Семантические представления, релевантные для описания значения ряда пространственных предлогов и наречий тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Лягушкина, Наталия Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 201
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Лягушкина, Наталия Владимировна
Введение.
Глава I. Методика исследования.
1.1. История гипотетико-дедуктивного метода.
1.2. Гипотетико-дедуктивный метод в лингвистике.
1.3. Структура гипотетико-дедуктивного метода.
Выводы.
Глава И. Теоретические предпосылки исследования.
Часть 1. Обзор некоторых подходов к исследованию предлогов.
11.1. Дескриптивный подход.
П.2. Когнитивный подход.
II.3. Компонентный анализ.
Выводы.
Часть 2. Метаязык.
И.4. Концепции Московской и Польской семантических школ.
11.5. Использование естественного языка в качестве метаязыка.
11.6. Полисемия предлогов и наречий.
11.7. Концепты и представления, релевантные для описания значения пространственных предлогов и наречий.
11.7.1. Понятие пространства.
11.7.2. Понятия локализуемого объекта и релятума.
11.7.3. Понятие ориентации.
11.7.4. Понятие наблюдателя.
И.7.5. Две группы пространственных предлогов и наречий.
Н.7.6. Понятие градации расстояния между объектом и релятумом.
11.7.7. Понятие соизмеримости релятума и объекта.
11.7.8. Понятие вертикального/горизонтального релятума.
11.7.9. Понятие непространственной связи между объектом и релятумом.
Выводы.
Глава III. Семантика слов позади, сзади, впереди, спереди, перед.
111.1. Семантика пространственных предлогов и наречий сзади и спереди.
111.2. Семантика пространственных предлогов и наречий позади и впереди.
111.3. Семантика пространственного предлога перед.
Выводы.
Глава IV. Семантика слов behind, before, in front of.
IV. 1. Семантика пространственного предлога и наречия behind.
IV.2. Семантика пространственного предлога in front of.
IV.3. Семантика пространственного предлога и наречия before.
Выводы.
Глава V. Возможные модели параметризации пространства в естественном языке.
Выводы.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Концептуализация пространства и семантика английских пространственных предлогов и наречий2001 год, доктор филологических наук Маляр, Татьяна Николаевна
Представление горизонтальной оси "впереди-позади" в когнитивном аспекте: На материале русского, норвежского и английского языков2004 год, кандидат филологических наук Костюченкова, Наталья Викторовна
Концептуальное соотношение пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний2004 год, кандидат филологических наук Логинова, Елена Георгиевна
Концептуализация пространства в семантике предлогов: Теоретико-экспериментальное исследование предлогов над, наверху, поверх, сверх, выше, свыше2005 год, кандидат филологических наук Гофман, Татьяна Викторовна
Репрезентация предложно-послеложных конструкций в религиозном дискурсе английского и рутульского языков2011 год, кандидат филологических наук Абдуллаева, Фаина Насировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантические представления, релевантные для описания значения ряда пространственных предлогов и наречий»
Предметом настоящего исследования является семантика пространственных предлогов и наречий.
Предлоги и наречия мы будем рассматривать вместе. В лингвистике определение предлога вызывает постоянные споры. Разные исследователи обращают внимание на разные аспекты этих единиц.
Так, В.В.Виноградов обращает внимание на семантику: «Частицы речи, служащие для выражения пространственных, временных, причинных, целевых, притяжательных, ограничительных и др. отношений между субъектами или таких же отношений объектов к действиям, состояниям и качествам» [Виноградов 1986, 155]. Автор дает перечень отношений, выражаемых предлогами, однако этот список не исчерпан (ср. "и др."). Следовательно, он может быть дополнен большим количеством отношений. Кроме того, вероятно, такие же отношения могут выражать и другие части речи, например, глагол. Так, модальность можно назвать отношением объекта к действию.
Для других лингвистов, в частности для Л.В.Щербы, более значима функция, выполняемая предлогами в предложении. По мнению автора, предлоги это «группа частиц, соединяющих два слова или две группы слов в одну синтагму (простейшее синтаксическое целое) и выражающих отношение «определяющего» к «определяемому» [Щерба 1974, 96]. Л.В. Щерба проводит четкую границу между предлогами и наречиями исходя из того, что они выполняют разные функции в предложении. Однако, как было отмечено выше (см. тж. ниже), у предлогов и наречий много общего в значении. 5
Третьи, исходят из этимологии. Как отмечал А.А.Шахматов, "предлоги выражаются словами, являющимися, как кажется, по происхождению наречиями", слившимися "с существительным в одно представление и притом зависимое" [Шахматов 1952, 132].
О. Есперсен относит наречия, предлоги, союзы и междометия к одной части речи (particles), которая выражает различные отношения [Jespersen 1965, 87; 1946, 69].
Еще более сложно обстоит дело с так называемыми «наречными предлогами» типа спереди, позади, сзади, впереди, снизу, сверху, мимо и т.д.
Обратимся сначала к происхождению таких слов. Как отмечает Е.Т.Черкасова, наречные предлоги во многих индоевропейских языках, в том числе и в русском, представляют собой древнейший слой производных предлогов. «Это определённые типы предложно-падежных сочетаний, на базе которых уже в общеславянском языке сложились соответствующие наречия, регулярно выступающие в роли предлогов» [Черкасова 1967, 28]. Автор предполагает, что «сближение наречий с предлогами определяется не только спецификой их грамматических значений, но также и - главным образом - их лексическими значениями: без семасиологического сродства между наречиями и предлогами сближения между ними было бы невозможно» [Черкасова 1967, 28]. Таким образом, очевидно, что, во-первых, пространственные предлоги восходят к наречиям, во-вторых, в семантике этих предлогов и наречий имелись сходные компоненты.
Перейдём к синхроническому описанию интересующих нас слов. На современном этапе лингвисты, по-видимому, не пришли к окончательному заключению, к какому классу отнести эти слова. Так, В.В. Виноградов рассматривал 6 их как «формы переходного типа от наречия к предлогу» [Виноградов 1986, 395].
А.А.Шахматов, признавая такие наречия также предлогами, условно называл их «предложными сочетаниями, в виду их употребления также как наречий» [Шахматов 1941, 357].
