Синхронно-сопоставительная характеристика глаголов движения в русском и узбекском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Мавлонбердиева, Отуной Эгамбердиевна

  • Мавлонбердиева, Отуной Эгамбердиевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Худжанд
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 163
Мавлонбердиева, Отуной Эгамбердиевна. Синхронно-сопоставительная характеристика глаголов движения в русском и узбекском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Худжанд. 2011. 163 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Мавлонбердиева, Отуной Эгамбердиевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Краткое изучение характера глаголов движения русского hj узбекского языков и их» научной освещенности.

1.1. История изучения глаголов движения русского языка в трудах ученых XIX-XX.

1.2. О двух периодах изучения глагола в узбекском языкознании.24*

1.3. Изученность проблемы исследования в> научной литературе сопоставляемых языков.28"

1.4. Сложность семантики глаголов движения.

1.5. Характер лексики структуры глаголов класса «движения».44?

Г.6. Понятие «поля» и глаголы движения.

ГЛАВА. 2. Лексико-грамматические* особенности глаголов движения русского и узбекского языков.

2.1. О явлении конъюнкционализации в системе глаголов движения.54'/

2.2. Функционирование глаголов движения русского языкам в,качестве вспомогательных средств.

2.3.0тношение глаголов движения к понятиям.вида и валентности.

2.4. Глаголы» движения и проблема вида в русском и узбекском языках.

2.5. Вспомогательные глаголы, обозначающие начальные фазы совершения»действия.

2.6. Понятие валентности и её отношение к системе глаголов движения.

ГЛАВА 31 Семантическая классификация глаголов движения в русском и узбекском языках.

3.1. Особенности структуризации семантики глаголов движения в сопоставляемых языках.

3.2. Глаголы движения общего значения.

3.3. Глаголы движения частного значения.

3.4. Глаголы, указывающие на скорость движения.'.

3.5. Глаголы, указывающие на преодоление преграды в движении.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Синхронно-сопоставительная характеристика глаголов движения в русском и узбекском языках»

В последние годы наблюдается более широкое распространение такого подхода к изучению языка, при котором анализ схождений и расхождений, осуществляемый в практических целях, проводится на фоне данных типологии, но особенности сравниваемых языков определяются по отношению к общим средствам человеческого языка. Иначе говоря, сопоставительная типология находится на стыке типологии и сопоставительной лингвистики.

Преобразование языковых систем и подсистем двух языков, их исследование независимо от родства и территориальной распространенности получило название сопоставительной лингвистики.

Основоположниками сопоставительной лингвистики считаются ' Е.Д.Поливанов и Н.С.Трубецкой, проводившие свои исследования в различных плоскостях: первый - в лингводидактических целях, а второй - в теоретическом аспекте.

Научная и практическая значимость сопоставительного изучения языков определяется как необходимостью полного и всестороннего исследования конкретных языков, так и практическими потребностями педагогической, переводческой и лексикографической работы.

В современной сравнительной типологии, несмотря на ее значительные успехи, остаются нерешенными многие вопросы. Известный шведский лингвист Г.К.Якобсон в конце 70-х годов писал: «Общеизвестно, что несмотря на растущие усилия ученых в области сопоставительного описания языков в течение 25 лет, мы все еще блуждаем во тьме и не имеем ни общепризнанной лингвистической теории, лежащей в основе этой области науки, ни соответствующего метода» [173:78]. Выход из создавшегося положения Г.К. Якобсон видит в создании общей теории системного сопоставления языков.

В типологическое исследование входит решение ряда задач: а) определение языковых типов, типов форм и отношений; б) выявление универсалий, доминантов, рецессивов или уникалий; в) обнаружение особенностей языков одной семьи, группы или типа по отношению к языкам другой семьи, группы или типа.

В силу этого сравнительное исследование двух языков (например, русского и узбекского) может быть типологическим лишь в том случае, если в него войдет рассмотрение указанных выше задач.

Сопоставительное изучение русского и родного языков, начатое профессором Л.В.Успенской с ее статьи «Основные структурные особенности современного литературного таджикского языка по сравнению с русским языком», получило размах в многочисленных диссертациях, монографиях и научных статьях.

Сейчас можно констатировать, что в Республике Таджикистан сформировалась и плодотворно функционирует школа сопоставительной типологии, представителями которой являются ведущие ученые: М.Т.Джаббарова, Д.М.Искандарова, П.Д. Джамшедов, Р.А.Самадова, М.Б.Нагзибекова, А.И.Королева, Р.Д.Салимов, Х.Д.Шанбезода, Ф.К.Зикриеев, С.Иброхимов, А.А.Сайдмамадов, Г.Х.Ибрагимова, М.Н.Абдуллаева Ф.М. Хамрокулов и др.

