Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Емельянова, Лариса Валерьевна

  • Емельянова, Лариса Валерьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Великий Новгород
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 166
Емельянова, Лариса Валерьевна. Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Великий Новгород. 2004. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Емельянова, Лариса Валерьевна

Введение

Глава 1.

Общие принципы описания и исходный материал исследования

1.1. Из истории изучения в языке феномена сочетаемости приставок и предлогов в составе конструкций «ПГП + ППК направления»

1.2. Семантико-синтаксический аспект вопроса сочетаемости префиксальных глаголов перемещения и предложнопадежных конструкций направления

1.2.1. Зарождение вопроса о сочетаемости в русле построения теории сильного и слабого управления

1.2.2. Рассмотрение вопроса сочетаемости в свете теории валентности

1.3. Круг рассматриваемых языковых явлений

1.3.1. Рассматриваемые глаголы перемещения

1.3.2. Рассматриваемые приставки

1.3.3. Рассматриваемые предлоги —-------:

Глава 2.

Сочетаемость префиксальных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления

2.1. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой в-(во-)

2.1.1. Семантическая характеристика приставки в-(во-)

2.1.2. Сочетаемость приставки в-(во-)

2.1.2.1. Первый вариант значения приставки в-(во-) - вх-(вох-)

2.1.2.2. Второй вариант значения приставки в-(во-) - в -{во -)

2.2. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой вз-

2.2.1. Семантическая характеристика приставки вз

2.2.2. Сочетаемость приставки вз

2.3. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой вы

2.3.1. Семантическая характеристика приставки вы

2.3.2. Сочетаемость приставки вы1

2.3.3. Сочетаемость приставки вы2

2:4. Префиксальные перемещения глаголы с приставкой до

2.4.1. Семантическая характеристика приставки до

2.4.2. Сочетаемость приставки до

2.5. Префиксальные глаголы перемещения с приставками за1- и за2

2.5.1. Спорные вопросы определения семантического статуса приставок, обозначаемых морфемой за

2.5.2. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой за1

2.5.3. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой за2

2.5.3:1. Первый вариант значения приставки за - -за .—

2:5.3.2. Второй вариант значения приставки за2- - за26

2.5.3.3. Третий вариант значения приставки за2- - за2ъ

2.6. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой от-(ото-).

2.6.1. Семантическая характеристика приставки от-(ото-)

2.6.2. Сочетаемость приставки от-(ото-)

2.7. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой пере

2.7.1. Семантическая характеристика приставки пере

2.7.2. Сочетаемость приставки пере

2.7.2.1. Первый вариант значения приставки пере- -пере1

2.7.2.2. Второй вариант значения приставки пере- - пере

2.8. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой под-(подо-)—

2.8.1. Семантическая характеристика приставки под-(подо-)----------ИЗ

2.8.2. Сочетаемость приставки под-(подо-)

2.8.2.1. Первый вариант значения приставки под1-(подо1-)- под1аподои-)

2.8.2.2. Второй вариант значения приставки под1-(подо1-) - под1б-Сподо16-J

2.8.2.3. Первый вариант значения приставки под2-(подо2-) - под2а-(.подо2*-)

А Л ОД

2.8.2.4. Второй вариант значения приставки под -(подо -) - под -(подо26-)

2.9. Префиксальные глаголы перемещения с приставкойттрм

2.9.1. Семантическая характеристика приставки при.

2.9.2. Сочетаемость приставки при

2.9.2.1. Первый вариант значения приставки при- - при1

2.9.2.2. Второй вариант значения приставки при- - при

2.9.2.3. Третий вариант значения приставки при- -при

2.10. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой про

2.10.1. Семантическая характеристика приставки про

2.10.2. Сочетаемость приставки про

2.10.2.1. Первый вариант значения приставки про- - про1

2.10.2.2. Второй вариант значения приставки про- - про

2.10.2.3. Третий вариант значения приставки про- - про

2.10.2.4. Четвёртый вариант значения приставки про- - про4.

2.10.2.5. Пятый вариант значения приставки про- - про5.

2.11. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой с

2.11.1. Семантическая характеристика приставки с

2.11.2. Сочетаемость приставки с

2.12. Префиксальные глаголы с приставкой у

2.12.1. Семантическая характеристика приставки >>

2.12.2. Сочетаемость приставки у

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления»

Вопрос о сочетаемости префиксальных глаголов движения с предлож-но-падежными конструкциями, обозначающими начальную, конечную и промежуточную точки перемещения {войти в дом, выбежать на улицу, перейти через дорогу ит. д.), является одним из интересных и еще далеко не полностью изученных в современном русском языке. Уже в первых научных русских грамматиках отмечалось, что присоединение приставки влияет на сочетаемость глагола, с предложно-падежными! формами. С тех пор, в течение 19-20 веков, появилось немало работ, посвященных изучению сочетаемости префиксальных глаголов движения (см. Востоков А. 1835; Греч Н. 1840;:Давыдов И.И: 1852; Виноградов* В.В: 1947; Пешковский A.M. 1956; Галкина-Федорук Е.М. 1957; ЛесникМ.Д. 1957; Шишкина JI.C. 1972; Прокопович Н.Н. 1981; Григорян В.М. 1984; Ферм JI. 1990 и др.). ВЗ. Виноградовым, A.Mi Пешковским, Г.Ф. Галки-ной-Федорук был сформирован подход к данной проблеме, который позже стал считаться традиционным. В последние десятилетия 20-го века интерес к рассматриваемой проблеме возрос благодаря работам Ю.Д. Апресяна, который в начале 70-х годов выдвинул новые идеи к решению вопроса сочетаемости. Затем, в течение двух десятилетий (70-80-е годы), снова наблюдался отход к традиционной точке зрения, и, наконец, в конце 80-х - начале 90-х годов 20-го века лингвисты вновь начали обогащать опыт исследований по данной проблеме новаторскими идеями. Тем не менее, на сегодняшний день, данный вопрос продолжает оставаться нерешенным и находится в стадии разработки, вследствие : чего появляется много различных, порой противоположных точек зрения.