И.Е. Аничков, считавший, что «одно и то же слово не может одновременно относиться к разным частям речи» [Алпатов 1997, 361], относил их к гомогенным омонимам. «Здесь нет переходного или промежуточного типа между наречиями и предлогами и нет одновременного выполнения одними и теми же словами смешанных функций, функций разных частей речи». [Аничков 1997а, 337]. «В языках русском и английском звуковые комплексы .внутри, спереди, позади.; in, out, off».являются «каждый двумя единицами и разными словами-омонимами, в одних случаях их использования наречиями, в других предлогами» [Аничков 1997, 379].
Отметим, что около 20 % предлогов имеют такие омонимы. Так, из 358 предлогов 67 выступают в функции наречия [Богданов, Рыжова 1997]. Из этого, по-видимому, можно заключить, что, как отмечал, С.И. Карцевский, «резкой грани между предлогами и некоторыми наречиями провести нельзя» [Карцевский 2000, 182]. Естественно допустить, как это делается во многих работах [см. Маляр, Селиверстова 1993, Селиверстова 1997 и др.], что такие предлоги и наречия имеют нечто общее в значении. Так, в сборник «Исследования по семантике предлогов» [2000] включены статьи, посвященные не только предлогам, например, на, над, под [См. Селиверстова 2000; Пайар, Плунгян 2000; Барино-ва 2000], частицам up, down, in, out в составе глагольных групп [Линдер 2000], наречиям сверху, снизу, вверху, внизу [Мазурова 2000], но и предложно-нареч-ным словам и сочетаниям in front (of), ahead (of), behind, beyond [Маляр 2000]. 7
Таким образом, в лингвистике нет единого мнения относительно сущности предлога и, следовательно, нет единого определения предлога как части речи. Вероятно, целесообразно сначала создать частные описания всех систем предлогов (которые представляют собой практически закрытый и обозримый список), и только затем попытаться получить соответствующие дефиниции, а также разработать на этой основе критерии разграничения предлогов и наречий.
Иными словами, мы склоняемся к тому, что «наречные предлоги» типа впереди, позади, спереди, сзади, behind, и before целесообразно исследовать вместе.
Рассмотрим толкования интересующих нас предлогов и наречий, приведенные в толковых словарях. В этих словарях не объясняются различие синонимов. Рассмотрим в качестве примера позади и сзади. Во многих словарях они даются как полные синонимы или толкуются друг через друга. Ср. сзаду, сзади - назади, позади, стылу; позади - сзади, назади, в тылу [Даль 1955]. или позади - то же, что сзади; нар. перен. в прошлом;
Ср. тж. сзади - с задней стороны [Ожегов 1974]. позади, сзади - эти слова указывают на положение или размещение, на движение и т.д. за кем-либо, чем-либо или за спиной кого-либо [Словарь синонимов русского языка 1971].
Из приведённых выше толкований можно заключить, что позади и сзади приписывается одно и то же значение. Вместе с тем, при предъявлении предложений, содержащих позади и сзади, носителям языка, во многих из них замена одного слова на другое была оценена как невозможная. Ср. (1) Пальто испачкалось сзади (Ожегов 1974). 8
1а) *Пальто испачкалось позади.
2) Далеко позади мелькнули последние жилые строения (Серафимович, Снежная пустыня).
2а) *Далеко сзади мелькнули последние жилые строения.
Тот факт, что позади не всегда можно заменить на сзади и наоборот, свидетельствует о том, что эти предлоги и наречия не являются полными синонимами, и, следовательно, описания, предложенные в словарях, не отражают истинного положения дел и, т.о., не позволяют чётко отграничить позади и сзади друг от друга.
Последнее время в лингвистике уделяется особое внимание изучению предлогов, наряду с другими незнаменательными частями речи. Лингвистам представляется интересным исследование системы незнаменательных частей речи, в частности предлогов, изучение организации этой системы /Агафонова 2000; Апресян 1995; Баринова 2000; Богуславский 1996; Бондаренко 1961; Брызгунова 2001; Бубенникова 1996; Булах 1994; Булахов 1998; Воронцова, Ра-хил ина 1994; Всеволодова, Владимирский 1982; Гаврилова, Григорьева 1999; Гжегорчикова 2000; Гольдин 1998; Григорашвили 2000; Григорьева 1997; Джа-умбаева 1997; Добрушина 1998; Долин 1999; Дудочкина 1998; Еськова 2000; Иванова 1999; Иорданская, Мельчук 1996; Исаакян 1999; Исследования по семантике предлогов 2000; Капчиц 2000; Кириченко 2000; Кор Шаин 2001; Крейд-лин 1994; Крейдлин, Фрид 2001; Левонтина 1995; Лённгрен 2001; Линдер 2000; Маляр 2000; Маляр, Селиверстова1993, 1997; Мюллерова 1998; Никитина 1979; Николаева 1985, 2000а, б; Николаева, Фужерон 1999; Пайяр 2000; Пайар, Плун-гян 2000; Панова 2000; Плунгян, Рахилина 1996; Плунгян, Рахилина 2000; Рахи-лина 2000; Резвецова 1999; Рейман 1991; Санников 2001; Селиверстова 1983, 1997а, 19976, 2000; Соколовская 1998; Степанов 1995; Трошева 1994; Тузова 9
1993; Ушакова, Гальченко 2000; Фурашов 1999; Шишкина 1973; Шлыкова 1998; Яковлева 1994; Bennet 1975; Bierwisch 1988; Cienki 1989; Clark 1973; Leech 1973; Lewis 1972; Lindkvist 1976; Thomsen 1995; Vandeloise 1987; Wood 1976; и ДР-/.
Рассмотрим в качестве примера работу В.С.Бондаренко [Бондаренко 1961]. По мнению автора, «наречные предлоги впереди, спереди с Р.п. по своему значению соответствуют предлогу перед с Т.п.и противопоставляются предлогам позади, сзади с Р.п., с которыми в соответствии находится предлог за с Т.п.» [Бондаренко 1961,16]. Иными словами, исследователь, во-первых, не объясняет различия в значении позади, сзади и за, и впереди, спереди и перед. Во-вторых, не уточняет, в чем состоит «противопоставление» предлогов группы «впереди» и группы «сзади».