Сопоставительное изучение разносистемных языков осуществляется на базе выделения актуальных проблем, среди которых наиболее приоритетным, на наш взгляд, является глагол и исследования его многоаспектной системы.

Огромный вклад в исследование русского глагола, в историю становления и развития теоретических вопросов данной части речи внесли фундаментальные труды В.В.Виноградова, Л.В.Щербы, А.В.Бондарко, Л.Л.Буланина, Н.С.Авиловой, В.В.Богданова, Г.А.Золотовой, Н.Ю.Шведовой, Д.Н.Шмелева, А.И.Брицина и многих др.

Со стороны словообразовательных возможностей, и в целом деривационного потенциала глаголы движения представляются одной из самых активных групп в русском и узбекском языках.

Глаголы движения принадлежат к праславянской лексике. Они имеют соответствия не только в славянских, но и в индоевропейских и балтийских языках. Несмотря на свой архаический характер, они активно употребляются в русском языке на протяжении многих веков.

Глаголы движения обладают высокой частотностью. Например, согласно словарю «Лексических минимумов современного русского языка» (1985) некоторые из этих глаголов входят в 500 наиболее употребительных слов русского языка. Глаголы движения традиционно представляют собой объект лингвистических и методических исследований. Сведения о них можно найти не только в исследованиях, специально посвященных- данной группе, но и в изданиях академической грамматики русского языка, в учебниках для студентов филологического профиля и в пособиях по русскому языку для иностранных учащихся. Однако в них, как правило, отражено использование глаголов движения в разговорной речи в их прямом значении и в некоторых вторичных значениях. Наш скромный вклад в исследование данной группы глаголов заключается в том, что в нём впервые ставятся и подвергаются попытке решения вопросы функционирования глаголов движения в разноструктурных русском и узбекском языках.

В настоящем исследовании под глаголами движения понимается группа глаголов, которые связаны не только семантически, но и морфологически. Сопоставительные исследования показывают, что универсальные ситуации получают неодинаковое членение и по-разному запечатлеваются в различных языках. В данном исследовании подвергаются сопоставительному анализу экстралингвистические основы глаголов движения, которые функционируют в качестве их материализованной природы.

Сопоставительное изучение лексического пласта показывает, что семантическая специфика языка может проявляться не только в собственно лексической семантике, но и в слово- и формообразовательной, отражая, при этом, грамматические особенности конкретной языковой системы, что подтверждается сопоставительно-типологическим изучением глаголов движения русского и узбекского языков.

Актуальность проблемы исследования.

При определении аспектов изучения лексики на первый план выдвигается сравнительно-сопоставительная лингвистика, позволяющая установить элементы сходства и расхождения в области родственных и неродственных языков в синхроническом плане [120 70].

Как всякий социально-культурный феномен, межнациональные языковые контакты, необходимость взаимной информированности наций в рамках языковой культуры, возникающие, прежде всего из нового измерения лингвокультурного интеграционного процесса и общего стремления наций строить свои взаимоотношения на качественно новой духовно-культурной основе, выдвигают перед современной лингвистикой проблемы сопоставительного изучения языков и их лексических субуровней.

Осмысление и познание сущности того или иного вербально оформленного языкового знака обуславливает анализ техники его номинаций в диахронной и синхронной плоскости языка. В связи с этим для современной лингвистики характерна тенденция к исследованиям, в которых используются данные различных языков, разработке комплексных проблем, пограничных в разноструктурных языках. В круг исследуемых вопросов включается рассмотрение внутренней организации языка, его функционирование в тексте, соотнесённость к экстралингвистической действительности, прагматическая ориентация языковых единиц и их элементов в процессе взаимодействия и создания различных планов коммуникации.

Современное состояние научной разработки актуальных проблем языкознания, задача лексикологии и семасиологии, и их взаимосвязи с грамматикой, перспективы общего развития теории значения и оттенок вызывают поиск лингвистических новаций, нового взгляда на предшествующие проблемы и вовлекают в орбиту научных исследований по лингвистике множество вопросов, неизученных в сопоставительном плане.

В их числе особое место занимают языковая природа и лексико-грамматические реалии глагола русского и узбекского языков. Введение глагола русского и узбекского языков в пространство особо актуального исследовательского микрополя, экспликация языковых факторов, конкретно указывающих на семантические параметры глаголов, предполагает применение к ним самых различных методов лингвистического анализа, поскольку, как отмечает акад. В.В.Виноградов «глагол - самая сложная и самая ёмкая грамматическая категория».

