Системные и коммуникативные характеристики междометной лексики современного итальянского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Карлова, Анна Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 180
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Карлова, Анна Александровна
Введение.
1. Предмет и задачи исследования.
2. Состав междометной лексики современного итальянского языка.
Терминология и проблематика вопроса.
Глава I. Системные характеристики междометия междометие как часть речи).
1- Место междометия в классификации частей речи.
2, Критерии выделения междометия как части речи в итальянском языке
2.1- Семантические признаки.
2.1.1. Эмоционально-оценочные междометия.
2.1.2. Волеизъявительные междометия.
2.2. Морфологические признаки.
2.2 Л . Словообразование. а) . Первичные междометия. б) . Вторичные междометия.
2.2.2. Словоизменение.
2.3. Синтаксические признаки.
2.3.1. Мевдометие - вводное слово в составе предложения.
2.3.2. Междометие как эквивалент предложения.
2.3.3. Сложное предложение с междометной частью.
2.3.4. Междометие в предикативной функции.
2.3.5. Функциональная транспозиция междометия.
Выводы по главе 1.
Глава II. Коммуникативные характеристики междометия.
1. Проблема терминологии вопроса.
1.1. Коммуникативные функции языка.
1.2. Различия между лингвистическими понятиями "эмоциональный", "эмотивный", "экспрессивный".
2. Основные коммуникативные функции междометия.
2.1. Эмотивная функция.
2.2. Референтивная функция. Оценочная функция как составляющая референтивной.
2.3. Фатическая функция. Апеллятивная функция как пограничная между фатической и конативной.
2.4. Конативная функция.
2 .5 .Поэтическая функция.
2.6, Экспрессивная функция и ее влияние на изменения в составе междометной лексики.
Вывода по главе II.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Семантика и прагматика междометий в современном английском языке2003 год, кандидат филологических наук Мамушкина, Светлана Юрьевна
Междометия и междометные слова юкагирского языка2010 год, кандидат филологических наук Курилова, Самона Николаевна
Особенности речевых функций монгольских междометий в сопоставлении с русскими2002 год, кандидат филологических наук Чойжилын Монхцэцэг
Система междометия в общей парадигме языка: на материале осетинского и русского языков2010 год, доктор филологических наук Парсиева, Лариса Касбулатовна
Слово как объект категоризации и концептуализации: На материале междометий современного английского языка2003 год, кандидат филологических наук Параховская, Светлана Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Системные и коммуникативные характеристики междометной лексики современного итальянского языка»
1. Предмет и задачи исследования
Междометия представляют собой один из наименее изученных и наиболее дискуссионных разрядов слов во многих языках. Ряд работ, появившихся в последнее время и посвященных междометиям на материале различных романских языков: французского {Шустова, 1997; Рор, 1992; Vassileva, 1992, 1993), испанского (Янин, 1983, 1985, 1988), португальского (Платонова, 1996), - с одной стороны частично заполняют имевшуюся ^лакуну" и, в то же время, оттеняют практически полное отсутствие исследован ий данного класса слов на материале итальянского языка.
Целью настоящего исследования является определение системных характеристик междометия в итальянском языке, то есть места указанных лексико-грамматических единиц в системе частей речи данного языка и критериев, на основании которых возможно их выделение в единый лексико-грамматический класс, систематизация междометного инвентаря, а также анализ коммуникативных функций, выполняемых единицами данного класса слов.
Выбор темы обусловлен не только отсутствием подобных исследований в итальянистике, но и недостаточностью комплексного изучения междометий и их проблематики в русле общего языкознания. В существующей на сегодняшний день научной литературе, как в романистике, так и в общем языкознании, междометия редко становятся темой отдельного исследования: чаще всего они только упоминаются по ходу описания других классов слов {Алисова, 1971:207-219; Богданов, 1997а;42-45; 19976:139, 229; Гужва, 1987:216220; Маслов, 1987:86, 91, 95, 157, и др.) . Отсутствие четких критериев отбора приводит к тому, что под междометиями исследователи понимают разные группы слов.
Как и многие другие классы слов, класс междометий не однороден по своему составу, в результате чего одни исследователи рассматривают лишь первичные (или так называемые истинные) междометия1 (Fogarasi, 1983:331-332; Petkariov, 1988:238-239} , другие, не отделяя первичные от вторичных, выводят за рамки междометной лексики ономатопеи или отрицают междометную природу слов, обслуживающих сферу этикета (Платонова, 1996:12-13; Calboli, Moroni, 1989:281283). Кроме того, отдельные исследователи относят к междометиям восклицательные предложения различной грамматической оформленное™ и степени эмоциональной нагрузки (Гоя, 1986:102-108; Косов, 1963а:188-217). В последнем случае междометия автоматически выпадают из классификации частей речи и, на наш взгляд, могут рассматриваться исключительно с позиций синтаксиса.
Б современной итальянистике, насколько нам известно, до сегодняшнего дня междометие специально изучалось лишь в немногих работах и в ином ракурсе, нежели это предполагается нами, например, М.Медичи (Medici, 1976) изучает варианты междометий в различных редакциях романа А.Мандзони "Обрученные"; Дж. Ненчони (Nencioni, 1977} исследует междометия, встречающиеся в пьесах Л.Пиранделло; И.Поджи (Poggi, 1981) рассматривает междометия в рамках когнитивного аспекта речевой деятельности. Кроме того, в некоторых грамматиках итальянского языка присутствуют отдельные, посвященные этому классу слов, главы (Calboli, Moroni, 1989:281-283; Dardano, Trifone, 1991:286; Diatto, Mortara, 1978:634-639; Fogaraäi, 1983:331-332; Ricciardi, Melis, 1979:282-283; Serianni, 1989:367-378 и другие). В отечественной итальянистике до настоящего времени не существует специальных исследований, посвященных междометиям, а отсутствие четкого разграничения между междометиями и восклицаниями приводит к тому, что в некоторых работах под междометиями понимаются различные по
1 Определение первичных и вторичных междомешн см. на c ip. 10 лексико-грамматическим характеристикам единицы см.например Лмдипа, 1998:31-32).
Итальянские грамматисты подчеркивают необходимость и бесспорную полезность исследования системных характеристик междометия, так, например, М.Медичи утверждает: ^Существует проблема анализа и самого наименования междометий или восклицаний, а также определения и инвентаризации многочисленных и разнообразных случаев, представленных в итальянском языке, и, наконец, стоило бы провести исследование их семантического и экспрессивного значения, их структуры и функционирования" (Medici, 1976:32) .
Необходимость уточнения существующих точек зрения на основании анализа конкретного языкового материала, - а многочисленные и малоизученные междометия итальянского языка представляются нам чрезвычайно плодотворной почвой для подобного исследования, - предопределяет актуальность работы. Особо необходимо подчеркнуть практически полную неисследованность междометия в итальянском языке в области морфологии и синтаксиса, что затрудняет возможность проведения четких границ между междометиями и единицами других частей речи, близкими по своей семантике к междометиям. Особо проявившийся в работах по языкознанию последних десятилетий интерес к исследованиям в области прагматики и экспрессивности языковых единиц до сих пор мало затрагивал междометную лексику, в то время как за междометием общепризнанно закреплена (начиная с работы Р.Якобсона *Лингвистика и поэтика") эмотивная коммуникативная функция. Необходимо отметить, что, за спорами о грамматическом статусе междометия, проблема различного смыслового наполнения данной группы слов и их широкой прагматической функциональности до сих пор оставалась вне внимания исследователей-итальянистов. Немногочисленные работы по коммуникативным функциям междометий имеются, насколько нам известно, лишь на материале русского, немецкого и французского языков (Крылова, 1987; Косов, 1963; Vassileva, 1992). Более глубокое изучение возможностей коммуникативных функций междометий имеет значение как с точки зрения лексикологии, так и, отчасти, с точки зрения теоретической грамматики, поскольку вопрос о коммуникативных функциях оказывается связан с семантическим наполнением междометий, определение которого важно при рассмотрении вопроса о статусе данного класса слов, а также с их синтаксической функцией.
Материалом для исследования были избраны тексты итальянских прозаиков XX века (послевоенного периода), как уже признанных классиков, в частности, А.Моравиа, И.Кальвино, К.Кассолы, А.Кампаниле, Дж.Берто, так и более молодых и менее известных, таких как А.Де Карло, Д.Печчи-Елунт, Р.Кампо. Общий объем обследованных текстов составил 7500 страниц. Для анализа использовались произведения разные по жанрам и стилю: романы, рассказы, сказки, детективы, юмористические произведения. Такой подход, на наш взгляд, позволил получить довольно полную картину употребления междометий в прозаических текстах. Сбор материала первоначально осуществлялся, прежде всего/ в соответствии с данными итальянских грамматик {Dardano, Trifone, 1991; Diatto, Mortara, 1978; Rícciazdi , Melis, 1979; Serianni, 1989) относительно принадлежности тех или иных единиц к классу междометий. Кроме того, нами была осуществлена выборка междометий, междометных выражений и единиц других частей речи, употребляющихся в функции междометия, из словаря Дзингарелли {Zlngarelli, 1996), в результате чего было выявлено 407 словарных единиц данной характеристики. В художественных текстах нами было обнаружено около 11000 случаев употребления междометий и междометных форм различной степени закрепленности в междометной функции, а также слов и словоформ, традиционно относимых исследователями к данному лексико-грамматическому классу. Под междометными формами мы подразумеваем окказиональные словоформы междометного характера, а также междометные словосочетания и предложения. Отнесение части собранного материала к междометной лексике впоследствии было нами отвергнуто, поскольку проведенное в ходе нашей работы исследование в области определения четких (насколько это возможно) лексико-грамматических критериев выделения междометия как части речи позволило нам отнестись критически к оценке междометного характера некоторых групп слов.
Задачами исследования являются, таким образом:
1) определение семантических, морфологических и синтаксических критериев выделения междометия в особый лексико-грамматический класс;
2) определение места междометий в системе частей речи итальянского языка;
3) оценка отнесения различных лексико-грамматических единиц к разряду вторичных междометий;
4) изучение возможностей выполнения междометием различных в прагматическом плане коммуникативных функций.
Новизна данного исследования заключается в комплексном исследовании междометной лексики итальянского языка, как с точки зрения семантики, так и морфологии и синтаксиса, а также в определении возможностей междометия выполнять различные коммуникативные функции, среди которых, помимо традиционно описываемых эмотивной и конативной (или волевой), нами выделяются и рассматриваются и некоторые другие (экспрессивная, референтивная, оценочная, фатическая, апеллятивная, поэтическая); кроме того, нами составляются синонимические ряды междометий в соответствии с возможностью реализации ими в речи различных значений.
Теоретическая и практическая значимость предлагаемого исследования заключается прежде всего в том, что содержащиеся в нем материалы и выводы могут использоваться при обучении итальянскому языку, в частности, в таком аспекте как разговорная практика, они также призваны помочь при переводе на русский язык итальянских художественных текстов, насыщенных живой разговорной речью; кроме того, они послужат дополнением к существующим курсам теоретической грамматики и лексикологии итальянского языка.
Поставленные задачи определили структуру работы: она состоит из двух исследовательских глав, первая из которых посвящена изучению системных характеристик междометия, а вторая ~ его коммуникативных функций. Заключение обобщает выводы, сделанные по ходу работы и представленные в конце каждой из глав.
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Семиотические особенности системы междометий современного испанского языка2012 год, кандидат филологических наук Прокахина, Дарья Александровна
Адъективная основа в формировании системы английских междометий и междометоидов2008 год, кандидат филологических наук Чуранов, Александр Евгеньевич
Регулятивная функция междометной реплики в диалоге: На материале немецкого и русского языков2000 год, кандидат филологических наук Максимова, Светлана Эдуардовна
Коммуникативно-прагматические функции междометий в диалогическом дискурсе: На материале современного немецкого языка2004 год, кандидат филологических наук Болтнева, Наталия Алексеевна
Лексико-синтаксические средства обеспечения эмотивности модернистского текста2010 год, кандидат филологических наук Набокова, Наталья Александровна
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Карлова, Анна Александровна
Выводы по главе IX
Мы изучили использование междометий итальянского языка в различных по прагматической направленности функциях, взяв за основу разделение единой коммуникативной функции языка на шесть составляющих: референтивную, эмотивную, фатическую, конативную, поэтическую и метаязыковую.
В результате проведенного исследования проявилась необходимость выделения более частных функций для отдельных семантических групп междометий. Так, нами были исследованы оценочная функция как часть референтивной и апеллятивная как пограничная между фатической и конативной. Кроме того, исследование позволило продемонстрировать разницу между эмотивной и экспрессивной функциями, часто рассматриваемыми в качестве единой функции. Как выяснилось, именно экспрессивная, а не эмотивная, функция является наиболее характерной для междометия. Наш материал позволяет говорить о том, что это единственная всегда выполняемая междометием функция.
Выполнение междометием экспрессивной функции обуславливает необходимость создания в языке новых, более выразительных междометных средств, в результате чего класс междометий постоянно пополняется как за счет интеръективированных единиц других классов, так и за счет диалектизмов. Это последнее явление можно определить как характерную особенность итальянского языка, обусловленную факторами национальной истории.
Исследование выявило связь между принадлежностью междометия к той или иной семантической группе, выполнением им той или иной синтаксической функции и наиболее характерной для него коммуникативной функцией.
В заключение данного раздела работы представим в виде таблицы 5 возможности употребления эмоционально-оценочных и валеизъявительных междометий в различных по прагматической установке функциях:
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное нами исследование междометной лексики итальянского языка выявило ряд особенностей данного класса слов как на лексико-семантическом, так и на грамматическом уровне.
Основываясь на существующих методиках определения частей речи, мы провели исследование междометной лексики с целью выявить определяющие лексико-грамматические критерии выделения данного класса в итальянском языке. Это представлялось нам немаловажным и для определения критериев отбора вторичной междометной лексики, так как уже на этапе сбора языкового материала нами была отмечена спорность отнесения части производных словоформ к междометиям.
1. Традиционно основным критерием выделения междометий среди прочих языковых единиц считается лексико-семантический. Наше исследование позволяет согласиться с этим только отчасти. Безусловно, именно семантические критерии определили формирование данного класса в целом, именно изменения в семантике слова лежат в основе перехода единиц других классов в разряд междометий. Но если проводить отбор исключительно по семантическим признакам, в разряд междометий попадет большое количество других единиц разной степени лексикализации и грамматикализации в междометной форме. Кроме того, проведенное исследование доказало размытость семантического значения большинства междометий. Попытавшись дать определение этому классу на основе его семантических признаков, то есть на основе общности инвариантных значений, мы пришли к выводу, что такое определение можно сформулировать только весьма широким образом: междометия - класс слов, служащих для нерасчлененного (как на семантическом, так и на грамматическом уровне) выражения реакций на окружающую действительность. Большинство междометий в своих речевых вариантных значениях (а часть междометий и в инвариантном) выражают эмоциональные или волевые реакции субъекта на явления объективной действительности. Но, что отличает в первую очередь группу эмоционально-оценочных междометий, определить точно в большинстве случаев выражаемую ими эмоцию вне контекстуального окружения не представляется возможным (например, для междометий "ah", "oh", "ей", "иh", "accidenti", "Cristo", "Dio"), причем в некоторых случаях контекст должен быть достаточно широким. Волеизъявительные междометия, в большинстве своем, имеют более определенное значение, но и среди них выявляется группа наиболее употребительных междометий, вариантные значения каждого из которых могут быть прямо противоположными одно другому. Например, "dái" может обозначать или призыв прекратить какое-либо действие или, наоборот, побуждение к его осуществлению, "via" может обозначать либо требование к собеседнику немедленно удалиться, либо предложение прекратить или начать разговор на данную тему (см. Приложение 2 п.4).
2. Говоря об инвариантном значении междометий, мы предложили использовать такие термины как определенное инвариантное значение (у таких единиц как "aiiime1", "peccato", "pazienza", "sst") и неопределенное инвариантное значение (например, у междометий "ah", "oh", "mammamia"). С большим числом вариантных значений наиболее употребительных междометий связана и их широкая синонимия: одно и то же значение может передаваться несколькими междометиями, причем замена одного междометия на другое в ряде случаев была бы полностью адекватной, а иногда повлекла бы за собой легкое смещение акцентов.
3. Необходимо также подчеркнуть, что для правильного декодирования значения междометия важную роль играют такие факторы какподдержка пар а лингвистическими и надсегментными элементами (тоном голоса, интонацией, жестами, выражением лица и т.д.). Поэтому в литературном тексте автору часто приходится описывать внешнюю сторону диалога с использованием междометий в авторских ремарках. На наш взгляд, использование междометий в письменной речи всегда имеет несколько искусственный характер, так как употребление междометий предполагает выражение моментальной, неосознанной, непосредственной реакции на происходящее, в то время как любая письменная речь предполагает наличие некоторой временной дистанции, и, следовательно, возможности осмыслить происшедшее. Междометия в письменном тексте становятся, таким образом, искусственным средством экспрессивности и воспроизведения эмоционально-насыщенной ситуации.
4. На морфологическом уровне междометие характеризуется, в первую очередь, отсутствием парадигматики, связанным с отсутствием грамматических категориальных значений наклонения, времени, лица, падежа, числа, рода. Междометие - единица неизменяемая. И этот критерий должен, на наш взгляд, применяться в качестве "лакмусовой бумажки" при отделении сформировавшихся вторичных междометий от единиц, окказионально и регулярно употребляющихся с междометным значением, поскольку в ряде случаев семантические и синтаксические признаки соответствуют характерным для междометия составляющим, и только морфологические критерии позволяют вынести окончательное решение. Так, например, на основе морфологического анализа употребления мы не считаем возможным относить к междометиям такие единицы как 11zitto11attento" (за исключением формы "attenti", служащей для подачи соответствующей команды), "bravo", "bello", "figurati", ™smettila", "finiscila", "senti" и т.п.
5. На уровне синтаксиса междометие обладает большей самостоятельностью по сравнению с другими частями речи. Междометие может выступать в четырех синтаксических функциях: являться вводным словом в составе предложения, быть предложением в составе сложного предложения, формировать независимое {формально или полностью) предложение и выполнять функцию предиката в немеждометном предложении (с возможным дублированием междометного предиката немеждометным). Междометие не может вступать в синтаксические связи, традиционно характерные для других частей речи: согласование, управление и примыкание. В случае, если междометие вступает в такие связи, мы имеем дело с явлением функциональной транспозиции, т.е. междометие в этом случае окказионально выполняет синтаксические функции другой части речи, как правило существительного.
6. Обзор синтаксических функций междометий выявил определенные связи между характерной синтаксической функцией и принадлежностью междометия к той или иной семантической группе. Так, для эмоционально-оценочных междометий наиболее характерным является употребление их в качестве вводного слова в составе предложения и в качестве формально независимого междометного предложения, а волеизъявительным междометиям свойственно формировать независимые междометные предложения. Кроме того, некоторые закономерности выявляются и для отдельных семантических групп междометий (в частности, формирование независимых междометных предложений характерно для группы первичных междометий с неопределенным инвариантным значением при реализации ими вариантного значения, направленного исключительно на поддержание речевого контакта).
7. Определение четких лексико-грамматических критериев выделения междометия как части речи позволило нам критически подойти к включению тех или иных единиц в состав данного класса. В процессе выработки данных критериев мы смогли пересмотреть отношение к части собранного нами языкового материала, выборка которого изначально осуществлялась на основе традиционных для итальянских грамматик и словарей критериев. В составленную нами номенклатуру регулярной междометной лексики итальянского языка в результате вошли 237 единиц (см. Приложение 1).
11.000 собранных нами примеров из художественных текстов разделились следующим образом:
1). собственно междометия - около 7.000 примеров {"ah", "oh", "Cristo", "Dio", "Cribbio", "accidenti", "beh", "mah", wgiuraddio", "potenzinterra" и т.д.) ;
2). другие части речи, регулярно употребляющиеся в функции междометий - около 3.500 примеров ("zitto", "adagio", "calma", "attenzione", "silenzio") ;
3) . произвольные, различные по синтаксической оформленности конструкции, окказионально употребляющиеся с междометным значением - около 500 примеров ("peuh", "prodigio", "morale", "Dio lo gradisea", "slate benedetto") .
При проведении подобного разделения важным фактором, кроме описанных лексико-грамматических критериев, становится регулярность употребления той или иной словоформы, поскольку она позволяет определить степень закрепленности семантического сдвига и утраты, например, существительным изначально свойственных ему номинативной функции и референции.
Исследование системных характеристик междометия, на наш взгляд, доказало важность не только лексико-семантических, но и грамматических признаков данного класса слов. Это позволяет нам утверждать, что междометие, безусловно, является особой частью речи.
8. Состав междометной лексики отличается от других лексико-грамматических классов и своим происхождением. Прежде всего ее составляют первичные междометия - особые по своему фонетическому и орфографическому облику слова, многие их которых отличаются от остальной лексики языка наличием большого количества вариантных форм: "uff" Гauff"auffa", "uf", "uffa"), "ahime"" Гahimé "aime" "), "ehm" ("hem"). Кроме того, в их фонетическом и орфографическом облике можно заметить и другие особенности - использование буквы "h", отступление от общепринятых правил чтения и т.д. Вторичные (производные) междометия также представляются довольно своеобразной группой слов. Образование вторичных междометий происходит практически от всех частей речи (кроме предлогов и артикля), а также от единицразличнойсинтаксическойорганизации словосочетаний и предложений): от существительных "accident!", "Dio", "Madonna", "nespole", "cavolo"; от глаголов (как правило, в форме императива 2-го лица единственного числа) - "da'i", "veh", "gua' ", "teh"; от прилагательных и наречий - "beh", "attenti", "via", wsu" и даже от союзов - "mah"; от словосочетаний - "Gesummaria", "mammamia"porca miseria", от предложений - "chissa"", "mannaggia", "vello", "volesse il cielo", В составе вторичных междометий общеитальянского языка значительное место занимают различные заимствования, большинство из которых является англицизмами, и диалектизмы, вошедшие в словарь общеитальянского языка. Заметим, что многим диалектам свойственны свои собственные междометные образования, не входящие в словарь общеитальянского языка, редко получающие отражение в литературных произведениях, но понятные носителям других диалектов; к таким междометиям можно отнести, например, "Diowalzer"boia" (характерные для диалектов Эмилии-Романьи), "belin" (Лигурия). Живые диалекты языка являются неиссякаемым источником пополнения общеитальянской лексики. Постоянно пополняется междометная лексика и за счет создания новых экспрессивных единиц, как правило, на основе лексики, задевающей нормы общепринятой морали и эвфемизмов. 9. Исследование коммуникативных функций итальянского междометия, проведенное в соответствии с предложенной Р.Якобсоном схемой разделения общей коммуникативной функции языка на составляющие: референтивную, эмотивную, конативную, фатическую, поэтическую и метаязыковую, позволило, на наш взгляд, опровергнуть существующую точку зрения на междометия как на единицы, выполняющие исключительно эмотивную языковую функцию. Кроме того, обзор употребления междометий в различных функциях позволил нам сделать вывод о том, что единственная всегда присущая междометию функция - это экспрессивная, как наиболее полно соответствующая коммуникативной установке использования междометий. Эмотивная функция (как составляющая часть экспрессивной, но отнюдь не тождественная ей) является характерной лишь для эмоционально-оценочных междометий, но реализуется ими не всегда. В ходе исследования нам удалось проследить взаимосвязь между семантическими и синтаксическими характеристиками того или иного междометия, его принадлежностью к той или иной семантической группе и наиболее характерной для него коммуникативной функцией. При этом для отдельных семантических групп междометий были определены особые, присущие только им коммуникативные функции (выделяющиеся как составная часть функций, указанных Р.Якобсоном): оценочная функция для ситуативно-оценочных междометий ("шепо maie", "pazienza"r "peccato" и т.д.), апеллятивная для междометий призыва {"ehi", nahoK", "pss" и т.д.).
10. Основная для междометной лексики прагматическая функция - экспрессивная - предопределяет и движение лексики данного класса слов: выход части единиц из употребления или их локализацию на определенном социальном уровне, создание новых экспрессивных единиц на основе лексики других частей речи, использование на фоне общеитальянского языка диалектизмов.
Исследованиекоммуникативныххарактеристик междометия, таким образом, выявило прагматическую полифункциональность данного класса слов, а также позволило провестисвязи междусистемнымии коммуникативными характеристиками данной части речи.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Карлова, Анна Александровна, 1999 год
1. Cortelazzo М., Zolli Р. II dizionario etimologico. - Bologna, 1992. - 1113 p.
2. Felice De E., Dure A. Vocabolario italiano. Torino, Palermo, 1993. - 2345 p. S.Devoto G. Awiamento alia etimologia italiana. Dizionario etimologico. - Firenze, 1968. - 502 p.
3. Arbasino, Alberto. Specchio delle mie brame. - Torino, 1975. - 136 p. 2-Berto, Giuseppe. Anonimo veneziano. - Milano, 1981. 116 p. S.Berto, Giuseppe. Il cielo e' rosso. - Milano, 1968. 352 p.
4. Bevilacqua, Alberto. La califfa. - Milano, 1980, - 230 p. S.Biagi, Enzo. Una signora cosi" cosi'. - Milano, 1981. -180 p. б.Видаго, Romolo. La buona e brava gente della nazione. -Milano, 1998. - 250 p.
5. Calvino, Italo. Fiabe italiane. - Volumi I-II. - Torino, 1988. - 880 p.
6. Calvino, Italo. II barone rampante. - Milano, 1990. 272 p.
7. Calvino, Italo. II cavaliers inesistente. - Milano, 1990. - 130 p.
8. Calvino, Italo. II visconte dimezzato. - Milano, 1990. - 112 p.
9. Calvino, Italo. I racconti. - M., 1979. - 160 p.
10. Campanile, Achille. II povero Piero. - Milano, 1981. - 250 p.
11. Campanile, Achille. Se la luna mi porta fortuna. Milano, 1995. - 200 p.
12. Campo, Rossana. In principio erano le mutande. - Milano, 1995. - 146 p.
13. Carlo De, Andrea. Due di due. - Milano, 1996. - 376 p.
14. Carlo De, Andrea. Yucatan. Milano, 1986. - 200 p.
15. Carlo De, Andrea. Macno. - Milano, 1984. - 230 p. IS.Cassola, Carlo. Monte Mario. - Milano, 1973. - 200 p.
16. Chiara, Piero. La stanza del vescovo. - Milano, 1979. - 170 p.
17. Crescenzo De, Luciano. II dubbio. - Milano, 1993. 116 p.
18. Fenoglio, Beppe. Diciotto racconti. - Torino, 1995. - 246 p.
19. Gadda, Carlo Emilio. II prime libro delle favole. - Milano, 1976. - 100 p.
20. Gatto Chanu, Tersilla. II fiore del legqendario valdostano. - Torino, 1988. - 376 p.
21. Landolfi, Toinmaso. Le labrene. - Milano, 1974. - 146 p.
22. Lajolo, Davide. A conquistare la rossa primavera. Milano, 1980. - 246 p.
23. Macchiavelli, Loriano. Ombre sotto i portici. - Milano, 1976. - 150 p.
24. Marchesi, Marcello. Palazio, Gustavo. Vivendo e scherzando. - Milano, 1976. - 252 p.
25. Moravia, Alberto. Racconti romani. - M., 1969. - 230 p.
26. Parise, Goffredo. Amore e fervore. - Milano, 1959. - 200 p.
27. Pecci-Blunt, Donatella. lo, Monna Lisa. - Milano, 1995. - 130 p.
28. Rodari, Gianni. Le avventure di Cipollino. - Roma, 1981. - 172 p.
29. Sciascia, Leonardo. II giorno della civetta. - Torino, 1975. - 120 p.
30. Tabucchi, Antonio. II f ilo dell'orizzonte. - Milano, 1997. - 100 p,
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.