Согласно точке зрения, преобладающей в обобщающих синтаксических исследованиях и квалифицируемой как традиционная, сочетаемость приставочных глаголов перемещения (далее - ПГП) с предложно-падежными: конструкциями (далее - ППК), обозначающими начальную и конечную точки перемещения (далее - НТ и КТ) регулируется так называемым «законом удвоения приставки-предлога» (Виноградов В.В: 1947, с. 643). Данный закон был сформулирован академиком В. В. Виноградовым, опиравшимся в своих выводах на труды А.Х. Востокова, Н.И. Греча и И.И. Давыдова. В.В. Виноградов писал об этом так: «Выражение предложной! зависимости от приставочных глаголов подчинено в русском языке своеобразному закону удвоения приставки-предлога (например: въехать в город, отойти от дома и т.п.). Глагольная приставка как бы требует употребления предлога-омонима или синонима для обозначения объектных отношений (добратъся до., исходить из.-., присоединиться к . отказаться от . и т.п.)» (Виноградов В1В: 1947, с. 643).

Сходные идеи высказывались и в более позднее время. Так, сравнивая характер сочетаемости простых и приставочных глаголов «направленного действия», Г.А. Золотова отмечала свободу сочетаемости бесприставочных глаголов с ППК, обозначающими направление: Далее она делает следующий вывод: «Но присоединим к глаголам приставку пространственного значения, и характер сочетания меняется. Теперь возможна и обязательна одна из форм, выражающих направление: войти в лес, выйти из лесу, зайти за дом, подойти к реке, перейти через реку .; забросить мяч за забор, перебросить через сетку, подбросить под сетку, выбросить из ош и,т.д.» (Золотова Г.А. 1973, с. 57). А сам «закон удвоения» формулируется ею следующим образом: «В современном русском языке существует 2 возможных способа предложного управления приставочных глаголов движения:

1) предлог повторяет приставку глагола, усиливая ее значение: въехать в город, доехать до города, забежать за дом и т.д.;

2) предлог после глагола соответствует по смыслу приставке, но не повторяет ее, например: выбежать из дома, понести через дорогу и т.п.». (Золотова Г.А. 1973, с. 57).

Аналогичную точку зрения примерно в то же время высказывала С.М. Сайкиева (СайкиеваС.М. 1968, с. 358).

Стоит заметить, что утверждение о < соответствии между приставками и предлогами; в рассматриваемых сочетаниях наблюдается, в основном, в обобщающих работах, посвященных вопросам управления (см., Виноградов В.В. 1947; Пешковский А.М; 1956; Галкина-Федорук Е.М. 1957; Лесник М.Д. 1957; Виноградов В.В. 1958; Золотова Г.А. 1973; Копыленко М:М. 1973; Прокопович Н.Н. 1981 ит. д.).

Конкретные же, специальные, исследования (Апресян Ю.Д. 1967, Ферм Л. 1990 и др.) дают нам; более сложную»картину, отвергающую «закон удвоения» в его категоричных формулировках. Действительно, стоит обратиться, к практике, и мы увидим, что совершенно нормально выглядят словосочетания, в которых не имеет места ни абсолютное, ни хотя бы лишь семантическое дублирование приставки предлогом. Таковы, например, словосочетания: выехать за город, на площадь; въехать на пригорок; забежать из соседней комнаты и т.п. Для объяснения возможностей образования в русском языке подобных сочетаний лингвисты предпринимают новаторские попытки рассмотрения сочетаемо-стных конструкций не только с синтаксической, но также с семантической и экстралингвистической точек зрения.

Однако, признавая отсутствие однозначного соответствия между приставкой и предлогом, нельзя допускать другую крайность, а именно, говорить о полной свободе выбора приставки или предлога. Так, например, в русском языке отсутствуют конструкции типа вошёл на свадьбу, вышел в дом и т. п.

В; результате, актуальными в плане изучения современного русского языка продолжают оставаться попытки выяснения факторов' и закономерностей, влияющих на сочетаемость приставок (в составе определенных лексем) и предлогов (в составе определённых ППК), с учётом семантических, синтаксических, морфологических и логических свойств компонентов сочетания. В данной диссертации такая попытка предпринимается на примере конструкций «ПГП + ППК НТ» (выехать из города, отойти от стола т.п.), «ПГП + ППК КТ» (войти в здание, прийти к другу и т.п.) и «ПГП + ППК пути» (перейти через дорогу ит.п.). Перечисленные конструкции являются предметом настоящего диссертационного исследования.

Объектом исследования будут общие закономерности организации синтаксических структур, образованных сочетанием ПГП и ППК направления в современном русском языке.

Основную цель работы можно определить как описание сочетаний префиксальных глаголов перемещения и предложно-падежных конструкций направления (ППК НТ, ППК КТ и ППК пути) с ориентацией на выявление основных закономерностей их построения и выяснение факторов разрешающего или запрещающего характера при их образовании.

В ходе достижения указанной цели решаются следующие задачи исследования:

- обобщить научные результаты, полученные в трудах представителей различных направлений синтаксиса при изучении сочетаний типа «ПГП + ППК направления»;

- охарактеризовать приставки (в составе ПГП) иг предлоги (в составе ППК) с точки зрения их семантических свойств и совместимости заложенных как в префиксе, так и в предлоге значений ориентаций, которые необходимы для выражения ситуаций перемещения;

- определить лексико-грамматические, семантические, синтаксические и денотативные свойства отдельных компонентов сочетаний ПГП с ППК направления (префиксальных глаголов, с одной стороны, и предложно-падежных конструкций; с другой);

-определить структурно-семантические и структурно-синтаксические свойства сочетаний ПГП и ППК направления;

- описать основные разновидности сочетаний, построенных по модели «ПГП + ППК направления» с учётом их: а) структурно-семантических и структурно-синтаксических свойств; б) экстралингвистической базы;

- определить общие закономерности образования сочетаний ПГП с ППК направления и выявить причины невозможности построения ряда конструкций:

Работа состоит из Введения, двух основных частей и Заключения. В 1-ой главе «Общие принципы и исходный материал исследования», носящей теоретический характер, кратко освещается вопрос истории изучения сочетаемо-стных отношений приставочных и предложных образований, прослеживается связь между работами, посвященными изучению вопроса сочетаемости, и работами, в которых рассматривается общая тема синтаксического устройства языковых конструкций, отмечается зарождение лингвистического интереса к проблеме сочетаемости в русле становления и развития теорий управления и валентности, ограничивается круг рассматриваемого языкового материала (глаголы, приставки, предлоги).

2-я глава носит описательный характер. Традиционно, на основе сложившегося в лингвистике представлениям том, что план логических потенций языковых единиц, передающих отражение в сознании носителей языка свойств и отношений соответствующих явлений; действительности; является второстепенным по отношению к семантическому и синтаксическому, языковые комбинации s рассматривались через призму реализации лексемами их семантико-синтаксических свойств. На основе этого, в работе, в первую очередь, анализируются составные части сочетаний ПГП и ППК направления с точки зрения их семантической: наполненности. Затем, на основе учета семантических характеристик, делаются предположения в отношении возможности образования тех синтаксических конструкций, которые могут быть обусловлены этими характеристиками.

Затем результаты гипотетических рассуждений сравниваются с языковыми фактами, почерпнутыми из текстов художественных произведений, и, в ряде случаев, констатируется наличие в речи таких сочетаний, в которых не имеет места семантическая совместимость компонентов. Варианты сочетаемости, невозможные с точки зрения принципа обязательной семантической совместимости компонентов, объясняются на основе анализа логических актант-ных позиций ПГП, разбора экстралингвистической базы каждой конкретной ситуации перемещения и учёта коммуникативного задания, стоящего перед говорящим.

В некоторых случаях констатируются факты отсутствия в текстах художественных произведений ряда сочетаний, гипотетически возможных по причине семантической совместимости их компонентов. Данные факты объясняются на основе закономерностей языкового характера.

И, наконец, выявляются факты отсутствия в текстах современной прозы ряда сочетаний, являющихся абсолютно допустимыми ввиду наличия у префиксального глагола набора логических актантных позиций, достаточного для выражения перемещения в конкретной ситуации при определённом коммуникативном задании. Данные факты объясняются через «запрещающие» факторы семантического характера.

Общие выводы формулируются в Заключении диссертации.

Гипотезой исследования является следующее: возможности образования и функционирования! сочетаний языковых единиц определяются двумя главными составляющими - прагматическими факторами (интенцией говорящего) и логикой отражаемых в сознании носителей языка отношений между элементами экстралингвистической ситуации.

Научная новизна работы заключается в том; впервые сочетаемостные конструкции, построенные по модели «ПГП + 11I1K направления» описываются комплексно, с точки зрения их семантических, синтаксических и логических характеристик. Под логическими, характеристиками понимаются отношения между реалиями действительности, отражаемые в сознании говорящих и фиксируемые в языке посредством комбинаций слов и словоформ. На основе сделанного описания формулируются общие закономерности возникновения указанных сочетаний, а также выдвигается тезис о логической доминанте в процессе их образования.

Примеры, иллюстрирующие сочетаемость ПГП с ППК направления, представляют собой, по большей части, извлечения из текстов художественной литературы. Обращение в рассматриваемом вопросе именно к художественной' литературе представляется» наиболее целесообразным, поскольку описание жизни и деятельности, которое не может состояться без глаголов движения, характерно именно для художественной литературы. В научной же, официально-деловой, публицистической литературе глаголы движения, в соответствии с функциональными особенностями данных жанров, практически: не употребляются в своём прямом; пространственном значении.

В настоящей диссертации были использованы примеры, выделенные методом выборки из текстов прозаических произведений5 русских авторов 20 века (общий объём составляет около 7 тысяч страниц).

Мы не задавались целью проведения; статистических подсчетов! после анализа столь обширного материала (например, какую часть; в процентном отношении ко всем возможным сочетаемостным комбинациям составляют соче-таемостные конструкции ПГП с той или иной приставкой); Смысл привлечения столь обширного языкового материала заключается прежде всего в иллюстративном подтверждении; функционирования i в i языке каждой»предположительно возможной комбинации. Кроме того, если определенная конструкция, даже при■ допустимости ее с точки зрения анализа логических взаимоотношений,, представлялась невозможной с точки зрения языковой интуиции, то отсутствие подтверждения её примерами из; художественной литературы«совершенно очевидно указывало на то, что такая сочетаемостная конструкция является действительно невозможной.

Мы надеемся, что работа; будет способствовать, изучению глубинных процессов, происходящих между языковыми единицами при образовании, тех или иных сочетаемостных структур. Мы считаем, что опора не только на чисто лингвистическую, но и на экстралингвистическую базу рассматриваемых сочетаний, на учёт открытых (актантных) позиций языковых единиц, обусловливающих потенциальную сферу их сочетаемостных свойств, помогут сделать рассмотрение закономерностей сочетаемости одним из средств лингвистического анализа.

Также хочется надеяться, что данное исследование принесёт практическую пользу преподавателям русского языка как иностранного: материалы проведённого исследования в адаптированном виде могут быть использованы при составлении пособий по преподаванию русского языка в иностранной аудитории.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Емельянова, Лариса Валерьевна

Заключение

На фоне изучения синтаксического устройства тех или иных сочетаемо-стных конструкций, как правило, возникает интерес к возможностям комбинирования отдельных компонентов различных сочетаний; например: можно сказать вышел из дома м вошёл в дом, а можно ли сказать вышел в дом и вошёл из дома?

Зарождение интереса к вопросу о сочетаемости префиксальных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления можно отметить уже в первой половине 19 века. От констатации, обобщения и сортировки отдельных фактов (например, «глаголы, сложные с предлогами во, до, из, пред, на, с или со, по большей части требуют имен с теми же самыми предлогами, например: дойти до крайности, предстать пред суд., отпереться от слов и проч.» (Российская грамматика, 1802)) учёные переходят к поиску некоего универсального правила, которое отражало бы регулирование отношений между компонентами сочетаний: Таким правилом, как отражение точки зрения большинства ученых, становится «закон удвоения приставки-предлога», провозглашающий обязательность либо формально-семантического, либо только семантического дублирования приставки предлогом, т.е. требование приставкой определённого предлога. Долгое время он сохранял лидерство в области изучения сочетаемости. Однако многочисленные языковые факты, не подчиняющиеся действию данного «закона», нарушали его внешнюю стройность. Так, представлялось невозможным, опираясь на представления о необходимости дублирования приставки предлогом, объяснить существование в языке сочетаний типа ушёл в дом, подошёл от машины и т.п.

В результате, следующим шагом в изучении сочетаемости стал отказ от формулировки общего, универсального закона и попытка выявить частные закономерности образования сочетаемостных конструкций (Ю.Д. Апресян, JL

Ферм, Ю.П. Князев и др.). Обобщая обозначенный лингвистами круг факторов, влияющих на сочетаемость, можно констатировать следующее:

1. Для ряда приставок вообще не существует каких-либо ограничений1 на сочетаемость с предложно-падежными группами, поскольку они семантически не соотносимы с предлогами: при-, у- (приближение или удаление по отношению к говорящему), раз-(-ся) (расчленённость движения) и т. п., например: прибежать в дом, на площадь, под дерево, к двери, от забора, из-за реки, с улицы, из-под навеса.

2. Любой русский глагол, способный управлять предложно-падежными формами со значениемi источника движения (из чего? с чего?), может быть употреблена и с предложно-падежными формами; обозначающими конечную точку. Обратное же неверно. Сравним: выйти из комнаты и выйти в комнату (Кот вышел из кладовки в комнату), к дому, на площадь, за околицу, но не войти из дома.

3; Сочетаемость префикса с предлогом определяется не столько физическим сходством или генетическим родством, сколько тождеством выражаемых пространственных отношений. Например, встречаются случаи, когда глагол с приставкой^ в-(во-) управляет именем с предлогомиод: въехать под сень деревьев, вбежать под навес и т.п. Однако это возможно лишь при условии наличия у ориентира особых пространственных свойств, когда он как бы окружает ориентируемое со всех сторон, и предлог под, следовательно, равнозначен предлогу в. Иными словами, в любой» пространственно-направительной конструкции * должны быть совместимыми ориентации,, заложенные в глагольной приставке и предлоге в составе ППК. Упрощенно это выражается' следующим образом: у нас есть начальная точка, (НТ), в> определенной части которой? находится субъект, который имеет намерение оказаться в определенной части конечной точки (КТ). От того, как субъект ориентирован по отношению к НТ и КТ, и зависит конкретная ориентация перемещения. Так, для сочетаний предлога на с конкретным существительным выделяются 4 различных ориентации: «наверх» (ср. на печь), «на поверхность» (ср. на поляну), «на открытое пространство» (ср. на Енисей) и «внутрь» (ср. на склад), каждая из которых реализуется с определенными группами существительных. Глаголы с приставкой е- совместимы с первыми двумя и с последней ориентацией (ср. влезть на печь, въехать на поляну, войти на склад): В сочетании же с событийными существительными, а также при обозначении движения на открытые пространства, не имеющие четких границ; используются глаголы с другими приставками (ср. зайти/прийти на собрание, уехать/приехать на Енисей, по не войти на собрание, въехать на Енисей).

4. На сочетаемость оказывает влияние семантика существительного, использующегося в ППК. Например, в сочетаниях с предлогом на группам существительных, объединенных общим семантическим признаком, отражающим особенности обозначаемых реалий; соответствуют различные конкретные ориентации.

В конструкциях же, содержащих ответ на вопрос во что?/из чего? при одной пространственной ориентации «внутрь/изнутри» можно выделить несколько групп существительных, различающихся сочетаемостью с приставочными глаголами. Например, с названиями «нестационарных закрытых предметов» (ср: в автобус, в ведро) не употребляются глаголы с приставкой при-, а в сочетании с существительными, обозначающими вход в какое-то помещение (ср. в дверь, в окно), глаголы с приставками в-, вы-, про- способны выражать и перемещение по другую сторону этих реалий (ср. Мальчик вошел/вышел/прошел в дверь); глаголы же с приставками при-, вз-, пере- обозначают только перемещение в сами эти реалии, что чаще всего не имеет смысла:

Можно сказать, что на сочетаемость оказывают влияние геометрические свойства объекта, обозначенного сочетанием предлог + имя. Так, предлог и приставка в требуют "замкнутости" ориентира: Выражения типа влезть под кровать, за печь, вбежать под навес возможны именно потому, что пространство под или за этими ориентирами характеризуется замкнутостью.

5. Для выражения конкретной ситуации перемещения важна перспектива наблюдателя. Так, если кто-то идет в сад, на балкон и т.д., то в зависимости от своего местоположения (соответственно в саду, на балконе, в комнате, ведущей в сад, на: балкон), наблюдатель выберет глаголы с различными приставками для выражения перемещения,, совершенного другим лицом: Он вошел/вышел в сад, на балкон.

6. В языке существует традиционно сложившееся предпочтение одних форм перед другими. Так, мы предпочитаем приставку вы-, когда имеем в виду перемещение из более закрытого предмета; пространства в более открытое, и приставку в- при обратном перемещении: (выехать на площадь, выбежать на поляну). Иногда,.как, допустим, в примере выехать на площадь, при условии, что наблюдатель находится на площади, такое употребление приставки может противоречить перспективе наблюдателя.

Начиная с середины 20 века, и особенно в последние десятилетия2 прошлого столетия, всё большую популярность приобрела ориентация на объяснение языковых фактов не только через посредство самого же языка, а и через изучение процесса взаимодействия языка и окружающей действительности.

В 1947 году С.Д; Кацнельсоном было введено понятие валентности г лексем, обозначающее наличие у слова актантных (открытых) позиций, которые могут быть заполнены на логическом, семантическом и синтаксическом уровнях. В результате, рассмотрение отдельных лексем, выступающих в качестве компонентов того или иного словосочетания, в плане выявления их логических актантных позиций («план валентностей», как,мы^условно называем его в нашей: работе) и с точки зрения совмещения- семантических характеристик и ориентаций, заложенных в данных лексемах, создали: ту основу, опираясь на которую сегодня;представляется:возможным; объяснить в языке любое сочетание.

Подробное рассмотрение ряда сочетаний типа «ПГП + ППК направления», осуществлённое с помощью метода логического анализа актантных позиций их компонентов, позволили прийти к следующему выводу: в основе языковых процессов, направленных на создание указанных сочетаемостных структур, лежат глубинные процессы психологического - восприятия говорящим логики определённойi ситуации перемещения., В языке на семантико-синтаксическом уровне рано или с поздно закрепляется •■ любая логическая; взаимосвязь между компонентами той или иной ситуации, если презентация этой взаимосвязи в;языке; приобретает актуальность в общей коммуникативной системе носителей данного языка.

Из всего вышесказанного вытекает следующая закономерность: логика, отношений между составляющими элементами: ситуации перемещения, являющаяся базой для построения соответствующей сочетаемостной конструкции; вступает во взаимодействие с коммуникативным заданием, задающим определённые ориентации, и семантикой' пространственного существительного, обозначающего пространственный ориентир в данной ситуации, в результате чего создаётся; основа для семантико-синтаксического воплощения той: или иной пространственно-направительной конструкции в языке. Именно эту закономерность мы считаем важнейшей и называем её логическим аспектом сочетаемости.

В настоящей диссертации были рассмотрены только сочетания : ПГП с ППК направления как наиболее показательно иллюстрирующие ведущую роль логического фактора в процессе образования сочетаемостных . конструкций. Важнейшимs итогом исследования явилось создание комплексного описания словосочетаний типа: «ПГП + ППК направления» на основе методики,. совмещающей семантико-синтаксический и логический аспекты ^ рассмотрения; этих сочетаний и позволяющей объяснить закономерности их конструирования и функционирования: в современном русском языке. Данный подход может быть использован и при рассмотрении сочетаний других структурных типов.

В итоге, полученные в результате диссертационного исследования, результаты могут способствовать решению ряда теоретических и методологических вопросов, касающихся изучения и описания сочетаемостных конструкций разных типов. Они могут быть использованы в качестве теоретической основы и практических рекомендаций при составлении синтаксических словарей, в первую очередь, словарей сочетаемости, а также при составлении пособий по преподаванию русского языка в иностранной аудитории.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Емельянова, Лариса Валерьевна, 2004 год

1. Авилова Н: С. Вид глагола и семантика глагольного слова. - М.: Наука. — 1976. -С.17.

2. Амиантова Э. И. О некоторых факторах, влияющих на формирование значения приставочного глагола // Актуальные вопросы преподавания русского языка как иностранного. М., 1978. - С. 27.

3. Амиантова Э: И. О семантической обусловленности сочетаемости приставок и глаголов и учёте этого фактора при изучении приставочного глагольного словообразования // Русский язык для студентов-иностранцев: Сб. метод, ст. М., 1979а. - № 18.-С. 67-71.

4. Амиантова Э.И. О семантической обусловленности сочетаемости приставок с глаголами // Лингвистические и методические основы преподавания русского языка иностранцам: Материалы научно-методической конференции. М., 19796. - №18.-С. 83.

5. Аналитические конструкции в языках различных типов: Сб. статей. Отв. ред. Жирмунский В:М. и Суник О.П. М./Л:, 1965. С. 5-18.

6. Апресян Ю. Д; Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики. — М.: Издательство АН СССР, 1963. С. 106.

7. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М:: Наука, 1974. С. 120 - 125.

8. Апресян Ю.Д: Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967. - С. 15.

9. Бабенко Л.Г. Базовые концепты процессуально-событийного мира (постановка проблемы) // Русская глагольная лексика: денотативное пространство. -Екатеринбург, 1999. С. 17-22.

10. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955. -С. 14.

11. Барановская В: Глаголы с приставкой въз- в древнерусском языке 11-14 вв. // Вопросы словообразования и лексикологии в древнерусском языке. -М:, 1974.-С. 122 -123:

12. Барыкина А.Н. Изучение глагольных приставок. М., 1979. - С. 17,24,47.

13. Белошапкова В! А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977. - С. 50-51.

14. Билимович Н.П. К структурно-семантической характеристике глаголов с приставкой с- // Материалы 24 научной конференции преподавателей Самарского университета. Серия филология, № 6. - Самарканд, 1968. - С. 235.

15. Блягоз 3: У. К изучению глаголов перемещения современного русского языка// Учён. зап. Горьк. ун-та. Серия ист.-филол. - Горький, 1964. - Вып. 65. -С. И.

16. Блягоз 3. У. Глаголы перемещения в современном руском литературном языке: Автореф. дисс. . .канд. филол. наук. Горький, 1964. - С. А— 6.

17. Блягоз 3. У. Словоообразовательная типология приставочных глаголов перемещения// Учён. зап. Горьк. ун-та.- Серия ист.-филол. Горький, 1964. - Вып. 65.-С. 35.

18. Брусенская Г. А. Особенности сочетаемости приставочных глаголов движения в современном русском языке // Вопросы грамматического строя; современного русского языка. М:, 1972. - С. 120 - 126.

19. Букатевич Н. И: Опыт исторического изучения предлогов и предложных сочетаний в русском языке. Одесса, 1957-1958. - Ч; 1. - С. 18 - 30.

20. Вараксин Л. А. О формах соотносительного внутриглагольного словообразования (глаголы с приставками е- (во-) и вы-) // Русская филология. Куйбышев, 1969. - Вып. 66. - С. 41.

21. Вараксин Л. А. О формах соотносительного внутриглагольного словообразования (глаголы с приставками в-(во-) и вы-) II Русская филология. Куйбышев, 1969. - С. 54 - 55.

22. Виноградов: В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М/Л, 1947.-С. 685-695.

23. Виноградов В: В. Вопросы изучения словосочетаний // Вопросы языкознания. 1954.-№ 3. - С. 8.

24. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. М., 1958. - С. 102.

25. Войцеховская В. Г. Приглагольное управление в современном украинском литературном языке (Словосочетания с префиксально-предложной корреляцией). Киев, 1969. - С. 18.

26. Волохина Г.А., Попова З.Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения. Воронеж, 1993; - С. 3 - 126.

27. Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов. // Сб. статей. Отв. ред. Жирмунский В.М. Л., 1968. - С. 24 - 32.

28. Воробьёва И. А. К вопросу о развитии глагольной префиксации в русском языке (история приставки е-) // Автореф. дисс. .канд филол. наук.- Томск, 1958.-С. 2.

29. Востоков А. Русская грамматика Александра Востокова по начертанию его же сокращённой грамматики. Санкт-Петербург, 1835. - С. 304.

30. Всеволодова М: В., Паршукова 3. Г. Способы выражения пространственных отношений. М., 1968. — С. 5 - 65.

31. Галкина-Федорук Е.М: Синтаксис современного русского языка. М;, 1957. -С. 29.

32. Гак В. Г. К проблеме соотношения: между структурой высказывания и структурой ситуации // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969. - G. 80 - 81.

33. Гак В: Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы сруктурной лингвистики. М;, 1972. - С. 380.

34. Глазунова О. И. Грамматика русского языка; в • упражнениях и комментариях: Морфология. СПб, 2000. - С. 255 - 347.

35. Головин Б. Н; Словообразовательные типы глаголов с приставкой за- И Учёные записки Горьковского университета, 1964. Вып. 68. - С. 48, 61-64.

36. Головин* Б. Н. Словообразовательные типы глаголов с приставкой вы- // Очерки по русскому языку. Киров, 1965а. - Вып. 2. - С. 108 - 117.

37. Головин Б. Н. Словообразовательные типы, глаголов с приставкой вз- Там же, 19656.-С. 133.

38. Головин^ Б.Н. Каталог приставочного внутриглагольного словообразования в современном русском литературном языке. Часть 2 (в-, от-) /I Лексика. Терминология. Стили. Горький, 1974. - Вып. 3. - С. 8 — 11.

39. Гордеев Ю. М: О семантике и семантических свойствах глаголов движения с приставкой вз- (вс-) И Вопросы сочетаемости, языковых единиц. Саратов, 1974.-С. 25.

40. Гордеев Ю. М. О разграничении информативной: достаточности/недостаточности слова (на материале глаголов движения с приставками вы, в-, у-, и при-) И Вопросы семантики. Л., 1974. - С. 38 - 41.

41. Греч Н. Чтения о русском языке, ч. 1 и 21 Санкт-Петербург, 1840. - С. 149.

42. Григорян В.М. Префиксальные глаголы и их управляющие свойства в современном русском языке. Ереван, . 1984. - С. 27, 82.

43. Давыдов И: Опыт общесравнительной грамматики русского языка. Санкт-Петербург, 1852. - С. 254.

44. Diderichsen P. Eogishe und topishe Gliederung der germanishen Satzes // Helhed og struktur. Udvalgtesprogvidenskabelige Afhandlinger. — K0benhavn.- 1966. S. 45 -46.

45. Дмитриева H; G., Газизова P. Ф., Новикова Л. M. О словообразовательных гнёздах глаголов движения // Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент, 1975.

46. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958; - С. 38 -41.

47. Жолковский А.К. и Мельчук И.А. О возможном методе и инструментах семантического синтеза // Научно-техническая информация. 1965. - № 6.

48. Жолковский А.К. и Мельчук И.А. К построению действующей модели языка «Смысл <-> Текст» // Машинный перевод и прикладная лингвистика. 1969. -Вып. 11.

49. Золотова F.A. Очерк функционального синтаксиса русского языка. -М., 1973.-С. 32-47.

50. Игнатьева М. В. Глаголы с пространственными значениями приставок пере-в современном русском языке// Вопросы морфологии и синтаксиса современного русского языка. Новосибирск, 1966. - С. 79.

51. Игнатьева М. В: Система пространственных значений глагольных приставок и их функции в современном русском языке // Автореф. дисс . канд. фи-лол. наук. Новосибирск, 1968. - С. 31 - 32.

52. Игнатьева М. В; Глаголы с пространственными значениями приставки при-в современном русском языке// Лексико-грамматические проблемы русского глагола. Новосибирск, 1969а. - С. 6 - 8.

53. Казарин Ю.В. Денотативное пространство русского глагола в аспекте взаимосвязи языка и мышления // Русская глагольная лексика: денотативное пространство. Екатеринбург, 1999: - С. 50-97.

54. Касевич В.В1 Язык и знание // Язык и структура знания. —Mi, 1990. С. 12.

55. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л:, 1972. - С. 7 -20.

56. Кацнельсон С.Д. Примечания к статье «К понятию типов валентности» // ВЯ; 1987. № 31 — с. 20.

57. Князев Ю.П. Сочетаемость, предлога и приставок // Сборник студенческих научных работ. Литературоведение. Лингвистика. Тарту, 1973; - С. 104 -107.

58. Князев Ю.П. Рецензия: Ферм Л; Выражение направления при приставочных глаголах перемещения в современном русском языке. Uppsala, 1990// Russian linguistics, 19, 1995. - С. 256- 261.

59. Князев Ю.П; Обозначение направленного движения в русском языке: средства выражения, семантика и прагматика. Дубна, 1999. - С. 186 - 190.

60. Ковалёв П. К. Функциональное значение глагольных префиксов // Русский язык в школе. 1940; - №1-5 (№1 - с. 32 - 34; № 2 - с. 20- 22; № 3 - с. 32; № 4 с. 37 - 38; № 5 - с. 16-17).

61. Копыленко М; М. Сочетаемость лексем в русском языке. М.: Просвещение, 1973.

62. Kopecny F. Etymologicky slovnfk slovanskych jazyku. Predlozky. Koncove par-tikule. Praha, 1973. - S. 66, 81,128,140,15, 189,219; 254,280.

63. Кротевич E. В; Словосочетание как строительный материал предложения // Вопросы славянского языкознания.- Львов, 1955. Кн. 4. - С. 59.

64. Кротевич Е.В. О связях слов. Львов; 1959; - С. 24 - 28.

65. Кусова М.Л. Денотативно-референциальное пространство отрицательных глаголов // Русская глагольная* лексика: денотативное пространство. Екатеринбург, 1999.-С. 140-190.

66. Ласкарёва В. М. Классификация глаголов по семантике на продвинутом этапе обучения, русскому языку как иностранному // Русский язык для студентов-иностранцев. М., 1982. - С. 20.

67. Леонова Т. Э. Влияние приставки вы- на дистрибутивные особенности глаголов перемещения объектов в пространстве// Вестник Белорусского университета. Сер: 4. Филол., журн., педагогика, психология. - Минск, 1977. - С. 53;

68. Лесник М.Д. К вопросу о приглагольном управлении в современном русском языке. Рига, 1957. - С. 17 - 18.

69. Лесник М.Д. Сильное управление глаголов с приставкой в-. Л., 1963. - С. 46-63;

70. Майсак П.А., Рахилина Е.В. Логический анализ языка; Дубна, 1999. - С. 53-66.

71. Макаев Э.Я. Структура слова в индоевропейских и германских языках. -М.', 1970.-С. 56-57.

72. Матвеева Н.П. Развитие абстрактных значений приставки вз- (взо-, воз-) в русском языке в сопоставлении с украинским // русское языкознание. -Киев, 1983.-Вып. 7.-С. И.

73. Мартемьянов Ю. С. О форме записи ситуаций // Машинный перевод и прикладная лингвистика. 1964. - Вып. 8. - С. 17.

74. Моисеев А. И. Некоторые особенности глагольной приставки раз- // Лексика. Терминология: Стили; Горький, . 1977. - Вып. 6; - С. 71.

75. Морфологическая структура слова в языках различных типов. М/Л; 1963; -с. 31-32.

76. Муравьёва Л. С. О значении; приставки; по- у глаголов однонаправленного движения русского языка// Вестн. МГУ. Филол. М., 1966. - № 3. - с. 58 - 69.

77. Муравьёва Л. С. Функционирование вида в инфинитиве при глаголах движения// Актуальные вопросы преподавания русского языка как иностранного. -М:, 1978.-С. 27.

78. Мухин А.М; Структура предложений и их модели. Л., 1968. - С. 6, 11,

79. Мухин A.M. Валентность и сочетаемость глаголов // ВЯ, 1987. № 6. - С. 57.

80. Мухин А.М: Системные отношения переходных глагольных лексем. Л.: Наука, Ленинградское отделение. - 1987. - С. 18 - 21.

81. Мухин A.M. Лингвистический; анализ. Теоретические методологические проблемы. Л:: Наука, Ленинградское отделение. - 1976. - С. 21- 33.

82. Новицкая И.С. Лексико-синтаксические условия реализации основного значения глагола (группа глаголов движения) // Учёные записки Ленинградского педагогического института, 1968. Т. 373. - С. 246 - 259;

83. Овчинникова А. В: Семантика и функционирование глагольной приставки в современном литературном языке (на материале глаголов с приставкой при-): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1969. - С. 8.

84. Овчинникова А. В. Типология .значений глагольной; приставки за-// Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж, 1979. - С. 11.

85. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса: М., 1974. - С. 44.

86. Петерсон М.Н. Очерк синтаксиса русского языка. М/Пг., 1923. - С. 69:

87. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. - С. 255.

88. Попова Т.В. Соотношение денотативного и деривационно-семантического пространств русского глагола // Русская глагольная лексика: денотативное пространство. Екатеринбург, 1999; - С. 272 - 327.

89. Пономарёва С. Н; Пространственные функции словообразовательного поля с точки зрения морфемно-структурного построения (на материале глаголов с префиксом -от) // Исследования по русскому языку и языкознанию. — М., 1974. -С. 282.

90. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Учпедгиз, 1958. - Т. 1-2. -С. 120.

91. Прокопович Н.Н. et al. Именное и глагольное управление в современном русском языке. -М., 1981. С. 9.

92. Пулькина;И1 М., Захава-Некрасова Е. Б. Учебник русского языка для студентов иностранцев. М;, 1975. - С. 223 - 225.

93. Русская глагольная лексика: денотативное пространство. Екатеринбург, 1999.-С. 7-21.

94. Русская грамматика. М., 1980. - Ч. 1. - С. 356 - 357.

95. Сайкиева С.М. Управление: приставочных глаголов движения-перемещения в русском языке // Филологический сборник. 1968. - Вып. 8-9. — С. 338 -360.'

96. Сергеева: Т. Д: К вопросу о грамматическом; и лексическом аспектах в семантике глагольного слова: (На материале глаголов движения) // Вопросы словообразования в индоевропейских языках. Томск, 1978. - С. 83.

97. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. М., 1988. - С. 91.

98. Сигалов П.С. Некоторые вопросы изучения префиксального образования глаголов// Тр. по русской и славянской филологии (Учёные записки Тартуского университета). Серия лингвистика. - Тарту: 1975. - Вып. 375. - С. 128.

99. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. М., 1971. -С. 7-9, 27, 63.

100. Смирницкий А. И. Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического строя. М.: Издательство АН СССР, - 1955.

101. Софронова А. И: Изменение морфологической структуры группы глаголов с префиксом воз- в процессе их семантико-стилистической эволюции // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Казань, 1976. - Вып. 161. -Сб. 11.-с. 28-34.

102. Софронова А. И. Из наблюдений.за закономерностью семантической эволюции и изменении морфологической структуры глаголов с префиксом воз- в истории русского литературного языка. Казань, 1978. - Вып. 185^ С. 27 — 37.

103. Степанова М.Д., Хельбиг F. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М., 1978.-С. 157 -159:

104. Сухотин В. П. Проблема словосочетания в современном русском языке // Вопросы синтаксиса, современного русского языка. — М.: Издательство АН СССР. -1950.

105. Talmy. Semantics and syntax of motion // Syntax and semantics. New York: Academic Press, 1975. - Vol.4. - P. 55.

106. Теньер Люсьен. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. -С. 52-63.

107. Теория функциональной грамматики. М., 1987. - С. 78 - 79.119: Тимофеев К. А. О функциях глагольной приставки по- в русском языке// Вопросы языка и литературы. Новосибирск, 1966. - С. 21.

108. Тихонов А. Н: Структура словообразовательных цепочек глаголов звучания // Актуальные проблемы русского словообразования. Ташкент, 1982. - С. 128.

109. Тихонов А.Н. Чистовидовая приставка на- в современном русском языке // Исследования по русскому языку. Самарканд, 1962. - С. 141,150.

110. Тихонов А. Н. Префиксальные видовые пары в русском языке (приставка под-) // Вопросы филол. науки. Самарканд, 1969: - Вып. 169. - с. 33.

111. Тихонов А.Н:Чистовидовая приставка про- в современном русском языке // Краткие сообщения по русскому языку и литературе: (К 75-летию Е.Д.Поливанова). Самарканд, 1967. - С. 51-54.

112. Ферм Л. Выражение направления. при приставочных глаголах перемещения в современном русском языке. Uppsala, 1990. — С. 12, 20 — 61.

113. Fillmore Ch.I. Subjects, speakers and roles // Synthese. 1970. - P: 21.

114. Хамидуллина A. M. Словообразовательные парадигмы глаголов движения // Исследования по семантике. Уфа, 1975. - Вып. 1.

115. Черепанов М.В; О мотивации производных (на материале глагольных образований* с префиксом вы-) II 12 научно-методическая конференция Северо

116. Западного зонального объединения кафедр русского языка ЛГПИ им. А. И. Герцена: Программа и краткое содержание докладов 26-31 января 1970 г. -Л,. 1970.-С. 147.

117. Черепанов М.В. Виды мотивации глагольных словообразовательных структур и утрата мотивированности // Вопросы сочетаемости языковых единиц. Саратов, 1974. - С. 12.

118. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997.-С. 10.

119. Шапиро М.А. О типах подчинительной связи внутри словосочетания // РЯШ, 1950 № 2.

120. Шаранда А.Н. Сравнительная типология категории предлога. Минск, 1981.-С. 215-220.

121. Шишкина Л. С. Деривационные типы глагольных основ и их сочетаемость с приставками (на материале глаголов движения русского языка) // Актуальные проблемы русского словообразования. Самарканд, 1972.- 4.1.

122. Штейнфельдт Э. Частотный словарь современного русского литературного языка. Таллинн, 1963. - С. 224.

123. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994. - С. 45 - 56.

124. Янко-Триницкая Н. А. Особенности префиксации глаголов движения // Учёные записки МГПИ им. В. П. Потёмкина. М., 1953. - Т. 22. - Вып. 2. - С. 52.1. СЛОВАРИ

125. Русский семантический словарь: Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову / Под ред. Бархударова С.Г. М.: Наука, 1983.

126. В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина. Русский толковый словарь. М.: Русский язык, 1994.

127. С.И. Ожегов. Словарь русского языка / Под ред. Шведовой Н.Ю. М.: Русский язык, 1986.

128. Толковый словарь русских глаголов. Идеографическое описание / Под ред. Бабенко Л.Г. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. - 693 с.

129. Толковый словарь русского языка / Под ред. Ушакова Д. Н. в 4-х т. - М., 1994.1. Художественная литература

130. Абрамов Ф. «Братья и сестры». — М.: Художественная литература, 1988.

131. Абрамов Ф. «Деревянные кони». М.: Художественная литература, 1988.

132. Бондарев Ю. Горячий снег. М.: Правда, 1983.

133. Булгаков М. Собачье сердце // Юмор серьёзных писателей. М.: Художественная литература, 1990.

134. Бунин И. Жизнь Арсеньева. Горький: Волго-Вятское книжное издательство, 1986.

135. Васильев Б. А зори здесь тихие. М.: Советская Россия, 1978.

136. Васильев Б. В списках не значился. М.: Советская Россия, 1978.

137. Гусев В. Легенда о синем гусаре. М.: Советский писатель, 1978.

138. Зощенко М. Рассказы. М.: Художественная литература, 1986.

139. Каверин В. Два капитана. М.: Детская литература, 1984.

140. Нагибин Ю. «Зимний дуб». М.: Детская литература, 1983.

141. Обручев В. Земля Санникова. -М.: Правда, 1986.

142. Обручев В. Плутония. М.: Правда, 1986.

143. Олеша Ю. Избранное. М.: Правда, 1983.

144. Паустовский К. Повести. -М.: Правда, 1980.

145. Смирнов Н. Джек Восьмёркин американец. - М.: Правда, 1990.

146. Толстой А. Пётр Первый. М.: Правда, 1978.

147. Чапыгин А. Разин Степан. М.: Правда, 1985.

148. Шолохов М. Тихий Дон.- М.: Правда, 1980.1 .ППК предложно-падежная конструкция

149. ПГП префиксальный глагол перемещения3.НТ начальная точка4.КТ конечная точка

150. ПО пространственный ориентир 6.S - субъект70 объект8. S/О субъект/объект

151. Ф.А. Фёдор Абрамов «Братья и сёстры»

152. Ф.А.1 Фёдор Абрамов «Деревянные кони»11. Ю.Н. Юрий Нагибин

153. М.Б. Михаил Булгаков «Собачье сердце»

154. М.Б.1 Михаил Булгаков «Мастер и Маргарита»14. И.Б. Иван Бунин15. Б.В. Борис Васильев16. В.Г. Владимир Гусев17. М.З. Михаил Зощенко18. В.К. Вениамин Каверин

155. В.О. Владимир Обручев «Земля Санникова»

156. В.О.1 Владимир Обручев «Плутония»21. Ю.О. Юрий Олеша

157. К.П. Константин Паустовский23. Н.С. Николай Смирнов24. А.Т. Алексей Толстой25. А.Ч. Алексей Чапыгин26. Ю.Б. Юрий Бондарев27. М.Ш. Михаил Шолохов

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.