Обратимся к описанию интересующих нас предлогов, приведенному в работе М.В. Всеволодовой и Е.Ю. Владимирского. Авторы полагают, что «за+Т.п., лозади+Р.п., сзади+Р.п. - формы синонимичны и взаимозаменяемы». [Всеволо-дова, Владимирский 1982, 217]. Однако существуют контексты, в которых употребляется только один из предлогов данной группы. Напр., (3) Из своей избы вышла Нюра с длинной верёвкой и с почтальонской брезентовой сумкой. Она зашла сзади лежавших на дороге людей и дала Чонкину знак рукой. (Войнович,Жизнь и необычайные приключения солдата И. Чонкина) Если заменить предлог сзади на позади или за, то высказывание станет неотмеченным. Ср.
За) *Из своей избы вышла Нюра с длинной верёвкой и с почтальонской брезентовой сумкой. Она зашла позади лежавших на дороге людей и дала Чонкину знак рукой.
10
36) *Из своей избы вышла Нюра с длинной верёвкой и с почтальонской брезентовой сумкой. Она зашла за лежавшими на дороге людьми и дала Чонкину знак рукой.
Таким образом, замена одного предлога на другой в данном контексте невозможна, следовательно, позади, сзади и за не являются взаимозаменяемыми единицами.
Описывая значение предлога впереди, М.В. Всеволодова и Е.Ю. Владимирский отмечают, что «если локализуемым объектом является лицо (или животное), форма впреди+Р.п. указывает на положение его спиной к локуму.» [Всеволодова, Владимирский 1982, 210].
Действительно, впереди часто описывает ситуации, в которых X расположен тыльной стороной к Y-y. Напр.,
4) Мы взялись за спинку вдвоём и понесли. Он впереди, я сзади. Он как бы знал, куда он её нёс. Очень почему-то приятно было видеть его поредевший затылок (Ерофеев, Москва-Петушки).
Очевидно, что объект (он) повёрнут к релятуму (говорящему) спиной, иначе последний не мог бы видеть его затылок.
Однако впереди встречается и в контекстах, когда X находиться с передней стороны Y-a, и не повернут к нему нефасадной стороной.
Рис.1
Иллюстрируя своё положение, авторы приводят следующий пример:
11
В праздничной колонне впереди спортсменов стояли знаменосцы. В самом деле, обычно знаменосцы в колонне повернуты к спортсменам спиной. Но можно представить себе ситуацию, когда знаменосцы (Y) стоят на движущейся платформе и смотрят в разные стороны. Т.о., ближайшие к спортсменам (X) знаменосцы повернуты к ним лицом (См. рис.1). Рассмотрим ещё один пример:
5) По дороге к трамвайной остановке, на грязной мостовой развороченного пригорода, его обогнала черная легковая машина. Глинская сидела впереди, повернув голову, что-то говорила сидевшим сзади (Рыбаков, Дети Арбата). В данном случае Глинская (X) находится с передней стороны относительно других пассажиров (Y-ов), при этом она повёрнута к ним лицом. Возможна также ситуация, когда Глинская, повернув не только голову, но и корпус, окажется сидящей боком относительно своих собеседников, ср.,
5а) По дороге к трамвайной остановке, на грязной мостовой развороченного пригорода, его обогнала черная легковая машина. Глинская сидела впереди, повернувшись в вполоборота, что-то говорила сидевшим сзади.
Иными словами, впереди используется и для описания случаев, когда объект расположен лицом или боком к релятуму.
Остановимся на работе Е.С. Яковлевой [Яковлева 1994]. Для описания сзади> непосредственно интересующего нас, автор вводит некоторые концепты: «важно, что субъект не покидает «пространства сзади», не отделяется от него, «сзади» непосредственно примыкает к субъекту и даже может быть его неотъемлемой частью (сзади у него хвост)» [Яковлева 1994, 79]. Представление о пространстве, несомненно, присутствует, но понятие пространство, возможно, определено не совсем точно. Вероятно, не «сзади» примыкает к субъекту, а субъект
12 находится в пространстве, определяемом релятумом. Нужно заметить также, что при этом субъект может непосредственно и не примыкать к релятуму. Напр.,
6) Чохов ехал на своей машине впереди, а американец на своей сзади (Казакевич, Дом на площади).
Очевидно, что машины в данном случае не могут характеризоваться как находящиеся в непосредственном соприкосновении.
Следовательно, описание, предложенное Е.С. Яковлевой, трудно признать исчерпывающим.
Рассмотрим толкование предлогов before и in front of в работе К. Г. Лидк-виста [Lindkvist 1976]. Автор считает, что in front of, в отличие от before, указывает на противопоставление с behind - «in front of lays more stress on the fact that the direction is the opposite one to behind or at the back, than before does» [Lindkvist 1976, 297].
Однако, по-видимому, это предположение не верно, т.к. before может употребляться в контекстах, описывающих противопоставление тыльной и лицевой сторон релятума. Ср,
7) "Ah-a!" she sang, "you are found out, Mr. Mum!" and innocently followed up the attack by asking him how he would wear his badge, before or behind. (Meredith, The ordeal of Richard Feverel)
А,- воскликнула она, - вы разоблачены, мистер Мам!» и начала атаковать его своими невинными вопросами о том, как он будет носить свой значок, спереди или сзади'
Очевидно, что в данном случае мы имеем дело именно с противопоставлением фасадной и нефасадной сторон релятума.
Таким образом, признак, выделенный К.Г. Линквистом, не является различительным для предлогов before и in front of.
13
Иными словами, в толковых словарях и лингвистических работах нет адекватного и полного описания исследуемых в данной работе пространственных предлогов и наречий.
Актуальность настоящей работы определяется:
• необходимостью поиска общих путей семантического анализа;
• недостаточной разработанностью метаязыка описания ряда основополагающих концептов, составляющих базу семантического описания;
• необходимостью изучения организации микросистемы предлогов;
• отсутствием адекватного и полного описания рассматриваемых предлогов и наречий.
Цель исследования - выработать стратегию описания, которая позволит выявить некоторые общие принципы, лежащие в основе организации семантической системы пространственных предлогов в языках различного типа. Задачи работы:
• разработать и уточнить метаязык семантического описания;
• описать значения пространственных предлогов и наречий позади, сзади, впереди, спереди, перед, behind, before, in front of и особенности их употребления, вытекающие из значения;
• дать сопоставительный анализ пространственных предлогов и наречий английского и русского языков.
На защиту выносятся следующие положения:
• для описания семантики пространственных предлогов и наречий, в частности предлогов группы «впереди-сзади», важную роль играет введенное в данной работе понятие дополнительной ориентации.
14
• при описании значения пространственных слов, в том числе пространственных предлогов и наречий, значимым является введенное в данном исследовании понятие вертикального/горизонтального релятума.
• полученные в результате исследования толкования пространственных предлогов и наречий позади, сзади, впереди, спереди, перед, behind, before, in front of.
Методы исследования: Для достижения поставленной цели был использован гипотетико-дедуктивный метод, совмещённый с компонентным анализом. Научная новизна работы заключается в:
• уточнении метаязыковых понятий;
• получении новых, более точных описаний слов позади, сзади, впереди, спереди, перед, behind, before, in front of.
Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что
• данная работа вносит определённый вклад в разработку метаязыка описания семантики исследуемых пространственных предлогов и наречий.
• при исследовании пространственных предлогов и наречий был применён гипотетико-дедуктивный метод (в основе которого лежит эксперимент), совмещённый с компонентным анализом.
Практическая значимость настоящего исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при составлении
• толковых словарей и грамматик,
• учебников по русскому и английскому языкам,
• а также в практике преподавания теоретических и практических дисциплин.
15
Материал для исследования в основном взят из художественной и публицистической литературы на русском и английском языках, из различных словарей, а также пополнен в процессе работы с информантами.
Диссертационная работа состоит из Введения, пяти глав, Заключения, Библиографии и Приложения. Во Введении обосновывается выбор предмета исследования, освещается степень разработанности проблемы, определяется актуальность исследования, формулируются цели и задачи работы, раскрывается теоретическая и практическая значимость, описывается метод и материал исследования.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Пространственные падежи лезгинского языка в сопоставлении с английскими предлогами2004 год, кандидат филологических наук Чунчалова, Заира Магомеднуровна
Предлог как средство концептуализации пространственных отношений2004 год, кандидат филологических наук Мальцева, Ольга Леонидовна
Концептуальные основания предложно-наречной частицы through в современном английском языке2007 год, кандидат филологических наук Пчёлкина, Мария Алексеевна
Семантические функции пространственных и временных предлогов в немецком и русском языках2007 год, кандидат филологических наук Хоружая, Юлия Николаевна
Когнитивный анализ английских реляторов BEFORE, AFTER, FOR, SINCE, TILL и UNTIL2006 год, кандидат филологических наук Воропаева, Ирина Владимировна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Лягушкина, Наталия Владимировна
Выводы
S В пятой главе был сделан сопоставительный анализ пространственных предлогов и наречий русского и английского языков. s Исследованные в данной работе пространственные предлоги и наречия русского и английского языков сходны в том, что: Большинство из рассмотренных пространственных предлогов и наречий (позади, впереди, перед, behind, before, in front of) допускают градацию расстояния между Х-ом и У-ом; ° Интегральным компонентом значения позади, сзади, behind является расположение объекта с задней стороны релятума;
172 Впереди, спереди, перед, before, in front of в свою очередь имеют интегральный компонент локализации объекта с передней стороны релятума; Позади, впереди, behind и before используются в случаях, когда объект дополнительно ориентирован; Сзади, спереди, before и behind описывают локализацию объекта в пространстве, являющегося областью абсолютно ориентированного релятума; Спереди и in front of имеют в своём значении дифференциальный признак наличия только абсолютно ориентированного релятума; Дифференциальным компонентом в значении предлогов перед и before является наличие непространственной связи между объектом и релятумом.
S Описанные в данном исследовании предлоги и наречия русского и английского языков различаются тем, что: Behind, в отличие от позади, допускает использование в роли дополнительного ориентира пространства функциональной системы; Behind, в отличие от позади и сзади, употребляется, когда релятум - горизонтальный объект; Сзади, в отличие от behind, имеет в своём значении дифференциальный компонент наличия только абсолютной ориентации релятума.
173
Заключение
1. Научная новизна настоящей диссертации определяется тем, что
• в ходе исследования были уточнены две метаязыковые категории: во-первых, установлено, что слова, указывающие на нахождение объекта в пространстве, могут допускать наличие градации расстояния между объектом и релятумом; во-вторых, уточнено понятие ориентации объекта относительно релятума;
• в работе введены два новых понятия: дополнительной ориентации и вертикального/ горизонтального релятума;
• в настоящей работе построена микросистема пространственных предлогов и наречий на основе следующих признаков: абсолютной, относительной и дополнительной ориентации, соизмеримости релятума и объекта, вертикального и горизонтального релятума, наличия непространственной связи между релятумом и объектом, градации расстояния между Х-ом и Y-om;
• получены новые, более точные описания слов позади, сзади, впереди. спереди, перед, behind, before, in front of:
Сзади означает, что объект локализован с задней стороны абсолютно ориентированного релятума. Он либо располагается с задней стороны релятума, являясь при этом как бы его частью, либо находится внутри пространства, которое является частью релятума; либо объектом является действие, связанное с соприкосновением с частью релятума. Сзади употребляется, когда релятум и объект соизмеримы, и релятум - вертикальный объект.
Спереди означает, что объект локализован с передней стороны абсолютно ориентированного релятума. При этом объект либо находится в непосредст
174 венной близости с релятумом, либо расположен внутри релятума, либо совершает движение, траектория которого приводит к соприкосновению с релятумом. Кроме того, спереди употребляется, когда размеры объекта и релятума соизмеримы и в роли релятума выступает вертикальный объект.
Позади означает, что объект локализован с задней стороны дополнительно ориентированного релятума. В роли дополнительного ориентира могут выступать пространство, расчлененное в соответствии с некоторой геометрической идеей, траектория движения релятума, траектория движения взгляда наблюдателя, время. Позади допускает градацию расстояния между объектом и релятумом. Позади употребляется, когда релятум и объект соизмеримы, и релятум - вертикальный объект.
Впереди означает, что объект локализован с передней стороны дополнительно ориентированного релятума. В качестве дополнительного ориентира может выступать пространство, расчлененное в соответствии с некоторой геометрической идеей, траектория движения релятума (объект может находиться внутри релятума), траектория движения взгляда наблюдателя, время. Кроме того, впереди допускает наличие градации расстояния между объектом и релятумом. Релятум и объект должны быть соизмеримы и в роли релятума может выступать только вертикальный объект.
Перед означает, что объект локализован с передней стороны абсолютно или относительно ориентированного релятума. Перед вносит информацию о том, что объект, находясь с передней стороны релятума, повёрнут к нему лицевой стороной. Между объектом и релятумом существует некоторая непространственная связь. Кроме того, размеры релятума и объекта соизмеримы, в роли релятума могут выступать как вертикальные, так и
175 горизонтальные объекты. Перед допускает градацию расстояния между объектом и релятумом.
Behind сообщает о расположении объекта в пространстве S с нефасадной стороны абсолютно ориентированного релятума, при этом пространство S примыкает к релятуму, возможно являясь его областью. Behind означает, что объект локализован с задней стороны по отношению к дополнительно ориентированному релятому. В роли дополнительного ориентира могут выступать пространство, расчленённое в соответствии с некоторой геометрической идеей, траектория движения релятума, траектория движения взгляда наблюдателя, пространство функциональной системы, время. Behind допускает наличие градации расстояния между Х-ом и Y-ом. Кроме того, behind употребляется тогда, когда размеры релятума и объекта соизмеримы, в качестве релятума может выступать как вертикальный, так и горизонтальный объекты.
In front of означает, что объект локализован с передней стороны по отношению к абсолютно ориентированному релятуму. In front of допускает градацию расстояния между Х-ом и Y-ом. Кроме того, in front of употребляется тогда, когда размеры релятума и объекта соизмеримы, в роли релятума может выступать только вертикальный объект.
Before означает, что объект находится в пространстве S с фасадной стороны абсолютно ориентированного релятума, при этом пространство S примыкает к релятуму, возможно являясь его областью. Before сообщает также о том, что объект локализован с передней стороны относительно ориентированного релятума. Before означает, что объект локализован с передней стороны по отношению к дополнительно ориентированному релятому. В роли дополнительного ориентира могут выступать траектория движения реляту
176 ма, время. Before несёт информацию о непространственной связи между объектом и релятумом. Before допускает наличие градации расстояния между Х-ом и Y-ом. Кроме того, релятум должен быть соизмерим с объектом и восприниматься как вертикальный объект. дан сопоставительный анализ пространственных предлогов и наречий русского и английского языков. Большинство из рассмотренных пространственных предлогов и наречий (позади, впереди, перед, behind, before, in front of) допускают градацию расстояния между Х-ом и Y-om; ° Интегральным компонентом значения позади, сзади, behind является расположение объекта с задней стороны релятума; ° Впереди, спереди, перед, before, in front of в свою очередь имеют интегральный компонент локализации объекта с передней стороны релятума; ° Позади, впереди, behind и before используются в случаях, когда объект дополнительно ориентирован; ° Сзади, спереди, before и behind описывают локализацию объекта в пространстве, являющегося областью абсолютно ориентированного релятума; ° Спереди и in front of имеют в своём значении дифференциальный признак наличия только абсолютно ориентированного релятума; ° Дифференциальным компонентом в значении предлогов перед и before является наличие непространственной связи между объектом и релятумом.
• исследованные предлоги и наречия русского и английского языков различаются тем, что:
177 Behind, в отличие от позади, допускает использование в роли дополнительного ориентира пространства функциональной системы; Behind, в отличие от позади и сзади, употребляется, когда релятум - горизонтальный объект; Сзади, в отличие от behind, имеет в своём значении дифференциальный компонент наличия только абсолютной ориентации релятума.
2. Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на
Международной летней школе по формальной лингвистике (предлоги, приставки и дискурсивных слова) (Москва, ИЯ РАН, 1996), на международном коллоквиуме «Язык - ключ к миру», посвященном 100-летию со дня рождения Й.Л.
Вайсгербера (МГПУ, 1999).
3. При дальнейшем исследовании представляется важным
• выявить характер непространственной связи между объектом и релятумом;
• определить типы дополнительного ориентира, описываемые предлогом и наречием behind;
• изучить типы контекстов употребления in front of в случаях, когда релятум абсолютно ориентирован;
• получить толкования других предлогов группы «впереди-сзади», в том числе за, at the back of. after и др.
178
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Лягушкина, Наталия Владимировна, 2002 год
1. Агафонова 2000: К. Агафонова. О конструкции «предлог с + генетив». // Исследования по семантике предлогов. - М., Русские словари, 2000, с. 313 -337.
2. Алпатов 1997: В.М. Алпатов. Проблема частей речи в исследованиях И.Е. Аничкова. // Труды по языкознанию. С.-П., Наука, 1997, с. 359 - 362.
3. Андреев 1999: И.Л. Андреев. Связь пространственно-временных представлений с генезисом собственности и власти. // Вопросы философии. № 4 М„ Наука, 1999, с. 54 - 77.
4. Аничков 1997: Омонимия и полисемия. //Труды по языкознанию.- С.-Пб., Наука, 1997, с. 269-358.
5. Аничков 1997а, Проблема частей речи. // Труды по языкознанию. С.-П., Наука, 1997, с. 363-406.
6. Апресян 1995а: Ю.Д. Апресян. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., Школа «Языки русской культуры». 1995, 767 с.
7. Апресян 19956: Ю.Д. Апресян. Лексическая семантика. М., Языки русской культуры, 1995, 472 с.
8. Апресян 1997: Ю.Д. Апресян. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира.// Семиотика и информатика. Вып.35, -М., Русские словари, 1997, с. 272-298.
9. Арнольд 1966: И.В. Арнольд. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования (на материале имени существительного). Л., Просвещение, 1966,192 с.
10. Арутюнова 1999: Н.Д. Арутюнова. Язык и мир человека. М., Языки русской культуры, 1999.179
11. И.Баринова 2000: И.В. Баринова. Семантика английских предлогов, выражающих временные отношения (на материале предлогов during, through, throughout, in). // Исследования по семантике предлогов. М., Русские словари, 2000, с.353 - 373.
12. Бендикс 1983: Э.Г. Бендикс. Эмпирическая база семантического описания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14, -М., Прогресс, 1983, с. 75 -107.
13. Бирвиш 1981: М. Бирвиш. Семантика. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10, -М., Прогресс, 1981, с. 177-199.
14. Богданов, Рыжова 1997: С.И. Богданова, Ю.В. Рыжова. Русская служебная лексика. Сводные таблицы. С.-П., Изд-во С.-П. Ун-та, 1997, 168 с.
15. Богуславский 1996: И.М. Богуславский. О соотношении вопроса и сочинения, или почему и бывает синонимом или. II Московский лингвистический журнал. Том 2.-М., РГГУ, 1996, с. 11-26.
16. Бойкова 1997: I. Bojkova. Der Raum im Deutschen und im Russischen. // Das Wort. Germanisches Jahrbuch, 1997, S. 267-273.
17. Болдырев 2000: H.H. Болдырев. Отражение пространства деятеля и пространства наблюдателя в высказывании. // Логический анализ языка. Языки пространств. М., Языки русской культуры, с.78 - 83.
18. Бондаренко 1961: B.C. Бондаренко. Предлоги в современном русском языке. М., Учпедгиз, 1961, 75 с.180
19. Брызгунова 2001: ЕЛ. Брызгунова. Полифункциональные слова как проблема русских и русско-иноязычных словарей. // Жизнь языка. Сб. статей к 80-летию М.В. Панова. М., Языки славянской культуры, 2001, с. 35-41.
20. Бубенникова 1996: O.A. Бубенникова. Ареальные черты в образовании и функционировании предлогов. // Бубенникова O.A. Актуальные проблемы исторической морфологии диалектов английского языка. М., МАЛП, 1996, с. 95 - 98.
21. Булах 1994: Н.В. Булах. Изменения в употреблении уступительных союзов в немецком языке. // Подвижность языковых подсистем. Тверь, ТГУ, 1994, с. 20-24.
22. Булахов 1998: М.Г. Булахов. Из праславянского наследия: предлог Vbzb, префикс Vbz-, // Славистический сборник. С-Пб., С-ПбГУ, 1998, с. 28 - 36.
23. Булыгина 1980: Т.В. Булыгина. Синхронное описание и внеэмпирические критерии его оценки.// Гипотеза в современной лингвистике. М., Наука, 1980, с.118-141.
24. Булыгина, Шмелёв 1997: Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелёв. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., Языки русской культуры, 1997, 574 с.
25. Валеева 2001: Н.Т. Валеева. Пространственно-направительные приставочные модели в современном русском языке: фрагмент словаря. // Московский лингвистический журнал. Том 5, №1, -М., РГГУ, 2001, С. 171 -198
26. Вежбицка 1983: А. Вежбицка. Из книги «Семантические примитивы». Введение. // Семиотика. М., 1983, с. 225 - 250.
27. Виноградов 1986: В.В. Виноградов. Русский язык. М., Высшая школа, 1986.
28. Воронцова, Рахилина 1994: М.И. Воронцова, Е.В. Рахилина. Предметные имена и предложные конструкции// Знак. Сборник статей по лингвистике, семиотике и поэтике. М., Русский учебный центр, 1994. с. 181 -190.
29. Всеволодова, Владимирский 1982: М.В. Всеволодова, Е.Ю. Владимирский. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М., Русский Язык, 1982, 262 с.
30. Гаврилова, Григорьева 1999: Г.Ф. Гаврилова, Н.О. Григорьева. О лексикографическом толковании служебных слов. // Предложение и слово. -Саратов., Изд-во Саратовского Пед. Ун-та, 1999, с. 223-225.
31. Гак 2000: В.Г.Гак. Пространство вне пространства. // Логический анализ языка. Языки пространств. М., Языки русской культуры, с.127 - 134.
32. Гжегорчикова 2000: Р. Гжегорчикова. Понятийная оппозиция верх-низ (пол. МеггсЬ'-'Брус!') и языковая модель пространства.// Логический анализ языка. Языки пространствам., Языки русской культуры, с.78 83.
33. Гольдин 1998: В.Е. Гольдин. Заметки о частице «вот». // Лики языка. К 45-летию научн. деят-ти Е.А. Земской. М., Наследие, 1998, с. 40-47.
34. Горелик 2000: Е. Горелик. Описание глагольной приставки У-. // Вторая зимняя типологическая школа. Межд. Семинар молодых ученых по лингв. Типологии и антропологии. 31 января 6 февраля 2000 г., Моск. обл. - М., РГГУ, 2000, с. 110-111.
35. Григорьева 1997: Н.О. Григорьева. О парадигматике конструкций со служебным словом чтобы в современном русском языке. // Грамматические категории и единицы: Синтагматический аспект. Владимир. 1995, с. 40-41.
36. Зв.Гукина 1997: Л.В. Гукина. Семантическая классификация английских и русских глаголов со значением «расположения в пространстве». // Автореферат дисс. . канд. филол. наук Кемерово, 1997, 18 с.
37. Даль 1985: В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка.-М.,1995.
38. Демешкина 2000: Т.А. Демешкина. Роль служебных слов в семантической организации высказывания (на примере предлогов). // Демешкина Т.А. Теория диалектного высказывания. Аспекты семантики. Томск, 2000, с. 171 — 179.
39. Джаумбаева 1997: Ф.И. Джаумбаева. Служебные слова: структура поэтического текста метатекст. // Герценовские чтения, посвященные 200-летию Рос. Гос. Пед. Ун-та им. А.И. Герцена, С.-П. 23 -25 апреля 1997 г. - С.-П., СПбУЭФ, 1997, с. 38-39.
40. Динсмор 1995: Дж. Динсмор. Ментальные пространства с функциональной точки зрения. // Язык и интеллект. М., 1995, с. 358-411.
41. Дискурсивные слова русского языка 1998: Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания. Сборник под ред. К.Киселевой и Д.Пайара.-М., Метатекст, 1998, 446 с.
42. Добрушина 1998: Н.Р. Добрушина. Семантика междометий в реактивных репликах. // Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология. № 2 -М„ МГУ, 1998, с. 136-144.183
43. Долин 1999: Ю.Т. Долин. Об одном функциональном свойстве первообразных предлогов в русской речи. // Русский язык в школе. № 2. М., 1999, с. 92 -94.
44. Долинин 1985: К.А. Долинин. Интерпретация текста. М.,1985, 288 с.
45. Дудочкина 1998: О.Г. Дудочкина. Когнитивный аспект значения пространственных предлогов "across", "over" и "through".//Тез. докл. международной научной конференции "Образование, язык, культура на рубеже XX-XXI веков». Уфа, 1998, с. 103.
46. Дыбо 1995: A.B. Дыбо. Пальцевые меры длины (пяди) в алтайских языках. // Этноязыковая и этнокультурная история Восточной Европы. М., Индрик, 1995, с. 38-53.
47. Еськова 2000: H.A. Еськова. Предлоги с беглым о в русском языке: Попытка лексикографического отражения. // Слово в тексте и в словаре. Сб. Статей к 70-летию академика Ю.Д. Апресяна М., Языки славянской культуры, 2000, с. 307-311.
48. Зарецкая 1997: С.А. Зарецкая. Семантический класс глаголов движения: толкование и лексико-синтаксические свойства. // Русский язык как иностранный: лингвистические проблемы. М., Ин-т Р. яз. им. A.C. Пушкина, 1997, с. 236 239.
49. Иванова 1999: Е.Б. Иванова. Употребление артикля в устойчивых словесных комплексах (УСК). // Язык ключ к миру. Тезисы Межд. коллоквиума, посвященного 100-летию со дня рождения Й. Л. Вайсгербера, 19-21 апреля 1999 г.-М„ МГПУ, 1999, с. 37-38.
50. Иорданская, Мельчук 1996: Л.Н. Иорданская, И.А. Мельчук. К семантике русских причинных предлогов (ИЗ-ЗА любви ~ ОТ любви ~ ИЗ любви ~ *С любви ~ ПО любви). // Московский лингвистический журнал. Том 2.-М., РГГУ, 1996, с.162 -211.
51. Исаакян 1999: И.Л. Исаакян. Пространственные предлоги и альтернативные миры человека. // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М., Индрик, 1999, с. 239 - 243.
52. Исследования по семантике предлогов 2000: Исследования по семантике предлогов. Сборник статей под ред. Д. Пайара, О.Н. Селиверстовой.-М., Русские словари., 2000, 375 с.
53. Кант 1994: И.Кант. /Критика чистого разума. // Собр. соч. в 8 томах. Т.З.-М., Чоро, 1994.
54. Капчиц 2000: Г.Л. Капчиц. Фразовые частицы в языке сомали и особенности их употребления в паремиях. // Автореферат дисс. . канд. филол. наук -М„ 2000, 18 с.
55. Карцевский 2000: С.И. Карцевский. Из лингвистического наследия.-М., Языки русской культуры, 2000, 343 с.185
56. Кириченко 2000: A.C. Кириченко. Системные семантические характеристики и область денотации предлога между. // Исследования по семантике предло-гов.-М., Русские словари, 2000, с. 338 352.
57. Киселева, Пайар 1998: К.Л.Киселева, Д.Пайар. Типы варьирования дискурсивных слов. // Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания. Сборник под ред. К.Киселевой и Д.Пайара.-М., Мета-текст, 1998, с. 11-21.
58. Кодзасов 2000: С.В.Кодзасов. Фонетическая символика пространства (семантика долготы и краткости). // Логический анализ языка. Языки пространств. М., Языки русской культуры, с.227 - 238.
59. Конецкая 1998: В.П. Конецкая. Аксиомы, закономерности и гипотезы в лексикологии. // ВЯ, №2.-М., Наука, 1998, с.22 37.
60. Кор Шаин 2001: И. Кор Шаин. О выборе коррелятива с союзом если. II Русский язык в школе. № 2. М., 2001, с. 86 - 89.
61. Коробейникова 1999: В.А. Коробейникова. Словообразовательные возможности пространственных прилагательных. И Предложение и слово. Саратов., Изд-во Саратовского Пед. Ун-та, 1999, с. 132 -135.
62. Кравченко 1998: H.H. Кравченко. Когнитивно-семантический анализ глаголов сидеть, стоять и лежать. II Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология. № 5 М., МГУ, 1998, с. 62 - 72.
63. Крейдлин 1995: Г.Е. Крейдлин. Метафора семантических пространств и значение предлога. // В.Я., №5, 1995, с.16 -27.
64. Крейдлин, Фрид 2001: Г.Е. Крейдлин, Н.Е. Фрид. Вслух про себе (семантика и синтаксис одной русской частицы). // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы. М„ РГГУ, 2001, с. 46 - 67.
65. Кронгауз 1998: М.А. Кронгауз. Исследования в области глагольной префиксации: современное положение дел и перспективы. // Глагольная префиксация в русском языке. М., Русские словари, 1997, с.4 - 28.
66. Кронгауз 1998: М.А. Кронгауз. Приставки и глаголы в русском языке: семантическая грамматика. М., Языки русской культуры, 1998, 286 с.
67. Кубрякова 1995: Е.С. Кубрякова. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа). // Язык и наука 20 века.-М., 1995, с. 144-238.
68. Кукушкина 1998: О.В. Кукушкина. Отрицательный материал как источник наших знаний о языке и мышлении. // Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология. № 2 М., МГУ, 1998, с. 77 - 95.
69. Кустова 1999: Г.И. Кустова. Перцептивные события: участники, наблюдатели, локусы. // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М., Индрик, 1999, с. 229 - 238.
70. Лённгрен 2001: Л. Лённгрен. Союзные актанты в русском языке. // Русский язык: Исторические судьбы и современность. Международный конгресс русистов-исследователей. 13 16 марта 2001 г., - М., МГУ, 2001, с. 212.
71. Линдер 2000: С. Линдер. То, что движется вверх (up), не обязательно может следовать вниз (down): сопоставление in и out. // Исследования по семантике предлогов. М., Русские словари, 2000, с. 55 - 82.
72. Лич 1983: Дж.Н. Лич. К теории и практике семантического эксперимента.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.14, М., Прогресс, 1983, с. 108 - 132.
73. Логический анализ языка. Языки пространств 2000: Логический анализ языка. Языки пространств, под ред. Н.Д.Арутюновой и И.Б.Левонтиной.-М., Языки русской культуры, 448 с.
74. Лотман 1986: Ю.Д. Лотман. Заметки о художественном пространстве. II Семиотика пространства и пространство семиотики. Труды по знаковым системам XIX. Тарту, 1986, с. 25 - 43.
75. Мазурова 2000а: Ю.В. Мазурова. Наречия верха и низа в русском языке. II Исследования по семантике предлогов. М., Русские словари, 2000, с. 134 — 151.
76. Мазурова 20006: Ю.В. Мазурова. Абсолютная ориентация в персидском языке. // Вторая зимняя типологическая школа. Межд. Семинар молодых уче188ных по лингв. Типологии и антропологии. 31 января 6 февраля 2000 г., Моск. обл. - М„ РГГУ, 2000, с. 148.
77. Маляр 2000: Т.Н. Маляр. Пространственные концепты в семантике английских предложно-наречных слов и словосочетаний in front (of), ahead (of), behind, beyond. // Исследования по семантике предлогов.-М., Русские словари, 2000, с. 263-296.
78. Маляр 2001: Т.Н. Маляр. О метафоризации пространственных отношений. // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы. М., РГГУ, 2001, с. 75 - 88.
79. Маляр, Селиверстова 1993: Т.Н. Маляр, О.Н. Селиверстова. Понятия "пространства" и "расстояния" в семантике некоторых русских и английских предлогов и наречий. // Типологические и сопоставительные методы в славянском языкознании. М., 1993, С. 166 -180.
80. Маляр, Селиверстова 1997: Т.Н. Маляр, О.Н. Селиверстова. Обзор работ по семантике пространственных предлогов и наречий.-М., 1997.
81. Меркулов 1980: И.П. Меркулов. Гипотетико-дедуктивная модель и развитие научного знания. М., Наука, 1980, 188 с.
82. Мустайоки 1985: А. Мустайоки. Падеж дополнения в русских отрицательных предложениях 1: Изыскания новых методов в изучении старой проблемы.-Не.э1пк1, 1985, 188 с.
83. Мюллерова 1998: О. Мюллерова. Слова «заполнители» в устно -разговорном чешском языке. И Лики языка. К 45-летию научн. деят-ти Е.А. Земской. - М., Наследие, 1998, с. 251 - 258.
84. Мякишева 1999: О.В. Мякишева. Семантическая категория пространства и её языковое выражение в художественном тексте (синтаксический аспект). II Предложение и слово. Саратов., Изд-во Саратовского Пед. Ун-та, 1999, с. 64 - 68.
85. Никитина 1979: С.Е. Никитина. О семантическом варьировании русских предлогов. // Семантическое и формальное варьирование.- М., Наука, 1979, с. 108 -147.
86. Никитина 2001: Никитина И.П. Пространство мира и пространство искусства,- М., РГГУ, 2001,210 с.
87. Никифоров 1998: А.Л. Никифоров. Философия науки: история и методология. М., Дом интеллектуальной книги, 1998, 276 с.
88. Николаева 1985: Т.М. Николаева. Функции частиц в высказывании. М., Наука, 1985. 168 с.
89. Николаева 2000а: Т.М. Николаева. Как изучать коммуникативные частицы? Общепризнанные положения. Парадоксы изучения частиц. Проблемы описания. // От звука к тексту. М., Языки русской культуры, 2000, с. 303 - 320.
90. Николаева 20006: Т.М. Николаева. Русские дейктические частицы, их функционирование, в п-мерном пространстве. Что является «ближним190дейксисом» вот, вон или это? // От звука к тексту. - М., Языки русской культуры, 2000, с. 321 - 326.
91. Николаева, Фужерон 1999: Т.М. Николаева, И. Фужерон. Некоторые наблюдения над семантикой и статусом сложных предложений с уступительными союзами. // В.Я., № 1, М., Наука, 1999, с. 17 - 36.
92. Николаенко 1986: H.H. Николаенко. Цветовые пространства доминантного и недоминантного полушария мозга. // Семиотика пространства и пространство семиотики. Труды по знаковым системам XIX. Тарту, 1986, с. 85 - 100.
93. Ожегов 1974: С.И. Ожегов. Толковый словарь русского языка.-М., Русский язык, 1974.
94. Падучева 1996: Е.В. Падучева. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива.- М., Школа «Языки русской культуры», 1996, 464 с.
95. Падучева 2000: Е.В. Падучева Наблюдатель как Экспериент «за кадром». // Слово в тексте и в словаре. Сб. Статей к 70-летию академика Ю.Д. Апресяна,- М., Языки славянской культуры, 2000, с. 185-201.
96. Пайар 2000: Д. Пайар. К вопросу о значении предлога sur. II Исследования по семантике предлогов.-М., Русские словари, 2000, с. 152 -188.
97. Пайар, Плунгян 2000: Д. Пайар, В.А. Плунгян. Предлог над: факты и интерпретации. // Исследования по семантике предлогов.-М., Русские словари, 2000, с. 83 -114.
98. Панова 2000: J. Panova The -an particle in Persian. // Вторая зимняя типологическая школа. Межд. Семинар молодых ученых по лингв. Типологии и антропологии. 31 января 6 февраля 2000 г., Моск. обл. -М., РГГУ, 2000, с. 51-52.
99. Перцов 1996: Н.В. Перцов. О некоторых проблемах современной семантики и компьютерной лингвистики. // Московский лингвистический альманах. Спорное в лингвистике. Вып. 1. М., Языки русской культуры, с. 9-66.
100. Перцова 2001: Н.Н. Перцова. Пространство ранней прозы В. Хлебникова. //Жизнь языка. Сб. статей к 80-летию М.В. Панова. М„ «Языки славянской культуры», 2001, с. 350 - 354.
101. Пешковский 1956: A.M. Пешковский. Русский синтаксис в научном освещении.-М., 1956.
102. Плунгян 2001: В.А. Плунгян. Приставка под- в русском языке: к описанию семантической сети. // Московский лингвистический журнал. Том 5, №1, М., РГГУ, 2001, с. 95-124.
103. Плунгян, Рахилина 1996: В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина. Полисемия служебных слов: предлоги через и сквозь. II Русистика сегодня, №3.-М., Ин-т РЯ РАН, 1996, с.З-20.
104. Плунгян, Рахилина 2000: В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина. По поводу «локалистской» концепции значения: предлог под. И Исследования по семантике предлогов. М., Русские словари, 2000, с. 115-133.
105. Подлесская, Рахилина 2000: В.И. Подлесская, Е.В. Рахилина. «Лицом к лицу». // Логический анализ языка. Языки пространств. М., Языки русской культуры, с.98-107.
106. Пупынин 1992: Ю.А. Пупынин. Безличный предикат и субъектно-объект-ные отношения в русском языке. // В.Я., № 1, М., Наука, 1992, с.48 - 63.
107. Рахилина 2000: Е.В. Рахилина. "Без конца и без края". // Исследования по семантике предлогов. М., Русские словари, 2000, с. 243-262.
108. Рейман 1991: Е.А. Рейман. О семантических отношениях знаменательного и служебного слов. // Научный и общественный политический текст. М., Наука, 1991, с. 59-70.
109. Рузавин 1972: Г.А. Рузавин. Гипотетико-дудуктивный метод.// Логика и эмпирическое познание. М., Наука, 1972, с. 86 -115.
110. