Словообразовательные формы, типы и значения префиксальных имен существительных в разноструктурных языках в сопоставительном аспекте (на материале русского, немецкого и тайского языков) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Чусуван Критсада
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 278
Оглавление диссертации кандидат наук Чусуван Критсада
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРЕФИКСАЛЬНОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ
1.1. Дефиниции префикса и особенности систем префиксального словообразования в разноструктурных языках
1.1.1. Дефиниции префикса и особенности префиксального словообразования в русском языке
1.1.2. Дефиниции префикса и особенности префиксального словообразования в немецком языке
1.1.3. Дефиниции префикса и особенности префиксального словообразования в тайском языке
1.2. Особенности словообразовательных типов и значений префиксальных производных слов в разноструктурных языках
1.2.1. Типы префиксальных производных слов в соответствии с языковой системой
1.2.1.1. Узуальные префиксальные производные существительные
1.2.1.2. Потенциальные префиксальные производные существительные
1.2.1.3. Окказиональные префиксальные производные существительные
1.2.2. Словообразовательные значения префиксальных производных слов, определяемых по семантико-функциональному отношению
1.2.2.1. Префиксальные производные слова, передающие модификационные значения
1.2.2.2. Префиксальные производные слова, передающие мутационные значения
1.2.2.3. Префиксальные производные слова, передающие транспозиционные значения
Выводы по Главе I
ГЛАВА II. КЛАССИФИКАЦИЯ ПРЕФИКСАЛЬНЫХ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ПО СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫМ ФОРМАМ, ТИПАМ И ЗНАЧЕНИЯМ В
РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ
2.1. Формы и значения префиксальных имен существительных в русском языке
2.1.1. Формы и значения исконно русских префиксов имен существительных
2.1.2. Формы и значения исконно русских префиксоидов имен существительных
2.1.3. Формы и значения иноязычных префиксов имен существительных
2.1.4. Формы и значения иноязычных префиксоидов имен существительных
2.2. Формы и значения префиксальных имен существительных в немецком языке
2.2.1. Формы и значения исконно немецких префиксов имен существительных
2.2.2. Формы и значения исконно немецких префиксоидов имен существительных
2.2.3. Формы и значения иноязычных префиксов имен существительных
2.2.4. Формы и значения иноязычных префиксоидов имен существительных
2.3. Формы и значения префиксальных имен существительных в тайском языке
2.3.1. Формы и значения префиксов из пали и санскрита в составе тайских имен существительных
2.3.2. Формы и значения исконно тайских префиксоидов имен существительных
2.3.3. Формы и значения префиксоидов из пали, санскрита и кхмерского в составе тайских имен существительных
2.3.4. Формы и значения префиксоидов, происходящих из других языков, в составе тайских имен существительных
2.4. Классификация префиксальных имен существительных по тематическим группам в
разноструктурных языках
Выводы по Главе II
ГЛАВА III. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ФОРМ, ТИПОВ И ЗНАЧЕНИЙ ПРЕФИКСАЛЬНЫХ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В РУССКОМ, НЕМЕЦКОМ И ТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ...187 3.1. Сравнительно-сопоставительный анализ словообразовательных форм и типов
префиксальных имен существительных в русском, немецком и тайском языках
3.1.1. Обычная простая форма / обычная единичная префиксация
3.1.2. Обычная сложная форма / обычная множественная префиксация
3.1.3. Необычная простая форма / необычная единичная префиксация
3.1.4. Необычная сложная форма / необычная множественная префиксация
3.2. Сравнительно-сопоставительный анализ словообразовательных значений префиксальных имен существительных в русском, немецком и тайском языках
3.2.1. Префиксальные имена существительные с модификационным значением
3.2.2. Префиксальные имена существительные с мутационным значением
3.2.3. Префиксальные имена существительные с транспозиционным значением
3.2.4. Префиксальные имена существительные без указания на словообразовательное
значение
Выводы по Главе III
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Список лексикографических источников
Список источников примеров
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Модальность как словообразовательная категория в системе префиксальных имен существительных2008 год, кандидат филологических наук Кудрявцева, Ирина Григорьевна
Прагмасемантические функции препозитивных компонентов иноязычного происхождения в современном русском языке2023 год, кандидат наук Шаповаленко Евгений Владимирович
Комбинированное словообразование современного немецкого языка и его роль в образовании разговорной лексики2001 год, кандидат филологических наук Черепанова, Надежда Геннадьевна
Типы словообразовательных значений приставочных глаголов современного немецкого языка (на материале производных с приставками durch-, um-)1984 год, Ушакова, Галина Федоровна
Трансформированные корневые морфемы: На материале русских префиксоидов и их аналогов в английском и казахском языках2000 год, кандидат филологических наук Тилембулова, Салтанат Насынжановна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Словообразовательные формы, типы и значения префиксальных имен существительных в разноструктурных языках в сопоставительном аспекте (на материале русского, немецкого и тайского языков)»
ВВЕДЕНИЕ
Сопоставление разноструктурных языков продолжает сохранять свою актуальность в современной лингвистике. Значимой частью сравнительно-сопоставительных исследований в лингвистике выступает анализ структурно-системных и функциональных возможностей языковых единиц. В ходе этих исследований возникает необходимость комплексного сопоставления и описания языковых процессов с учетом системного характера языковых явлений и связей между ними, обусловленного сложностью и динамичностью языковой системы. Сопоставление, взаимное соотнесение, сравнение - это свойство мышления человека, которое является универсальной основой всякой познавательной деятельности. Без сравнения не может быть познано ничто, в том числе и язык. Нуждаясь в сравнительно-сопоставительной методологии, лингвистика создает ее, разрабатывая комплекс методов, позволяющих исследовать системы одного языка, нескольких языков или групп языков. Выводы, сделанные на основе сопоставления внутриязыковых и межъязыковых явлений и процессов, обладают одинаковой научной релевантностью, расширяя и углубляя наши представления и знания о сущности, строении и функционировании языка [Гергиева 2009: 203].
Для решения проблем общего и типологического языкознания, углубленной разработки теории языковых универсалий большое значение имеет попарное системное и структурное сопоставление языковых явлений на всех уровнях языка независимо от генетической или типологической принадлежности сопоставляемых языков. Оно также нацелено на выявление их структурных и функциональных особенностей, сходств и различий (контрастов) [Нерознак 1987: 15-16]. По этой причине объектом сравнительно-сопоставительного анализа могут стать единицы разных языковых уровней, такие как фонемы, лексические или грамматические единицы вплоть до текста.
Данная диссертация посвящена сопоставительному изучению особенностей префиксального способа образования имен существительных в разноструктурных языках, к каковым относятся русский, немецкий и тайский языки.
Тайский язык относится к числу малоизученных языков, прежде всего, в словообразовательном аспекте. Иноязычные словари и грамматики тайского языка стали появляться еще в начале XIX в. Вторая половина 40-х гг. ХХ в. ознаменовалась серь-
езным интересом к тайскому языку в России. Л.Н. Морев составил первый тайско-русский словарь и в 1964 г. выступил автором грамматических очерков тайского языка. Разноаспектные исследования этого языка и их результаты отражены в работах JI.H. Морева, Ю.Я. Плама, М.Ф. Фомичевой, Ю.М. Осипова, Ю.Л. Благонраво-вой, JI.B. Ларионовой, Д.И. Еловкова, Айммонгкхон и др.
Тайский язык входит в группу тай-кадайских языков. Более половины тайских слов происходило или заимствовано из пали, санскрита, мон и старокхмерского языка [Виротсиккадит 2010а; 20106; Baker 2014: 3-4]. По своим фонетическим и морфологическим характеристикам тайский язык является тональным и аналитическим языком (изолирующим), обнаруживающим сходство с китайским и вьетнамским языками. Количество исконно тайских префиксов и префиксоидов оказывается небольшим; префиксы и префиксоиды из пали и санскрита в тайский язык заимствовались постепенно по мере его становления и развития.
Русский и немецкий языки относятся к языкам синтетического типа, использующим систему флексии или агглютинации для выражения синтаксических отношений в предложении. В этих языках словообразующие и словоизменительные морфемы добавляются к корневой морфеме. Грамматическая информация, добавляемая морфемами, может приводить к изменениям грамматических признаков слов [Daw-son, Hope 2016: 172-175]. В синтетических языках соотношение морфем и слов выше, чем в аналитических языках. Аналитические языки имеют более низкое соотношение морфем и слов и характеризуются более широким использованием вспомогательных глаголов и порядка слов. Поэтому система префиксального словообразования играет принципиально более значимую роль в синтетических языках, таких как русский и немецкий, чем в аналитических языках, таких как тайский, лаосский, вьетнамский. Это обстоятельство обусловливает интерес к словообразовательным системам данных языков в сопоставительном аспекте.
Таким образом, актуальность работы обусловлена неизменным интересом исследователей к проблемам сопоставительного изучения словообразовательных систем как родственных, так и генетически отдаленных друг от друга языков, необходимостью конкретизации и систематизации словообразовательных форм, типов и значений в системе имени существительного в генетически и типологически различных языках, отсутствием работ, посвященных сопоставительному анализу словооб-
разовательных систем таких разноструктурных языков, как русский, немецкий и тайский, вкладом в типологическое описание отдельных разноструктурных языков и в общую типологию языков мира.
Объектом исследования выступают существительные, образованные путем префиксации, в русском, немецком и тайском языках. Предметом исследования является специфика реализации данного способа словообразования в разноструктур-ных языках в ее взаимосвязи с семантическим потенциалом анализируемых имен существительных. Анализ префиксальных имен существительных выполняется в сравнительно-типологическом, функциональном и структурно-семантическом аспектах.
Целью исследования является выявление типологически сходных и различных черт, присущих словообразовательным системам русского, немецкого и тайского языков на основе сравнительно-типологического и структурно-семантического анализа префиксальных имен существительных в сопоставляемых языках.
Постановленная цель исследования обусловила формулирование и необходимость решения следующих задач:
1) анализ систем и категорий префиксального именного словообразования в лексических системах сопоставляемых языков;
2) анализ особенностей словообразовательных форм, типов и словообразовательных значений по семантико-функциональному отношению в соответствии с префиксальными именами существительными в сопоставляемых языках;
3) установление общих и специфических критериев и признаков префиксации, на основе которых может проводиться сопоставление имен существительных, образованных путем префиксации, в разноструктурных языках;
4) установление общих и специфических критериев и признаков словообразовательных форм, типов и словообразовательных значений по семантико-функциональному отношению, на основе которых может проводиться сопоставление имен существительных, образованных путем префиксации, в разноструктурных языках;
5) описание инвентаря препозитивных формантов (префиксов и префиксоидов), которыми располагают исследуемые разноструктурные языки;
6) анализ словообразовательных моделей префиксальных имен существитель-
ных в исследуемых языках в сопоставительном аспекте;
7) установление степени функциональной эквивалентности препозитивных формантов (префиксов и префиксоидов) в сопоставляемых разноструктурных языках;
8) построение системы регулярных соответствий и различий функционирования словообразовательных средств в разноструктурных языках;
9) семантический анализ исследуемых препозитивных формантов (префиксов и префиксоидов) в сопоставительном аспекте.
Материалом для исследования послужили толковые словари и терминологические словари исследуемых языков, в которые включены префиксальные имена существительные, пояснения о видах и функциях префиксов и префиксоидов, участвующих в образовании имен существительных, словари словообразовательных элементов исследуемых языков, национальные корпусы исследуемых языков, фрагменты из художественных и публицистических источников. Количество используемых основных словарей составляет 48, количество источников материала для исследования насчитывает 185 единиц (из них было рассмотрено 298 примеров). Количество проанализированных препозитивных формантов (префиксы и префиксоиды) в трех разноструктурных языках составляет 1 645 препозитивных формантов, в том числе 75 префиксов и 582 префиксоида - в русском языке, 87 префиксов и 450 префиксоидов - в немецком языке, 18 префиксов (из пали и/или санскрита) и 433 префиксоида - в тайском языке.
Теоретическая база исследования. Теоретические положения диссертации и сделанные в ходе исследования выводы опираются на накопленный в российской и зарубежной лингвистике опыт исследования проблем префиксального словообразования. Теоретической базой исследования в аспекте изучения русского префиксального словообразования послужили работы В.В. Виноградова, Е.И. Голановой, Т.Ф. Ефремовой, Е.А. Земской, М.А. Кронгауза, В.В. Лопатина, Е.А. Марченко, Е.В. Сенько, С.Г. Татевосова, И.С. Улуханова и др.; в области немецкого префиксального словобразования - работы И. Кюнхольда, Х. Гюнтера, М.Д. Степановой, П. Кипар-ского, Р. Визе, Ю. Вальтера, А.В. Авериной, Х. Стивена, К. Аскупа, Б. Шлюкер, Й. Эрбена, Б. Наумана, Л. Эйхингера, В. Флейшера и др.; в области префиксального словообразования тайского языка - работы Дирекчая Махаттанасина, Пхрайи Уппа-китсилапасана, Пхата Пенглы, Супхапорна Макчэнга, Банджоба Банрутджи, Сири-
вана Купхо, Сутти Пхибантэна, Пайрота Юмонтхиана, Л.Н. Морева и др. Проблематика словообразовательных типов и значений в семантико-функциональном аспекте исследовалась с опорой на научно-теоретические положения, изложенные в трудах таких исследователей, как О.С. Захарова, И.Г. Кудрявцева, А.А. Кузнецова, В.В. Лопатин, Л.В. Промах, Н.И. Фельдман, Э.И. Ханпиры, А. Котхе, Е. Гюнтера, Б. Бетти-ны и др.
Сравнительно-сопоставительный аспект исследования потребовал обращения к работам В.Д. Аракина, В.А. Богородицкого, В.Г. Гака, З.З. Гатиатуллиной, В.Н. Ярцевой и др.
Применяемые методы исследования зависят от содержания глав и принятого в них подхода к анализу языковых фактов. С целью исследования и последующего сопоставления словообразовательных систем в разноструктурных языках, одним из элементов которых выступают префиксы и префиксоиды, реализуется комплексный теоретический подход. В принципе этого подхода использованы методы наблюдения и описательного анализа: метод структурного анализа, метод компонентного анализа слов, метод классификационного анализа упомянутых словообразовательных формантов, а также словообразовательных типов и значений, метод функционально-семантического анализа, сравнительно-типологический метод с позиции универсально-дифференциального подхода [Гатиатуллина 1988; Стернин 2006].
Научная новизна исследования заключается в выявлении сходных и отличительных черт, характеризующих словообразовательные процессы в разноструктур-ных языках на основе сопоставления их словообразовательных систем, в сравнительном описании и сопоставлении инвентаря словообразовательных формантов (префиксов и префиксоидов), которыми располагают русский, немецкий и тайский языки, включая установление степени функциональной и семантической эквивалентности префиксов и префиксоидов в упомянутых языках.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в ходе его проведения получены результаты, позволяющие выявить и системно описать регулярные соответствия и различия в семантике и функционировании словообразовательных формантов в разноструктурных языках.
Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в ходе преподавания ряда лингвистических дис-
циплин - сравнительно-сопоставительного языкознания и контрастивной лингвистики, лексикологии, и грамматики сопоставляемых языков, а также в практике преподавания иностранного языка в словообразовательном аспекте.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Системы префиксального словообразования обладают в разноструктурных языках различным потенциалом в аспекте образования производных лексических единиц. Несмотря на различия функционально-семантического характера, устанавливаемые в ходе изучения этих систем, единицы, входящие в их состав, могут быть описаны и классифицированы на общих основаниях и на базе единых критериев, облегчающих их сравнение и сопоставление.
2. Словообразовательные формы устанавливаются в ходе структурного анализа слов, образованных с помощью префиксов или префиксоидов, путем словообразовательного разбора и прибавления соответствующих префиксальных средств к производящей основе. В сопоставляемых разноструктурных языках могут быть выявлены сходные (общие) словообразовательные формы префиксальных имен существительных.
3. Словообразовательные типы в разноструктурных языках могут быть выявлены и описаны на основе единых критериев, несмотря на различную степень теоретической и методологической разработанности соответствующей проблематики в сопоставляемых языках.
4. Словообразовательные значения производных слов выявляются в ходе функционально-семантического анализа исследуемого лексического материала в русском и немецком языках, в то время как в тайском языке они не очевидны и не выделяются. Выделение словообразовательных значений префиксальных имен существительных во многих случаях оказывается возможным определить их принадлежность к той или иной семантической или тематической группе.
5. Во всех сопоставляемых разноструктурных языках словообразовательные формы, типы и значения префиксальных имен существительных обнаруживают тройственную взаимозависимость: словообразовательные формы соотносятся со словообразовательными типами и значениями.
6. Исследование сходств и различий словообразовательных форм, типов и значений префиксальных имен существительных в сопоставляемых языках позволяет
объяснить мотивирующие и немотивирующие смыслы в процессе словотворчества в разноструктурных языках и выявить связи между лексическими единицами языка, обусловленные, с одной стороны процессом собственно языкового развития (интра-лингвистический аспект), а с другой, - культурно-историческими традициями разных народов (экстралингвистический аспект).
Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в 11 публикациях, в числе которых 4 статьи, опубликованные в журналах, входящих в перечень ВАК РФ. Результаты исследования были представлены на международной научной конференции «Русский язык и русская речь в XXI веке» (УдГУ, Ижевск, 2018), ежегодном научном международном форуме «Языковая политика и лингвистическая безопасность» (НГЛУ, Нижний Новгород, 2018), международной научно-практической конференции «Германистика 2019: nove et nova» (МГЛУ, Москва, 2019) и др.
Диссертация обсуждена на заседании кафедры теории и практики английского языка и перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова 22 декабря 2020 г.
Цель и задачи исследования определяют структуру работы. Она состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Во Введении обосновывается выбор темы исследования, формулируются ее цель и задачи, актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, описывается теоретическая и методологическая база исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, приводится информация об апробации исследования, описывается структура работы.
В Главе I «Теоретические основы исследования префиксального словообразования в разноструктурных языках» выделяются два аспекта: 1) дефиниции префикса и особенности системы префиксального словообразования в разноструктурных языках, 2) особенности типов и словообразовательных значений префиксальных производных слов в разноструктурных языках. В рамках первого аспекта уделяется внимание изучению дефиниций префикса с учетом точек зрения российских и зарубежных лингвистов в русском, немецком и тайском языках, описываются особенности систем префиксального словообразования русского, немецкого и тайского языков, способствующие определению и классификации словообразовательных форм не только для префиксальных производных существительных, но и для префиксальных производных глаголов, прилагательных и наречий. В рамках второго аспекта рассматривается поня-
тийное содержание и исследуются особенности словообразовательных типов и значений с учетом их семантики и функции применительно к префиксальным производным словам (делается акцент на префиксальных именах существительных) в сопоставляемых разноструктурных языках. Анализируются разные подходы к выделению общих критериев, полагаемых в основу сопоставительного анализа в последующих главах работы.
В Главе II «Классификация префиксальных имен существительных в разно-структурных языках» рассматриваются префиксальные существительные, значения которых выявляются в их соотнесении с той или иной семантической группой, анализируются их словообразовательные формы и типы. В главе предпринята попытка установить словообразовательные формы (по моделям, в соответствии с которыми образуются префиксальные имена существительные) и выявить словообразовательные значения в сопоставляемых разноструктурных языках. Префиксальные имена существительные анализируются также в аспекте их принадлежности к тематическим группам. Необходимость тематической классификации префиксальных имен существительных в дополнение к семантической обусловлена большим количеством препозитивных формантов (префиксов и префиксоидов) в сопоставляемых языках, а также тем обстоятельством, что некоторые из них обладают значениями, не входящими в установленные семантические группы, характеризующиеся высокой продуктивностью.
Глава III «Сравнительно-сопоставительный анализ словообразовательных форм, типов и значений префиксальных имен существительных в разноструктурных языках» посвящена (1) сравнительно-сопоставительному анализу словообразовательных форм и типов префиксальных существительных в русском, тайском и немецком языках и (2) сравнительно-сопоставительному анализу словообразовательных значений префиксальных имен существительных в русском, тайском и немецком языках. Первый аспект исследования связан с сопоставительным анализом словообразовательных форм и изучением их соотнесенности со словообразовательными типами в русском, немецком и тайском языках. В рамках второго аспекта выполнен анализ словообразовательных значений русских, немецких и тайских префиксальных имен существительных с учетом их вхождения в ту или иную семантическую группу. В заключительной части главы выполнен сопоставительный анализ словообразовательных зна-
чений префиксальных имен существительных в сопоставляемых языках на предмет выявления у них сходств и различий.
В Заключении приводятся выводы по теме исследования.
Библиографический список насчитывает 276 источников, в том числе 124 на русском и 152 на иностранных языках. Список лексикографических источников включает 48 наименований.
В Приложениях 1 и 2 приводятся примеры, а также представлены результаты исследования в табличной форме.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРЕФИКСАЛЬНОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ
1.1. Дефиниции префикса и особенности систем префиксального словообразования в разноструктурных языках
1.1.1. Дефиниции префикса и особенности префиксального словообразования в русском языке
Аффиксы, передающие грамматическое или словообразовательное значение и стоящие в начале слова перед корнем, именуются приставками или префиксами, а также префиксоидами (от лат. ргаеНхит 'прикрепленный спереди'): со\автор, на\дел-а-тъ.С помощью приставок или префиксов, и префиксоидов, образуются новые слова и новые формы слов [Ласкарева 2015: 74].
В принципе, «префиксы в целом ряде случаев не реализуют классифицирующее значение и не вносят каких-л. изменений в принадлежность данной основы к определенной части речи. На это обстоятельство обычно указывается как на специфическую особенность префиксации, сближающую ее со словосложением. Однако, несмотря на это, многие лингвисты все же относят префиксацию к деривации (т.е. к словопроизводству), а не к словосложению» [Виноградов 1952: 211; Жирмунский 1956: 339; Пиоттух 1973; Каращук 1977: 21].
Русские приставки или префиксы классифицируются в русистике по определенным признакам. Префикс является словообразовательным аффиксом, который всегда присоединяется к целому слову, не к основе, и в случае префиксации определенным образом видоизменяет лексическое значение производящего слова. Префиксы вносят значение увеличительности (наи|лучший, пре|огромный, рас|красавица), ограничительности (по|пить, по|читать), противоположности (антифашист, не|порядок). Префикс широко используется в комплексных других способах словообразования: префиксально-суффиксальный способ (утро^ по|утр-у, новый ^ об|нов-и-ть), префиксально-постфиксальный способ (молчать^ от|молчать-ся, думать ^ за|думать-ся) [Матвеева 2010: 336; Ярцева 1998: 168.]
Процесс образования префиксов связан со всеми частями речи русского языка, в том числе и предлогами, но, превращаясь в префикс, новые слова могут получать значения и признаки, совершенно не связанные с исходными. Так, к примеру, пред-
лог, трансформируясь в префикс, перестает соответствовать принципу двусторонней связи (управляющее слово - предлог - управляемое слово). «Префикс принадлежит только к исходному слову-основе, значение которой он трансформирует, дополняя его выражением устойчивого, более широкого признака, выражение, часто иное, чем изначально выражаемое предлогом. Аналогичные процессы происходят и с сочетаемостью - синтаксические и синтагматические связи могут трансформироваться и стать разными у предлога и генетически родственного ему префикса» [Дорохова 2010: 7]. К примеру, предлог за- обладает основным конкретно-пространственным (местным) значением; выступая в качестве префикса, за- понимается как начало ка-кого-л. действия (за|говорить 'начать говорить').
По происхождению префиксов в русском языке делятся на иноязычные (заимствованные) и исконно русские префиксы. Однако множество русских префиксов, имеют старославянское происхождение, например: старославянский префикс пред-не продуктивен в русском языке, а префикс со- является также усвоенным древнерусским языком и до сих пор сохраняет свою словообразовательную активность в русском языке [Вострова 2019: 19; Калинин 1971: 93; Шмелев 1977: 250; Князев 2007: 355]. Первоначально префикс со- использовался для передачи греческих слов, имеющих в своем составе префикс а затем и латинских слов с префиксом соп-/сот- (конечный согласный в этих префиксах видоизменяется вследствие ассимиляции) [Зализняк 2015: 233-252].
Такие префиксы старославянского происхождения включаются нами в группу исконно русских префиксов по причине высокой степени близости родственных языков. Примеров префиксов иноязычного происхождения можно найти немного, в то время как префиксы исконно русского происхождения составляют большинство: в|думаться, про|пустить, от|ложить, раз|множать|ся, над|строить и др. [Земская 1996: 14].
Однако следует отметить, что особенную сложность в этимологической квалификации слов описываемой структуры представляют лексические единицы, осознаваемые как производные образования и членимые на морфемы. Как известно, в русском языке функционирует (и достаточно активно) немалое количество морфем, «пришедших» из других языков. Например, префиксы а-, анти-, дез-, пан-, супер-, экс- [Фролова 2007: 61]. Статус этих морфем до сих пор остается предметом дискус-
сии в среде лексикологов и терминологов [Иванов 2011а; Иванов 2011Ь]. В качестве «строевого материала» эти и другие иноязычные сегменты входят в состав заимствованных лексем, см.: а|политичный — заимствование из франц. языка, анти|тезис — из греч. и т.д. В то же время «данные морфемы способны выступать в заимствующем языке как словообразовательные единицы, выполняющие не только строевую, но и деривативную, «порождающую» функцию. В результате включения их в словообразовательный процесс мы имеем огромное количество собственно русских слов, структурно не отличающихся от заимствований» [Крысин 1998: 173]. Приведем мнения некоторых ученых по этому поводу: «...наличие целого ряда заимствованных терминов одной структуры (например, включающих препозитивные морфемы типа анти-, де-, квази-, псевдо-: анти|материя, де| гуманизация, квази|класс, псев-до|минерал и т.п.) могут вызвать образование отечественных терминов аналогичной формы, из-за чего в ряде случаев трудно дать точный ответ: заимствованы термины или образованы на русской почве» [Гак 1977: 171]; «...по внешней форме не всегда возможно определить, был ли данный термин заимствован или самостоятельно создан из греко-латинских элементов в данной стране» [Голанова 1975: 53].
На основании фонемного состава выделяют однофонемные префиксы, имеющие в своем составе только одну гласную или только одну согласную фонему (а| симметричный, о|глянуться, у|правиться; в|кладывать, с|бросить), и многофонемные префиксы, имеющие в своем составе две фонемы и более (не | сопоставимо, ан-ти|глобализация, со|докладчик, приблизительно). Если префикс оканчивается на гласную фонему, он является открытым (не-, вы-, до-, за-, со- при-, про-, пере-). Закрытый префикс оканчивается на согласную фонему (воз-, под-, над-, из-, раз-, от-), но если закрытый префикс употребляется перед сочетанием согласных, он становится открытым, так как в его состав входит конечная фонема /о/: в- (во-), вз- (взо-), воз-(возо-), из- (изо-), над- (надо-), от- (ото-), под- (подо-), пред- (предо-), раз- (разо-), с-(со-). Например: в|ходить - во|йти, вз|лететь - взо|преть, из|брать - изо|бражать, над|писать - надо|рвать, от|ложить - ото|йти, под|кормить - подо|гнать, раз|ложить -разо|равать, с|писать - со|рвать. [Кронгауз 1995: 35; 1997: 54; 1998: 47]
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Префиксальные неологизмы во французском и английском языках: на материале прессы и толковых словарей2011 год, кандидат наук Живутская, Ирина Геннадиевна
Именная префиксация в современных деривационных процессах: структурно-семантический аспект анализа : на материале новообразований российской прессы начала XXI в.2010 год, кандидат филологических наук Шишикина, Анна Александровна
Латинские основы медицинской терминологии: именное словообразование1990 год, доктор филологических наук Новодранова, Валентина Федоровна
Омонимия препозитивных морфем2003 год, кандидат филологических наук Дудина, Мария Альбертовна
Префиксальное внутриглагольное словообразование в русском и венгерском языках2000 год, доктор филологических наук Виноградов, Анатолий Алексеевич
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чусуван Критсада, 2021 год
Список источников примеров
Булыгина Т.В. Проблемы теории морфологических моделей. М.: Наука, 1977. 287 с.
Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. Режим доступа: http://gramdict.ru/howtouse (дата обращения: 11.04.2020).
Китаев Н. Неправосудные приговоры к смертной казни. - М.: Юридический центр Пресс, 2004. 480 с.
Лечение нетрадиционными способами и псевдо-препаратами несет прямую угрозу жизни и здоровью человека (К чему приводят нетрадиционные методы лечения - Росздравнадзор). Режим доступа: https://regnum.ru/news/2650616.html (дата обращения: 20.04.2019).
Пильняк Б.А. Человеческий ветер. Тбилиси: Мерани, 1925. Рождественский Р. Ретро. Режим доступа: http://www.bards.ru/archives/part. php?id=54491 (дата обращения: 10.02.2019).
Рудковская Я. Исповедь «содержанки», или Так закалялась сталь. М.: АСТ, 2009. 320 с.
Садов С., Эльтеррус И. Три дороги в тюрьму. Постижение. М.: Эксмо, 2017. 309 с.
Соболева Л. Тайна трех сироток. М.: АСТ, 2017. 260 с.
ШалимовА.И. Странный мир. Л.: Советский писатель, 1972. Шипов О. В. Современные технологии промышленной автоматизации: учебное пособие. М.; Берлин: Директ-Медиа, 2015. 368 с.
Шкловский В. Лев Толстой. М.: Молодая гвардия, 1967. 654 с. Adams J. Immer Ärger mit der Liebe. Goldmann, 2018. 410 S. Bopp S. Ist „Geblinke" ein gültiges Wort? Retrieved from: https://blog.leo.org/2020/08/10/ist-geblinke-ein-gueltiges-wort/. (Stand: 20.06.2020)
„Ge-" beim Online-Wörterbuch Wortbedeutung.info. Retrieved from: https://www.wortbedeutung.info/ge-/ (Stand: 20.06.2020)
Liz May. Feinripp und Schlagsahne: Aus dem Leben einer Familienhelferin. dp DIGITAL PUBLISHERS GmbH, 2016. 317 S.
Lütje H.-D. Der Club der scharfen Tanten. Engelsdorfer Verlag., 2016. 381 S. Kothe A. Zorniger alter Mann auf seinem Fahrrad bergab rollend: Eine Zukunft von Gestern. BoD (Book on Demand), 2018. 522 S.
Nebenwirkungen von Botulinumtoxin. Retrieved from:
https://www.faceshop.de/botox-hyaluron-info/botulinumtoxinnebenwirkungen/#: ~: text =Seltene%20%E2%80%9CSchein%2DNebenwirkungen%E2%80%9D&text=Die%20 Hemmung%20der%20Ne-rvensignal%C3%BCbertragung%20an,Nebenwirkungen%E2 %80%9D%20sind%20dosis-abh%C3%A4ngig%20und%20reversibel. (Stand: 24.02.2020) Tessnow A. Ein Fohlen erblickt die Welt: Pferdebuchserie in drei Bänden. TWEN-TYSIX Vlg., 2019. 254 S.
nwififlsaflwvndöfiw «nas 32,000 iüw [kin kho:t ro: phim ha: pu: jak tu:a la? je:n] [00UW].
2020, uvid^n: https://www.youtube.com/watch?v=pa8mtpcLmPw [ 02 -wqflimyw 2562]//
Кушать очень больших гигантских крабов по 32000 иен за каждого.
fnlra ■ifliivnilssyTifly'wiils^i^mi'wsiiifnii . [aawTsw]. 2020, ü^a^fiwi :
https://www.nationweekend.com/content/politics/11530 / [ 02 ■wqfffma'u 2562] // Партия
«Движение вперед» объявила, что огромная катастрофа или угроза, созданная пре-мьер-минмистром Прают Чан-О-Ча, приводит народ к полному поражению.
e'-ülloll I б| о ^ Г Ч3'! ЛАЛА 1 -=»
тл rn гатшт-иш^ш^нла [aawlnw]. 2020, irnmwii :
https://thestandard.co/thailandelection2562-princess-ubolratana-royal-language/ [02
■wqfffnia'u 2562] // Что обозначает слово Сонгхраслэндр? Почему принцесса Тулкамом
рекомендовала это использовать вместо слова Сонпрхрачароен (Да здравствует король/королева!)?
-mfi^ieviyfl! §taiia!o2475!Diiua3T [phu:ak tehag teha: ti? jut m):
wo:n ga sat li:k teom plak bit brn:an ?a di:t te^: pha:n kit 2475 teop le:w] [00WW]. 2020,
irnaiiwi : https://www.thaipost.net/main/detail/69351 // [ 02 -qafniyu 2562] // Группа тай-
цев, ненавидящих свою нацию!! Остановитесь!! Доктор Варонг аргументировал, что уже не надо жить с прошлым и дезинформировать — Ваша миссия с прошлого (в 1932 г.) была неудачна.
II У 1] й 1 ' l-flfl'aAtfWiyiTlAWUnfll 10 10 iflu 0 n а и S5 5И A1fl й 5ия sn и« и u и
о о/ iii si a' I a' rfi з> з> 11 1 «1 1 а^Ф ■ ■ ■ ¿s ^ у \ i 11
yiWnnlfllMnnWW^WWWiBWWTnnWliilwl^TSnilUnlaMi T0WiniliyiTWW0nWfl1i^1SU0UllS«iSlley
q qj q q u q
fnwilT^^fl^iJ'w-iswMintiiniy [00u1au]. 2020, imaiiwi : http://www.voicetv.co.th/read/tBXxU2bUB
[ 02 - qalniyu 2562] // Пиябутр публикует открытое письмо к 10 предложениям групп
«Таммасат и Митинг». Он подчеркивает, что рассмотрение толпы как группы тай-цев, желающих отменить монархию, не является путем к решению проблем, а также призывает все стороны объединиться, чтобы построить демократию и поддерживать монархию.
IgnWflliUyw " aii^iliyinluflaiuniimy^yin [ 0 0 u 1 a u ] . 2020, и и a i ! и i https://www.posttoday.com/world/612162 [ 16 but in и 2562] // Анти-монархизм — трудное слово для понимания в сложившейся ситуации.
'аэшутй'ияУи ! ! 0flwvnTneiTniia0i!D'ifl'iiiyl,Hd [ 00u1au]. 2020, unaiiwi:
https://www.naewna.com/politic/448081?fb_comment_id=2446684582092471_24467174 18755854 [ 02 -qaf niyu 2562] // 'Саранвут' раскрыл!! Огромная коррупция идет на
пользу плохим капиталистам.
ua^uin-iiiwisunuiin [he:t thek tho:n gop ra? kh£:n sx:n] [00w1au]. 2020, unaiiwi :
https://www.picuki.com/tag/%E0%B8%97%E0%B8%A3%E0%B8%87%E0%B8%9E%E 0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B9%81%E0%B8%84%E0%B8%99%E0%B9%80%E0% B8%8B%E0%B8%B4%E0%B8%A5 [ 02 -qalniyu 2562] // Хэштег-Сонг Пхра Кэнсл.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Степень функциональной эквивалентности препозитивных формантов (префиксов и префиксоидов) в разноструктурных языках
Функциональная эквивалентность префиксов и префиксоидов выявляется в основном в соотнесении с семантическими группами.
1. Выражение противоположности, отрицания и отсутствия и пейоратив-
ности
Русский Немецкий Тайский
Префиксы: не-, без-, про-тиво-, дез/дес-, контр-, анти-... Префиксоиды: Префиксы: Un-, Miss-, Gegen-, Wider-, Ab-, Unter-, A-, De-/Des-, Konter-, Anti- Префиксоиды: Nicht-, Sau, Scheiß-, Huren-,... Префиксы: 0- [?à?] Jï-[po: râ?] ш- [tho: râ?] y Префиксоиды: î- [khî:] 0ш-[ ?an thâ?] 0яя- [?à y sù? phâ?] 1гаш-[ ?e:n tî:]..
Степень эквивалентности определяется тремя синонимичными группами: 1) отрицание и отсутствие: не-, без-, дез- (дес-) / Un-, Miss-, De- (Des-) / 0- [?à?]
ш- [fe га?]0ш-[ ?an tha?] 0м- [?a su? pha?];
2) противоположность: противо-, контр- / Gegen-, Wider-, Kontra- / [po: ra?];
3) Пейоративность (сильная): Nicht-, Sau-, Scheiß-, Huren- / i- [ki:].
2. Определение места или относительного направления действия или объ-
екта
Русский Немецкий Тайский
Префиксы: под-, над-, за-...-ье, меж-(меж-..-ье), суб-, интер-,... Префиксоиды: Префиксы: Unter-, Über-, Neben-, Zwischen-, Sub-, Ober-, Trans-..-ien, Префиксоиды: Außen-, Hinter-, Ober- Префиксоид: ^-[thî:]
Препозитивные форманты: под-, над-, суб- / Unter-, Über-, Sub- в русском и немецком языках синонимичны и выполняют одинаковую функцию, а препозитивные форманты за-...-ье, меж-(меж-..-ье) в русском языке и Trans-..-ien в немецком
языке сходны по форме (префиксально-суффиксальный способ или циркумфикса-ция). Препозитивный формант Ober- в немецком языке является префиксом и префиксоидом, но он образует префиксальные имена существительные с разными значениями, см. разделы 2.3.1 и 2.3.2. Префиксоид т-[t^:] в тайском языке обозначает
только место без указания на конкретную позицию и образует префиксальные имена существительные, передающие мутационное значение, поэтому он не эквивалентен ни одному из препозитивных формантов в русском и немецком языках.
3. Выражение подобия, ложности, поддельности, мнимости
Русский Немецкий Тайский
Префиксы: су-, квази- Префиксоиды: Aber-, Префиксоид: giii-[ som
Префиксоиды: лже-, After-, Fehl-, Schein-, müt ti?]
псевдо- Quasi-, Pseudo-
Препозитивные форманты квази-, лже-, псевдо-/ Aber-, After-, Fehl-, Schein-,
Quasi-, Pseudo- в русском и немецком языках выражают значение ложности, под-
дельности, мнимости и одновременно придают префиксальным именам существи-
тельным слабую пейоративность как модификационное значение. Префиксоид gnim-
[som müt ti?] в тайском языке эквивалентен всем упомянутым препозитивным фор-
мантам в русском и немецком языках, но не подчеркивает ни сильной, ни слабой
пейоративности. Префикс су- в русском языке выражает значение подобия, сходства,
будучи присоединенным или не присоединенным к корневой основе.
4. Выражение размера, степени и статуса
Русский Немецкий Тайский
Увеличительные/ аугментативные препозитивные форманты
Префиксы: рас-/рас- Префиксы: Über-, Erz-, Su- Префиксы: aS- [?a thi?] ая-
Префиксоиды: мега-, су- per-, Maxi- Höchst-,... [?ap4?]
пер-, макро-... Префиксоиды: Edel-, Groß, Makro-... Префиксоид: ivn-[ ma ha:] ui-[ me:] шт- ma: khro:]...
Уменьшительно-ласкательные и диминутивные препозитивные форманты
Префиксы: Префиксы: Mini-, Mikro- Префиксы: -
Префиксоиды: мини-, микро-... Префиксоиды: Klein-, V Префиксоиды: i-[ ki:] an-[ lü:k] ?a-[ teun la] ЪТлз-[maj hro:] ww-[ mi? ni?]...
Препозитивные форманты, выражающие статуса
Префиксы: под, сверх Префиксоиды: пол-, архи, обер... Префиксы: Über-, Unter-, Префиксоиды: Nieder-, Ober-... Префиксы: ai- [?a wa?] Префиксоиды: in- [bik]
Размерно-оценочные препозитивные форманты подразделяются на 1) увеличительные/ аугментативные; 2) уменьшительно-ласкательные и диминутивные. В основном они эквивалентны по значению в сопоставляемых языках; префиксы и префиксоиды мини-, микро-/ Klein-, Mini-, Mikro-/ р-[ teun la] ЪТаз- [maj khro:] ww-[ mi?
n i ?], являющие префиксоидами греко-латинского происхождения, подчеркивают только диминутивность, значение ласкательности не выражено; префиксоид an -
[lü:k] в тайском языке при образовании некоторых префиксальных производных существительных, например, при соединении с названием животного, является уменьшительно-ласкательным префиксоидом, характерным для экспрессивно окрашенной речи. Препозитивные форманты, выражающие статус в русском, немецком и тайском языках, указывают позицию (не локатив) или статус лица и признака чего-л. В русском языке используется префиксоид немецкого происхождения обер- (нем. Ober-), обозначая статус или ранг, связанный с профессией или должностью лица.
5. Выражение совместности
Русский Немецкий Тайский
Префикс: со- Префикс: Bei- Префиксоид: gm- [sa ha]
Препозитивные форманты со- / Bei- / sa ha] придают значение совместности префиксальным bvtyfv существительным, но префиксы со- / Bei- прибавляются к производящей основе (сущ.), обозначающей лицо (редко предмет) , а в тайском -к производящей основе (сущ.), обозначающей только предмет. Префиксоид ^^-[sä
ha] может образовать префиксальные имена существительные с мутационным значением.
6. Выражение повторности
Русский Немецкий Тайский
Префиксы: пере-, ре- Префиксоиды: Aber-, Neu- Префиксоиды: lg- [pa ti?]
Препозитивные форманты пере-, ре- / Aber-, Neu- / lg- [pa ti?] придают значение повторности префиксальным именам существительным, но префиксоид lg- [pa ti?] в тайском языке присоединяется к корневой основе, см. ilg|ü [pa ti?|wat] 'повторное
»-» 9 (. __9
действие , революция .
7. Определение времени и порядка
Русский Немецкий Тайский
Префиксы: до-, пред-, пост-, ретро-,... Префиксоиды: палео-,... Префиксы: Vor-, Nach-, Über- Префиксоиды: Neu-, After, Paläo-,... Префиксоиды: ay- [?а nü?]
Препозитивные форманты до-, пред-, пост-, ретро-, палео- / Vor-, Nach-, Über-Paläo- указывают на время как первичное значение и на последовательность как вторичное значение, а префиксоиды Neu-, After- и aw- [ ?а nü?] в немецком и тайском
языках указывают на порядок или последовательность.
8. Выражение дополнительности
Русский Немецкий
Префиксы: при-, от- Префиксы: Bei-, Neben-, Zu-, Ab-
Препозитивные форманты при-, от- / Bei-, Neben-, Zu-, Ab- придают значение дополнительности префиксальным именам существительным в русском и немецком языках. 9. Выражение положительного значения, положительного качества
Немецкий Тайский
Префиксоиды: Blitz-, Engels-, Herzens-, Gold-... Префиксы: g - [su?] Префиксоиды: шашу- [that ni: ja?]
Препозитивные форманты Blitz-, Engels-, Herzens-, Gold- / g- [su?] шаш- [ that ni:
ja?] придают значение положительного качества чего-л. префиксальным именам существительным в немецком и тайском языках.
10. Выражение усилительного или экспрессивно-оценочного усилительного значения
Русский Немецкий Тайский
Префиксоиды: сверх-, супер- Префиксоиды: Herzens-, Grund-, Affen-, Stink-, Super- Префиксы: ая- [?а phi?] Префиксоиды: тай?- [kho:t] wrn- [ma ha:]
Препозитивные форманты сверх-, супер- / Herzens-, Grund-, Affen-, Stink-, Super- / ая- [?a phi?] Ififlj- [kho:t] wrni- [ma ha:] придают усилительное или экспрессивно-
оценочное усилительное значение префиксальным именам существительным. Однако многие из них входят также в другие семантические группы, в том числе «выражение размера, степени и статуса».
11. Выражение собирательности
Немецкий Тайский
Префиксы: Ge-, Ge-..-e, Un- Префиксоиды: -in- [phü:ak], naw-[ klum], [kha na?], w- [kh5:g], mfa^- [khrurag]
Препозитивные форманты Ge-, Ge-..-e, ип- /юл- [рьи:ак] лаи-[ к1ит] аш^- [кьа па?] [кь5:д] ьаээ^- [кьгш:ад] придают значение собирательности префиксальным именам существительным в немецком и тайском языках.
12. Выражение процесса, действия
Русский Немецкий Тайский
Префиксы, префиксы и суффиксы: По-, по-... -от(а), -ушк(и), ух(а), -лк(и) и др. Префиксы, префиксы и суффиксы: Ge-, Ge-.-e, Ge-.-sel Префиксоид: nif- [ka:n]
Препозитивные форманты по-...-от(а), -ушк(и), ух(а), -лк(и) и др. / Ge-...-e, Ge. _-8е1 / лтэ - [ка:п] образуют префиксальные имена существительные с транспозиционным значением в русском, немецком и тайском языках. Однако в русском и немецком языках префиксы по- и Ge- всегда выполняют свою функцию совместно с другими способами словообразования, такими как суффиксация, нулевая суффиксация и конверсия. Префиксы по- и Ge- во многих случаях придают префиксальным
именам существительным значение многократной повторяемости действия, а префиксоид л 15 - [ка:п] придает значение «процесс действия». Поэтому префикс по- и
Ое- в русском и немецком языках эквивалентны друг другу, хотя не входят в чистый способ словообразования; префикс Ое- в немецком языке может придавать некоторым префиксальным существительным еще и отрицательно-оценочное значение.
13. Без словообразовательного значения
Русский Немецкий Тайский
Префиксы: (при)корень, (пре)корень Префиксы: (Ое)корень, (Иг)корень Префиксоиды: (и^)корень, (л^)корень
Входящие в состав основ препозитивные форманты при-, пре-, Ое-, иг-[та?] л^-[ ка?] обнаруживаются у префиксальных имен существительных без словообразовательного значения в трех разноструктурных языках и они эквивалентны друг другу по форме.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Таблица 1. Примеры префиксальных производных существительных, образованных по обычной простой форме / обычной единичной префиксации в разноструктурных языках.
Языки Модель Примеры
Русский 1) один префикс или пре- 1) пра- + язык = праязык; лже- + друг =
фиксоид исконного или лже|друг; анти- + пословица = ан-
иноязычного происхожде- ти|пословица; мега- + проект = ме-
ния + имя существительное га|проект и др.
Немецкий исконного или иноязычно- 1) Ur- + Sprache = Ur|sprache; Un- + Kultur
го происхождения (иногда = Un|kultur; Schein- + Medikament =
с изменением производя- Schein|medikament; Huren- + Kind = Hu-
щей основы); renkind и др.
Тайский 2) один префиксоид искон- 1) gs-[su? ra] + mw[si:ag] 'звук, речь'=
ного или иноязычного gs|mw [su? ra|si:ag] 'красивая, прекрасная
происхождения + глагол V V речь'; i- [ki:] + jjw [fun] 'пыль' = i|ju[khi:|
исконного или иноязычно-
fйn]'мелкая пыль'; imi- [ma ha:]+ will
го происхождения ^ пре-
фиксальные производные [twi:p] 'континент' = imi^H [ma ha:|twi:p]
существительные (эта мо- 'огромный континент'; ш- [mi? ni?]+
дель обнаружена только в imrasW [mo: tr: saj] 'мотоцикл' =
тайском языке) M|i0ii0sW [mi? ni?| mo: tr: saj] 'минимо-
тоцикл' и др.
2) ms- [ka: rn] + JgjJfmw[pa ti ?batga:n] 'вы-
полнить' = nis| ilgjJfmt^ka: rn|pa ti?batga:n]
'выполнение'
Таблица 2. Узуальные, потенциальные и окказиональные префиксальные производные существительные, образованные по обычной простой форме / обычной единичной префиксации в разноструктурных языках в разноструктурных языках
Словообразовательные типы Русский язык Немецкий язык Тайский язык
узуальный под|пол, пра|язык Unter|grund, Ш|оМпи^, Ur|sprache, т|1йш[яй?га| я!:ад] 'красивая, прекраснаяречь'; зт^^тш [ra:t|pra?phe: п1:] 'королевская традиция'
потенциальный мега|проект интер|фаза Anti|-Putinismus Blitz|madel шпт| ?й[те: ка:| йг11!^] 'мега-сыр (много сыра) (***)' Таяз|йл [khб:t |phak] 'много овощей'(***)
окказиональный пра|телефон (***); (нарушение значения префикса) иг^в1в/оп (***) (потенциально возможный вариант и при переводе с русского) ш|ишш т? ^зак га jëp р11^:] '(название современного тайского романа - сокращенный вариант романа: мини-красная нить) (***)' (индивидуально-авторский неологизм)
Таблица 3. Примеры префиксальных производных существительных, образованных по обычной сложной форме / обычной множественной префиксации в разнострук-турных языках
Языки Модель Примеры
Русский 1) 2-3 префикса или пре- 1) пра- + пра- + пра- + внук =
фиксоида исконного или пра|пра|пра|внук;
иноязычного происхожде- 2) анти- + [анти- + плагиат] = анти|-
ния + имя существитель- анти|плагиат; мега- + [тех- + сервис] =
ное исконного или ино- мегатехсервис.
Немецкий язычного происхождения 1) Ur-+ Ur- + Ur- + Großmutter =
(иногда с изменением про- Ur|ur|ur| großmutter;
изводящей основы). Мо- 2) Un- + [Miss- + Verständlichkeit] =
дель обнаружена в русском Un|miss|verständlichkeit; Scheiß- + [Schein-
и немецком языке + Medikament] = Scheiß|schein|medikament
2) префикс или префиксо- (***)
Тайский ид исконного или ино- 1) 0я-[?а phi-] + im- [m ha:] + [pan ja:]
язычного происхождения + 'интеллект', 'мета|когниция' = 0fl|imi|l^i
префиксальные производ- [?a phi|mha:|panja:] 'супер|мета|когниция'
ные существительные ис- 2) 0я- [?a phi?] + [ ivn- [ ma ha:] + rnswf [se:t
конного или иноязычного
происхождения 3) префикс или префиксо- t4:]] 'богатый человек' = 0a|imi|irsw| [?a
ид исконного или ино- phi| m ha:| se:n sa t11!:] - букв.: 'очень-
язычного происхождения + очень богатый / сверхбогатый человек';
префиксальные производ- 3) [süp pr:] + [ш [nak] + si
ные существительные (от- [r6p]'бороться'] = ^lil0S|wnsu [süp pr|: nak
глагольные) rop] 'супер-борец' (название фильма ^Ji^StfnsummTOm [süp pr: nak rop dap thap ?a sü:n] 'cупер-борец победил армию монстра') (***)
Таблица 4. Узуальные, потенциальные и окказиональные префиксальные производные существительные в разноструктурных языках, образованные по обычной сложной форме / обычной множественной префиксации
Словообразовательные типы Русский язык Немецкий язык Тайский язык
узуальный пра|пра|внук; Ur|ur|enkel шфт^™ ^^га^ tehа phí?thi:]
'королевская церемония'
потенциальный пра|пра|пра| Un|miss|verständli эя|^ит|1аз^лтз [?а phí?| та ha:|
внук; анти|- chkeit кга:д ка:п] 'очень огромны
анти|плагиат Scheiß|ge|stein проект'
'порода, добыва-
емая с помощью
взрывных работ';
Schein|gegen|
angriff 'ложная
контратака'
окказиональ- мегатех- Super|edel|nutte Та^эфгп^йлм [^о^ г| а: phi| т
ный сервис (***) Ы:| pu: jаk] 'очень очень
большой краб' (нарушение
особенного следования ауг-
ментативных префиксоидов
при существительных)
(***)35
ш| зи [sйp pт:| пак| r6p]
'супер-борец' (***)
Таблица 5. Примеры префиксальных производных существительных, образованных по необычной простой форме / необычной единичной префиксации в разнострук-турных языках
Языки Модель Примеры
Русский 1) Зафиксированный к корневой основе префикс или префиксоид 1) (при)рода; (пре)парат 2) за- + Урал + -ь(е) = За|ураль(е)
Немецкий 1) (Ge)burst; (Ur)kunde
35 nulfiflsoniwidy™ mas 32,000 iyu [kin kho:t гэ: phim ha: pu: jak tu:a la? je:n] https://www.youtube. com/watch?v=pa8mtpcLmPw // Кушать очень больших (гигантских) крабов по 32000 иен за каждого.
2) Использование другого способа словообразования при образовании префиксальных имен существительных (префиксально-суффиксальный способ, депрефиксация, контаминация, конверсия и др.) 2) Ge- + kreischen = Ge|kreisch
Тайский 1) (ns)m [ka? phog] 'окунь'; (ojs)s0n [kra? ro :k] 'белка'; (ms)^w [kra? tßho:n] 'медведка'; 2) sw- [ra:t tßha] ^ si^i_[ra: tßhaj + sw^ii [?anü?jä:t]= sinw^ifl [ra: tßha: nü?ja:t] 'разрешение короля'; wa- [nin] ^ wa [ni?lü?] + ®ia [?«?bon] = waia [ni?lü? bon] 'фиолетовый лотос'
Таблица 6. Узуальные, потенциальные и окказиональные префиксальные производные существительные в разноструктурных языках, образованные по необычной простой форме / необычной единичной префиксации
Словообразовательные типы Русский язык Немецкий язык Тайский язык
узуальный (при)рода; (пре)парат; (Ge)burst; (Ur)kunde [ка?рьод] окунь'; (л5^)э0л [кга? гэ :к] 'белка';(лз:ф0и [кга? 1еьо:п] 'медведка'; з-ти-шя [га: 1еьа: nй?ja:t] 'разрешение короля'
потенциальный по|бег|ушк(и) по|чес|ух(а) Ge|blinzel; Ge|ächz|e; Ge|blink|e з-тшш [га: 1еьа: рЧ? гот] 'наслаждение короля' (название переулка в провинции Самут Пра-кан)
окказиональный - - -
Таблица 7. Примеры префиксальных производных существительных, образованных по необычной сложной форме / необычной множественной префиксации в разно-структурных языках
Языки Модель Примеры
Русский 1) Префиксоид исконного 1) анти- + (при)рода = анти-природа
или иноязычного проис- 3) супер- + [зав- (от заведующий) + мага-
хождения + (дефис) + [за- зином] = супер|зав|маг (***)
Немецкий фиксированный префикс 1) Schein + (Ur)kunde = Schein|urkunde
или префиксоид исконного (***)
языка]; 2) Super- + [Scheiß- + Leben] = Super|-
2) Префикс или префиксо- Scheiß|-Leben; Super- + [Knall- + Knete] =
ид исконного или ино- Super|-Knall|-Knete (***)
язычного происхождения + 3) Schein- + [Ge- + fechten] =
дефис + [префикс или пре- Schein|ge|fecht 'демонстративный бой'
Тайский фиксоид исконного или 1) [khö:t|?kra? phog] 'очень
иноязычного происхожде- большой окунь' (***);
ния + дефис + существи- 4) [phra?| ba rom] [sw—+
тельное исконного или = ■ш^шф'тишй [phra?| bo:n ma ra:
иноязычного происхождения; tßha: nü? ja: ti?] 'разрешение короля (бо-
3) Префикс или префиксо- лее высокий стиль языка)'; -я- [thot sa?]
ид исконного или ино- 'десять' + [Qa- [ni? la?] ^-щ [ni? lü?] +
язычного происхождения + [?u? bon]] = ш|шш [thot|ni? lü?
(дефис) + [префикс искон- bon]'десять фиолетовых лотосов'(***)
ного происхождения + су-
ществительное исконного
происхождения с видоиз-
менением (конверсия,
суффиксация и сокращение
- усечение конца)].
4) Префиксоид иноязычного происхождения + [префиксоид с видоизменением (депрефиксация) + существительное иноязычного происхождения с видоизменением (депрефиксация + контаминация)].
Таблица 8. Узуальные, потенциальные и окказиональные префиксальные производные существительные в разноструктурных языках, образованные по необычной сложной форме / необычной множественной префиксации
Словообразовательные типы Русский язык Немецкий язык Тайский язык
узуальный Schein|ge|fecht ш^шф'т'ишй [phrâ? |bo:nmâ| ra: te1^: nû? ja: ti?] 'разрешени екороля (указание на более высокий стиль языка)';
потенциальный анти|- (при)рода (***) S chein|(ur)kunde ; Schein|(ur)sache [khô:t|?krà? phog] 'очень большой окунь' (***)
окказиональный супер|зав|маг (***) Super|-Scheiß|-Leben36; Super|-Knall|-Knete (***) ш|шш [thotsa| ni? lû? bon] 'десять фиолетовых лотосов' (***)
36 „Lass mich in Ruhe und leb' Dein verdammtes Super-Scheiß-Leben!, fährt er mich an. René kommt durch die Dunkelheit zurück" [Tessnow 2019: 55].
Таблица 9. Наличие общих семантических групп префиксальных производных существительных в разноструктурных языках
Семантические группы Наличие семантических групп в разноструктурных языках
Русский язык Немецкий язык Тайский язык
1. Выражение противоположности, отсутствия и пейоративности Х Х Х
2. Определение места, относительного направления действия Х Х Х (без направления)
3. Определение времени и порядка следования Х Х Х
4. Выражение размера, степени и статуса Х Х Х
5. Выражение совместности Х Х Х
6. Выражение повторности Х Х Х
7. Выражение подобия, ложности, поддельности, мнимости Х Х Х
8. Выражение дополнительности Х X -
9. Выражение положительного значения, положительного качества чего-л. Х Х
10. Выражение усилительного или экспрессивно-оценочного усилительного значения X Х Х
11. Выражение собирательности - Х Х
12. Указание на лицо, занимающееся чем-л., с указанием на пол (мовирование) Х
13. Указание на лицо в его/ ее отношении к религии Х
14. Выражение отношения к королю и королеве Х
15. Указание на цвет - - Х
16. Указание на количество - - Х
17. Указание на дело, занятие, деятельность Х
18. Указание на лицо, занимающееся ка-кой-л. деятельностью и профессией Х
19. Указание на лицо с учетом его происхождения, национальной принадлежности и личного качества, но без указания на пол Х
20. Указание на лицо, занимающееся чем-л., без указания на пол (от глаг.) Х
21. Выражение процесса, действия чего-л. Х(*) Х(*) X
22. Выражение абстрактности и признака чего-л. X
Таблица 10. Семантические группы префиксальных производных существительных с модификационным значением в разноструктурных языках
Языки Семантические Некоторые модели образо- Деривационные фор-
группы вания и примеры манты
Русс- 1. Выражение не- + правда = не|правда; префиксы: не-, де-,
кий противоположно- не- + приятель = контр-, анти-
сти, отсутствия, не|приятель; не-воздух = префиксоид:
отрицания и пей- не|-воздух (окказ.); дез- + (негативный префикс и
оративности активация = дез|активация; контр- + выпад = контр|выпад; анти-+ искусство = анти|искусство префиксоид)
2. Определение под- + воротничок = префиксы: под-, при-,
места или относи- под|воротничок; при- + го- за-, над-, перед-, меж-,
тельного направ- род = при|город; за- + Урал по-, суб-, интро-, интер-
ления действия +'](е) = За|урал|ье; суб- + , экстра-
счет = суб|счет суффикс: ^
префиксоид:
(локативный префикс)
3. Определение до- + история = до|история; префиксы: до-, пред-
времени и поряд- пред- + романтизм = пост- ретро-
ка следования пред|романтизм; пра- + ро- префиксоид: пра-
дина = пра|родина (префикс времени и по-
рядка)
4. Выражение под- + станция = префиксы:под-, сверх-,
размера, степени и под|станция; сверх- + зада- рас-, ультра-, архи-, су-
статуса ча = сверх|задача; пра- + пер- и др.
бабушка = пра|бабушка; префиксоиды: пра-,
пра-пра-пра- + дедушка = мини-
пра|пра|пра|дедушка; рас-+ (аугментативный пре-
красавица = рас|красавица; фикс и префиксоид,
ультра- + реакционер = уменьшительный пре-
ультра|реакционер; фиксоид)
архи- + миллионер = ар-
хи| миллионер; мини- +
отель = мини|отель
5. Выражение со- + автор = со|-автор; со- префикс: со-
совместности + владелец = со|-владелец.
6. Выражение по- 1 и пере- + устройство = пе- префиксы: пере-, ре-
вторности ре|устройство; ре- + им-
порт = ре|импорт
7. Выражение по- су (корень) - (су)мерки; су- префикс: су-
добия, ложности, + песок = супесок под-
поддельности, под- + каракуль = префикс: квази-
мнимости под|каракуль; префиксоид: лже-
лже- + учение = (слабый пейоративный
лже|учение; лже- + друг = префикс)
лже|друг; квази- + прогресс
= квазипрогресс
8. Выражаение от- + звук = от|звук, при- + префиксы: от-, при-
дополнительности звук = при|звук
9. Выражение мега- + казино = мегакази- префиксоиды: сверх-,
усилительного но; мега-, супер- (увеличи-
или экспрессивно- сверх- + задача = сверхза- тельный / аугментатив-
оценочного уси- дача. ный префиксоид)
лительного значе-
ния
Немец- 1. Выражение Un- + Kultur = Unjkultur; префиксы: Un-, Miss-,
кий противополож- Miss- + Erfolg = Miss|erfolg; Gegen-, Ab-, Wider-
ности, отсутствия, Gegen- + Beispiel = Ge- Anti-, Des-, Non-, Kon-
отрицания, genbeispiel; Ab- + Ge- ter- и др.
пейоративности schmack = Abgeschmack; префиксоиды: Nicht-,
Nicht- + Achtung = Scheiß-, Mist-, Huren- и
Nichtachtung; Scheiß- + др.
Kind = Scheiß|kind; Anti- + (негативный префикс,
Körper = Anti|körper; Des- + сильный пейоративный
Organisation = префикс и префиксоид)
Desorganisation; Konter- +
Gewicht 'вес' = Kon-
ter|gewicht 'противовес'
2. Выражение по- Blitz- + mädel = Blitz|mädel префиксоиды: Blitz-,
ложительного 'девушка-огонь; Engels- + Engels-, Herzens-,
значения, поло- Musik = Engels|musik 'кра- Pfunds-, Prachts-, Gold-,
жительное каче- сивая музыка'; Herzens- + Teufel-, Wohl-
ства чего-л. Freund 'друг' =
Herzens|freund 'дорогой друг'
3. Выражение усилительного или экспрессивно-оценочного усилительного значения Bullen- + Hitze = Bullenhitze 'невыносимая жара'; Stink- + Wut = Stink|wut 'неистовая ярость' префиксоиды: Bullen-, Grund-, Stink- и др. (аугментативный или увеличительный префиксоид)
4. Определение места или относительного направления действия, или объекта Ab- + Seite = Abseite; Gegen- + Licht = Gegen|licht; Hinter- + Zimmer = Hinterzimmer 'задняя комната'; Außen- Bezirk = Außenbezirk 'окраинный район'; Infra- + Schnall = Infra|schnall 'инфразвук'; Trans- + Kaukasus = Trans|kaukasien 'Закавказье' префиксы: Ab-, Gegen-, Neben-, Aus-, Nach-, Vor-, Um-, Infra-, Trans-идр. префиксоиды: Hinter-, Nieder-, Außen- и др (локативные префиксы и префиксоиды)
5. Определение времени и порядка следования Vor- + Gefühl = Vor|gefühl; Nach- + Mittag = Nach|mittag; Zwischen- + Zeit = Zwischen|zeit; Neu- + Philologe = Neuphilologe 'неофилолог'. After- + Winter = After|winter 'поздняя зима; Post-+ Existenz = Post|existenz; Prä- + Maturi-tät = Prä|maturität префиксы: Vor-, Nach-, Zwischen-, Über-, Paläo-,Post-, Prä-, Pro-префиксоиды: Neu-, After- и др. (префикс и префиксоид времени и порядка)
6. Выражение Über- + Gewicht = префиксы: Über-, Unter-
размера, степени и Übergewicht; Unter- + Ge- , Erz-, Archi-, Super-,
статуса wicht = Untergewicht; Erz- Maxi-, Mini-
+ Vater = Erz|vater; Edel- + префиксоиды: Edel-,
Gas = Edel|gas 'благород- Groß-, Hoch-, Klein,
ный газ'; Edel- + Nutte = Mammut-, Mindest-,
Edel|nutte. Mammut- + Be- Nieder-, Ober- и др.
trieb = Mammut|betrieb (аугментативный или
'завод-гигант' Mindest- + увеличительный пре-
Preis = Mindestpreis фикс и префиксоид,
'минимальная цена'; Archi- уменьшительный пре-
+ Mandrit '= Archi|mandrit фикс и префиксоид)
'архимандрит'; Super- +
Programm = Su-
perprogramm.
7. Выражение Mit- + Arbeiter = префиксы: Mit-, Ge-,
совместности Mit|arbeiter; Ge- + fährt <-- Bei-
Fahrt + -e = Ge|fährt|e; Bei-
+ Fahrer = Beifahrer.
8. Выражение до- Bei- + Programm = префиксы: Bei-, Neben-,
полнительности Bei|programm; Neben- + Zu-, Ab-
Wirkung = Neben|wirkung
9. Выражение по- Aber- + Saat = Aber|saat префиксы: Ana-, Re-
вторности 'повторный сев'; Neu- + префиксоиды: Aber-,
Aufrüstung = Neu|aufrüstung Neu-
'ремилитаризация'; Ana- +
Baptist 'баптист' = Anabap-
tist; Re- + Konstruktion =
Rekonstruktion
10. Выражение ложности, поддельности и мнимости. Aber- + Weisheit = Aber|weisheit 'сумасборд-ство', After- + Bildung = After|bildung 'псевдообразованность'; Quasi- + Abteilung = Quasi|-Abteilung префиксоиды: Aber-, After-, Fehl-, Schein-, Quasi- (слабый пейоративный префиксоид)
11. Выражение собирательности Ge- + Brüder 'братья'-^Bruder 'брат' = Ge|brüder; Ge- + Schwister ^ Scwester 'сестра' = Ge|scwister; Un- + Geld 'деньги' = Un|geld префиксы: Ge-, Un-
Тайский 1. Выражение противоположности, отсутствия, отрицания и пей-оративности tfs-[po: ra?] + tf™ [pak] 'сто-рона'= [po: ra?| pak] 'враг'; 0tf- [?op] + rnfia[mog khon] 'доброта' = 0^|шаа [?a pa| mog ^^'злоба'^- [^o: ra?] + ^w[tßhon] 'человек' = ■s^w [tho: ra|tßhon]'плохой человек'0дя- [?a sup]+ д^ш [sänja:]'реализация' = 0дя|шш [?a supa|sänja:] 'реализация того, что воплощает зло' префиксы: tfs-[po: ra?], 0tf- [?op], ■s- [tho: ra?] префиксопд:0дя- [?a sup] (префикс и префиксоид с отрицательным значением)
2. Выражение положительного значения, положительное качества чего-л. ■frwu-[thatsä ni: ja] 'красивый , приятный + я™ [ph§:p] 'пейзаж' = ■тф™ [thatsa ni: ja| ph§:p] 'красивый пейзаж'. префикс: gs- [su? ra] префиксоид: mfwy-[thatsä ni: ja]
3. Определение aw- [?а пй?]+ шзт [phan га префикс: 04- [?а пй?]
времени и поряд- ja:]^ern' = 0-и|ялт [?а префиксоид:
ка следования M?|phan га ja:] 'вторая, тре- (префикс времени и по-
тья или последующая же- рядка)
на'
4. Выражение 0в- [?at4?]+ mi [ка:п]'дела', префиксы: 0!- [?а 14?],
размера, степени и 'тот, кто делает что-л.' = 0я- [?а рЧ?],0Й-[?а И?] и
статуса 0S|mi[?athi?| ka:n] 'руково- др.
дитель ' fun]' мелкая пыль'; V префиксоиды: Ч- ; лл-
nn- [lu:k] + лш<о [kun tee:] [1и:к], юл- [1еип 1а], пи-
'ключ' = an|naui [lu:k|kun [та М], ш!лз-[та: кьго:],
tee:] 'маленький ключ'; юл- ПА- [mí? п1?]
[teun la] + mi [sa:n] 'книга, и др.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.