Поэтому сегодня в связи с решением теоретических и прикладных задач современного языкознания, в ряду особо важных вопросов сопоставительной лингвистики все большую актуальность приобретает проблема стратификации семантических классов глаголов разноструктурных языков.

Все семантические разновидности глагола, в том числе и глаголы движения, вызывают большие затруднения в процессе овладения системой русского языка нерусскими. В этом отношении изучение глаголов движения в сопоставительном плане оказывается актуальным, прежде всего потому, что различная типологическая принадлежность языков, специфика их лексического строя определяют и специфику функционирования лексических и грамматических средств передачи способов и характера движения. В этом плане проведенный в диссертации синхронно-сопоставительный анализ позволяет сделать вывод об актуальности рассматриваемых вопросов и в практике перевода художественной литературы.

Именно с этой целью темой реферуемого исследования избраны глаголы движения (ГД) в русском и узбекском языках как своеобразная лексико-семантическая микросистема.

Последнее десятилетие всё интенсивнее углубляется и расширяется круг научных исследований в этом направлении. Это привело к тому, что во-первых, наряду с сопоставительными грамматиками появилось большое число детализирующих изысканий, в которых в контрастивном плане рассматриваются те или иные частные явления в структуре разных языках. Во-вторых, сопоставительные исследования всё больше стали основываться на одном из иностранных языков. Это обусловливается как интенсивным расширением международных связей, так и повышением необходимости качественного преподавания иностранных языков в условиях билингвизма. Значительное количество проводимых исследований создает, в свою очередь, благоприятную почву для появления обобщающих трудов в области контрастивной лингвистики, которые, безусловно, способствуют подъёму общего научно-теоретического уровня вновь предпринимаемых разысканий.

Понимание семантических особенностей изучаемого языка необходимо для успешного преподавания и овладения данным языком, для квалифицированного перевода с одного языка на другой. Выявление семантических различий между языками возможно только при сопоставительном изучении, принципы и методы которого ещё не вполне сложились и требуют научной разработки. Развитие теории, объясняющей семантические особенности национальных языков, обогащение практики сопоставительных описаний разных языков, например, русского, который относится к флективному строю, и узбекского, являющимся представителем агглютинативного строя, является актуальной задачей современного языкознания. Именно этим обусловлена актуальность темы настоящего исследования.

Единицы различных подсистем языка обладают семантической спецификой в разной степени. Одни языковые единицы с этой точки зрения изучены, а другие ещё не исследованы, в достаточной мере. Учёными неоднократно описывалось несовпадение значений лексических единиц в сопоставляемых языках, что обусловлено сложностью семантической структуры слова.

Значительное внимание уделяют глаголам движения в своих исследованиях лингвисты (А.И. Аверьянова, З.У. Блягоз, H.H. Джуматова, B.JI. Ибрагимова, A.B. Исаченко, А.Е. Матвеева, Л.Б. Пастухова, В.В. Розанова, С.М. Сайкиева, H.H. Сергеева, H.A. Янко-Триницкая и др.), методисты в области преподавания русского языка как родного (И.И. Гадалина, Т.К. Донская, JI.C. Муравьева и др.), как неродного (Ф.Ю. Ахмадуллина, A.A. Баранникова, М.Т.Бекоева, Н.К. Дмитриев, С.П. Иброхимов, JI.C. Муравьева, А.И. Нечаева, А.Т. Нурманов, Г.И. Рожкова,И.М. Степанова, JI.3. Шакирова и др.).

Глаголам движения посвящены исследования в тюркских (Н.К. Дмитриев, Э.Р. Тенишев), болгарском (Г.К. Венедиктов), сербскохорватском (Р.В. Булатова), английском (В.М. Соколова) языках.

Лексико-семантическая группа глаголов движения в сопоставительно-типологическом плане рассматривается в работах М.Р. Саттаровой (русский и узбекский языки), М. Сырбу (русский и румынский языки), Л.Д. Умаровой (русский и татарский языки), Р.Х. Харташкиной (русский и монгольский языки).

Глагол - одна из важнейших лексико-грамматических категорий общей системы частей речи. Изучение данной лексико-грамматической категории имеет давнюю историю. Глагол является «наиболее сложной, грамматически организованной, отвлечённой и в тоже время наиболее насыщенной. категорией» [В.В. Виноградов] грамматического строя каждого языка, в которой лексическая многозначность совмещается с богатством и разнообразием грамматических форм, что наблюдается и в системе глаголов движения. Многозначность и многофункциональность лексических единиц во; многом определяют национальную специфику лексической системы языка и создают значительные .трудности при овладении иностранными языками.

Многозначность и многофункциональность характерны также для лексических единиц глаголов движения русского- и узбекского языков; изучение которых актуально в: контексте современных тенденций: типологического * изучения? разноструктурных языков; Своеобразность системы глаголов5 движения русского ® узбекского языков ;заключаетсяг ещё и в том, что существенные различия наблюдаются в отношении функционально - грамматического плана словарных единиц данной лексико - грамматической; подсистемы глаголов. Все сказанное в определенной степени определяет важность и актуальность темы настоящей диссертации.

Объект исследования. Объектом исследования является лексико-семантическая : группа (Л С Г) глаголов; со значением движения; в русском и узбекском языках.

Предмет исследования — рассмотрение в сопоставительном; аспекте семантическую организацию ЛСГ глаголов движения русского и узбекского языков; т.е: микросистем (микрополе) глаголов с семантикой движения в русском языке и их соответствия в узбекском.

Гипотеза исследования. ГД и русского и узбекского языков относятся к системе глаголов действия. Глагол как самостоятельная лексико-грамматическая категория и отдельные его лексические единицы являются наиболее сложными и многоплановыми в сравнении с другими лексико-грамматическими категориями и отдельными лексическими единицами. Это характеризуется тем, что словарное, индивидуальное значение глагольных лексем осложнено целым рядом аспектуально-таксисных и семантических признаков,, выражающих способ протекания действия, обстоятельства его свершения, видовременные характеристики глагольного действия, модальные и экспрессивные наслоения. Всё это характерно для каждого словарного значения ГД в сопоставляемых нами языках.

Цель и задачи исследования. Основная цель диссертационной работы - изучение соотношения внутренних семантических разновидностей и грамматических планов ГД русского и узбекского языков в синхронно-сопоставительном аспекте.

Для* решения этой важной и сложной проблемы поставлены следующие основные задачи:

- изучить в семантическом плане систему ГД русского и узбекского языков, выявить внутренние разновидности - своеобразные подсистемы -ГД в сопоставительном аспекте; выявить и охарактеризовать конфронтативные особенности ГД русского и узбекского языков, вскрыть их языковые закономерности, свойственные каждому из сопоставляемых языков в отдельности; определить и охарактеризовать отношения ГД в сравниваемых языках к грамматической категории вида;

- рассмотреть отношение ГД к процессу конъюкционализации и ее характера в сопоставительно изучаемых языках.

Достоверность полученных результатов исследования обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, соответствием полученных результатов теоретической концепции работы, решением поставленных задач и постановкой новых проблем.

Теоретическую основу работы составили лингвистические исследования в области функциональной грамматики (И.А. Бодуэн де Куртенэ, A.B. Бондарко, В.Д. Виноградов, В.Г. Гак, Г.А. Золотова, С.Д. Кацнельсон, М.А. Шелякин); исследования по теории психолингвистического подхода (J1.C. Выготский, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, А.Н.Леонтьев); работы П.Я. Гальперина, Н.Ф. Талызиной по теории поэтапного формирования умственных действий; исследования по проблемам развивающего обучения и высшей школы (В.А. Глуздов, Л.В.

Загрекова, JI.B. Занков, Н.М. Зверева, A.A. Касьян, В.А. Сластенин); фундаментальные работы по теории речевой деятельности (Н.И. Жинкин, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев); исследования по проблемам лингвистики текста (A.A. Акишина, A.B. Бондарко, Н.Д. Зарубина, Г.А. Золотова, H.A. Ипполитова, М.Н. Кожина, Л.М. Лосева и другие); работы в области лингводидактики (В.Д. Виноградов, Р.В. Альмухаметов, Е.А. Быстрова, М.Н. Вятютнев, Г.Г. Городилова, К.З. Закирьянов, В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова, Р.Б. Сабаткоев, Л.Г. Саяхова, Л.З. Шакирова, Н.М. Шанский и др.).

Источники и материал исследования. Источниками и материалом для научного исследования послужили произведения русской художественной литературы и их аналогичные эквиваленты в узбекском языке. Были использованы лексикографические данные русско-узбекских и узбекско-русских словарей [1:3:4:6].

Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые предпринята попытка всестороннего анализа системы ГД русского и узбекского языков в синхронно-сопоставительном плане. Впервые выполнено монографическое исследование и описание лексико-семантических и грамматических особенностей ГД в сопоставительно изучаемых языках. В том числе: подвергнута системному анализу глагольная подсистема с общей семантикой движения на основе эмпирического материала русского и узбекского языков;

- сделан экскурс по своеобразности общей системы глагольных лексем русского и узбекского языков;

- рассмотрены семантические подгруппы системы ГД и их особенности в сопоставительно-типологическом аспекте;

- определены и охарактеризованы сходства и различия между отдельными функционально-семантическими микросистемами ГД в сравниваемых языках;

- выявлены сходства и различия ГД русского и узбекского языков в отношении их валентных реализаций

-определено отношение ГД изучаемых языков к грамматической категории вида;

- исследован процесс конъюкционализации, т.е. перехода ГД русского и узбекского языков в разряд служебных слов, выявлены их причины.

Методы и методологические основы исследования. В основе синхронно-сопоставительного изучения глаголов движения русского и узбекского языков лежат диалектические законы логики: отрицание отрицания, случайность и необходимость, возможность и действительность, явление и сущность, взаимоотношение единичности и общности.

В качестве основного метода использованы сопоставительный, описательно-сравнительный методы, а также при необходимости метод компонентного анализа.

Методологической основой диссертационной работы послужили труды зарубежных - языковедов А. Мейе, И.Трира, В.Порцига, Дж.Лайонза, Л.Теньера; руссистов JI.B. Щербы, И.И. Мещанинова, A.M. Пешковского, В.В. Виноградова, Б.А. Успенского, В.Д. Аракина, В.З. Панфилова, В.Г. Гака, Б.А. Серебренникова, A.A. Уфимцевой, A.B. Бондарко; тюркологов — узбековедов А.К. Боровкова, H.A. Баскакова, А.Н. Кононова, А.Г. Гулямова, Э.Р. Тенищева, Д.М. Насимова, Ш.У. Рахматуллаева, М.К. Кучкартаева; таджиковедов-компаративистов М.Т.Джаббаровой, Д.М.Искандаровой, П.Джамшедова, Р.А.Самадовой, М.Б.Нагзибековой, А.И.Королевой, Х.Д.Шанбезода, Ф.К Зикриеева, С.Иброхимова, А.Сайдмамадова и др.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней впервые определены своеобразные характеристики системы ГД русского и узбекского языков, что может служить в качестве образца при изучении других лексико-семанти ческих подсистем глаголов разного грамматического строя в синхронно-сопоставительном плане.

Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы при подготовке монографий и учебных пособий по функционально-семантическому аспекту морфологии узбекского и русского языков, в лексикографической практике при создании двуязычных словарей, а также при разработке спецкурсов и спецсеминаров для студентов факультетов русской и узбекской филологии.

Положения, выносимые на защиту:

1. Лексико-семантические и функционально-грамматические особенности ГД в русском и узбекском языках составляют своеобразно-специфическую подсистему. Они обусловлены объективными законами языка и характеризуются определенной научной классификацией.

2. ГД как одна из основных семантических разновидностей содержательного аспекта глагола занимают важное место в смысловой иерархии языка, богатой значениями и их оттенками. Они раскрываются в имплицитных сегментах, детерминированных категориальной семантикой сочетающихся глагольных и именных лексем.

3. Лексико-грамматические особенности ГД русского и узбекского языков имеют непосредственную связь с категорией вида и явлением валентности. Отсутствие категории вида в узбекском языке в качестве собственно грамматической категории определяет их различие от ГД в русском языке.

4. Семантическая классификация ГД в русском и узбекском языках связана со структуризацией их содержательного плана с глаголами движения общего и частного значения, глаголами, указывающие на скорость движения и на преодоление преграды в движении.

Апробация работы. Тема диссертационной работы утверждена на Ученом совете Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова (от 01.07.2004 г.) протокол №12. Результаты исследования регулярно докладывались на научно-теоретическом семинаре при кафедре РУПР русского языка, на традиционных конференциях молодых ученых вуза (2004-2010 гг.), на международной конференции, посвященной 10-летию образования Сулюктинского гуманитарно-экономического института БатГУ Республики Кыргызстан (ноябрь 2006 г.), на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы русистики и компаративистики в современной лингвистической парадигме языков и культур» (ТГИЯ им. Сотима Улугзаде, декабрь 2009 г.). По теме исследования опубликовано 8 статей, из них - одна в рецензируемом журнале, включенном в реестр ВАК.

Структура и объём диссертационной работы. Исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Общий объём диссертации составляет 163 страниц компьютерного набора.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Мавлонбердиева, Отуной Эгамбердиевна

Выводы по третьей главе:

1. ЛСВ глаголов, обозначающих «однонаправленное» перемещение субъекта и объекта «идти, нести», в русском языке последовательно сочетаются с префиксами, локализующими направление этого перемещения, точно так же, как и с соответствующими обстоятельствами места перемещения. Ср.: идти куда-либо - войти, выйти, зайти; нести что-либо. куда-либо, внести, принести, вынести и т.д.

2. Все ЛСВ «ненаправленных» глаголов, обладающих компонентом «перемещение в пространстве», регулярно сочетаются» с приставкой с- со значением «ограничение актов действия» : сходить в кино, сбегать в аптеку и т.п./

3. Производные формы глагола приобретают новые значения, отличающиеся от значения корня и выходящие иногда за пределы глаголов движения. В узбекском языке значение корня при этом остается неизменным: Одамлар утишди — Люди прошли.

4. Вышеприведенный анализ показывает, что глаголы движения узбекского языка более склонны к переносному употреблению, в результате чего проявляются многозначные поля отдельных лексем глаголов движения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

На земном шаре существует огромное число языков, причём каждый язык обладает какими-то индивидуальными признаками, которые составляют его специфику, отличие его от других языков, независимо от принадлежности к тому или иному грамматическому строю.

Вместе с тем, каждый язык обладает некоторой суммой признаков, общих с другими языками. Первый из них является основой для алломорфизма (различия), а второй - изоморфизма (сходства).

Глагол изучен в самых разных аспектах. Среди них важное место занимает изучение его в синхронно-сопоставительном плане на материале языков одного и разного грамматического строя.

Выявление общих признаков в языках различного происхождения и разной системы, естественно, предполагает углубленное проникновение в их структуру, что получает свое выражение в систематизации и инвентаризации явлений, фактов этих языков на основе их структурных признаков, поскольку каждый состоит из различных микроструктур. Все эти высказывания подтверждаются при сопоставительно-синхронном изучении системы глаголов узбекского и русского языков, первый из которых относится к языкам агглютинативного типа, а второй - флективно-синтетического.

Русский язык в Республике Таджикистан . является средством межнационального общения, и успешное его изучение способствует диалогу языков и культур. В этой связи важное место отводится исследованиям синхронно- сопоставительного характера русского и узбекского языков. В этом плане существуют множество работ, в которых изучались фонетические, лексические и грамматические явления узбекского и русского языков. Данная работа, объектом исследования которой являются глаголы движения узбекского и русского языков, являются как бы продолжением этих исследований.

I 141

Глагол является сложной лексико-грамматической категорией в общей системе частей речи. Одной из функционально-семантических и грамматических её разновидностей представляется система глаголов движения. Она функционирует наравне с такими семантическими и грамматическими её разновидностями, как глаголы ощущения, глаголы желания, глаголы восприятия, глаголы внимания, глаголы эмоционального состояния и т.д. Глаголы движения и узбекского, и русского языков относятся к системе глаголов действия.

Глагол как самостоятельная лексико-грамматическая категория и отдельные его лексические единицы являются наиболее сложными и многоплановыми в сравнении с другими языковыми категориями. Это характеризуется тем, что словарное значение глагольных лексем осложнено целым рядом семантических признаков, выражающих способ протекания действия, обстоятельства его свершения, видовременные характеристики глагольного действия, модальные и экспрессивные наслоения. Всё это характерно для каждого словарного значения глаголов движения в сопоставляемых языках.

Глаголы движения составляют особую лексико-семантическую группу (лексико-семантических полей) в общей системе глагола. Каждая лексема системы глаголов движения отличается от других в отношении их денотативного (номинативного) значения. Они будут объединяться по отношению к значениям сигнификативного их плана, которые являются общими для каждой лексемы целостной системы глаголов движения. Несмотря на это, значения по сигнификату и по денотату взаимосвязаны друг с другом. Сигнификативное значение функционально не отличается от значения, обозначенного терминами «лексическое значение», «семантика слова», «значение слова». Необходимость в употреблении термина «сигнификативное значение» возникает при сопоставлении значения одного слова со значением другого слова, относящегося к одному семантическому полю. Так, например, значения слов «идти», «ехать», «плыть», «лететь» и т.д. в русском языке, а также бормоц, келмоц, югурмоц, учмоц, чицмоц, туъимоц и т.д. - в узбекском объединяются в рамках одного сигнификативного значения с общей семантикой «двигаться, перемещаться» и т.д. Денотативное значение глагола любого лексико-семантического поля определяется его конкретным значением действия или состояния субъекта. Сигнификативное же значение в отношении абстрактного их понятия. Это говорит о том, что семантика глагола объединяет в себе как денотативное, так и сигнификативное значения.

В отношении лексико-семантических групп или подгрупп лексической системы языка употребляется также термин «поле». Это т.н. «лексико-семантическое поле», которое своё распространение получило после работы И.Трира. В лексической системе функционирует поле семантического характера, которое характеризуется лексико-семантической категорией высшего порядка, а также иерархической структурой "множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением. Глаголы движения являются одним из таких полей общей системы глагольных лексем и узбекского и русского языков.

Лексико-семантическое (или просто семантическое) поле сходно с явлением синонимии и полисемии. В свою очередь, семантическое поле отличается от синонимии и полисемии в отношении микропроявлений первых и макропроявлений последних двух.

Глаголы движения узбекского языка как своеобразное лексико-семантическое поле делятся на несколько внутренних разновидностей, к которым относятся:

1) Глаголы движения общего значения: бормоц - «идти, ехать», келмоц - «прийти, приехать», кайтмоц - «вернуться»; кетмоц - «уходить, уезжать», кирмоц - «входить, въезжать», чицмоц - «выходить, выезжать», минмоц -«садиться», тушмоц -«спускаться, падать»,

2) Глаголы движения частного значения: юрмоц - «идти, ходить», учмоц-«летать, лететь», сузмоц - «плавать», окмоц - «течь, плыть»;

3) Глаголы, указывающие на скорость движения : югурмоц - «бегать», цочмоц - убегать», чопмоц - «скакать, мчаться»;

4) Глаголы, указывающие на преодоление преграды в движении: ошмоц - «переваливать, миновать», кечмоц - «переправляться», утмоц -«проходить, проникать, пересекать» и др.

В грамматическом строе регулярно происходят отдельные изменения, которые содействуют обогащению и совершенствованию языка. Одним из них является процесс конъюнкционализации, что характерно особенно для системы глаголов движения узбекского языка. Конъюнкционализация в лингвистическом плане сравнима с явлением субстантивации, адъективизации, адвербиализации, прономинализации и вербализации — все они являются самостоятельными разновидностями конверсии (транспозиции). При конъюнкционализации осуществляется переход лексических единиц знаменательных частей речи в служебные слова.

При конъюнкционализации отдельные лексические единицы глаголов движения приобретают свойства служебных слов, превращаются во вспомогательные глаголы, которые функционально равняются с аффиксами формообразования. Конъюнкционализованные глаголы движения выражают разные способы совершения или не совершения действия, состояния, которые характерны для значения основного глагола в форме деепричастия с аффиксами -б (-и), -а,-й, (ёза бер, айта бер, кела бер и т.д.) При конъюнкционализации глаголы движения превращаются во вспомогательные глаголы, которые существуют в трех функционально-семантических разновидностях: а) вспомогательные глаголы, обозначающие характеристику процесса действия; б) вспомогательные глаголы с модальным значением; в) вспомогательные глаголы, обозначающие направление действия. Каждая из этих разновидностей, в свою очередь, имеет свои внутренние подвиды.

Одной из грамматических особенностей системы глаголов я:згхяется категория вида, парадигма которой состоит из двух членов - совершенного и несовершенного видов.

В тюркских языках, в том числе и узбекском, вид в значительной мере грамматикализован. Такой степени грамматикализованности средств выражения видового значения, как в тюркских языках, в русском языке нет. В русском языке видовые значения присущи самим глагольным основам. С точки зрения своего выражения категория вида в русском языке занимает примерно такое же положение, какое в тюркских языках занимает категория переходности.

Категория вида в узбекском языке в меньшей степени выражена синтетическими формами и в большей степени - аналитическими.

В отношении категории вида и её наличия в тюркских языках существуют три точки зрения: 1) наличие в тюркских языках категории глагольного вида вообще , отрицается; 2) почти все сложные глаголы рассматривается как видовые формы глагола; 3) система видов в тюркских языках рассматривается по схеме системы видов в русском языке.

Б.А. Серебренников утверждает, что в тюркских языках нет категории глагольного вида. Существуют лишь некоторые группы, или классы глаголов, обладающие так называемым видовым значением.

В узбекском языке, в отличие от русского языка, каждый глагол движения имеет несколько форм будущего времени. В русском языке глаголы несовершенного вида образуют будущее сложное (буду ходить), а глаголы совершенного вида - будущее простое. Категория вида - одно из главных грамматических и стилистических богатств языка (A.M. Пешковский). Она находится в тесном взаимодействии с категориями времени, залога, наклонения.

Вид в русском языке является широкомасштабной грамматической категорией. Каждый глагол имеет видовую форму, и её выражение осуществляется при помощи различных способов: суффиксального выбросить - выбрасывать); префиксального (варить - сварить); префиксально - суффиксального (сажать - посадить); г) супплетивного (брать - взять).

Глагол обладает и валентностью, которая характерна и для глаголов движения.

Специфичность глаголов неоднонаправленного движения в морфологическом отношении проявляется в следующем: при присоединении приставок, они не вступают в видовую оппозицию, и, во-вторых, те из них, которые по своей морфологической природе являются непредельными и непереходными, становятся предельными и переходными .

Что касается их словообразовательных особенностей, то здесь в первую очередь нужно отметить способность глаголов неоднонаправленного движения «возглавлять» собственные словообразовательные гнезда. Последние принадлежат к полному структурному типу словообразовательных гнезд (по типологии А.И. Моисеева), являются трёх-, четырёх-, пятиступенчатыми, причём наполнение ступеней словообразования крайне неравномерно.

С точки зрения количественного аспекта мотивационного потенциала глаголы движения мотивируют большое количество производных (их насчитывается до шестисот) и имеют максимально большие словообразовательные парадигмы. Последние носят гетерогенный характер, то есть содержат производные, относящие к разным частям речи. Среди них выделяется большой разряд префиксальных образований. Им присущи разнообразные модификационные словообразовательные значения, свойственные группировкам производных, которые являются разрядами способов глагольного действия. Каждый префикс привносит в глагол свой индивидуальный оттенок значения.

Несмотря на свой архаический характер, глаголы движения обладают высокими деривационными возможностями. Это проявляется, например, в том, что за последнее время число производных, мотивированных глаголами неоднонаправленного движения, увеличилось на несколько десятков слов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Мавлонбердиева, Отуной Эгамбердиевна, 2011 год

1. Абдурахимов М.М. Узбекская языковая афористика (фразеология) как объект системы учебных двуязычных словарей (на материале узбекского и русского языков): АКД. Ташкент, 1982. -23с.

2. Авилова Н. С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М. , 1976. С. 107- 112,184 185;

3. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. JL, 1973 — С. 7.

4. Азизов А. Сопоставительная грамматика русского и -узбекского языков. Морфология. Ташкент, 1960.

5. Азизов А., Сафиев А. Узбек ва рус тилларининг к;иёсий грамматикаси. -Ташкент, 1963.

6. Азизов А., Тилларни к;иёслаб урганиш масаласига дойр // Туркий тиллар тарамиёти муаммолари. Ташкент, 1995.

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.-С. 69.

8. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967. - С. 122.

9. Аракин В.Д. О сопоставительном изучении языков. ИЯШ, 1946.-№ 3. -8с.

10. Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М., 1989.

11. Арсланова Ф.И. Функция союзных слов в сложноподчинённых предложениях с объектом-придаточным в русском и узбекском языках. Ташкент: Фан, 1980.

12. Асфандияров И.У. Сопоставление фактических явлений русского и узбекского языков в речевом потоке: АКД. Алма-Ата, 1968.-19с.

13. Ахманова О.С. Вопрос о значении в современном советском языкознании. М., Наука, 1980.

14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. - С.118.

15. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Пер. с франц. М., 1965.

16. Баскаков H.A. Историко-типологическая морфология тюркских языков. -М.: Наука, 1979.-С.12.

17. Батырова М.А. Повелительное наклонение глагола в русском языке в сопоставлении с повелительно-желательным наклонением в узбекском языке: АКД. Ташкент, 1965. -22с.

18. Баязитова H.A. Будущее время глаголов в русском языке в сопоставлении с будущим временем глагола в узбекском языке: АКД. -Ташкент, 1960. -22с.

19. Бердалиев А. Суздаги сехр. -Ташкент, 1996. 195 с.

20. Бодуэн де Куртенэ И.А. О смешанном характере всех языков// Избранные труды но общему языкознанию, т. 1 -М.,1963. -303с.

21. Бондарко A.B., Буланин Л.Л. Русский глагол. М, 1972. - С.11-15.

22. Боровков А.К., Маъруфов 3. Гуломов Г. Узбек тили дарслиги. -Ташкент, 1943.

23. Боровков А.К., Маъруфов 3. Гуломов Г., Шермухамедов У. Узбек тили дарслиги. Ташкент, 1943.

24. Будагов P.A. Слова, вещи, понятия, отношение // Введение в языкознание. Хрестоматия. Минск, 1984. - С. 154.

25. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков.-М.,1983.-203.

26. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. М.: Просвещение, 1984. С. 35,107.

27. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М., 1981. - С.6.

28. Васильева Л.М. Семантические классы глагола чувств, мысли и речи // Очерки по семантике русского глагола. Уфа, 1971.

29. Виноградов В.В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии// Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. -М, 1953, №3.-С. 190.30.33

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.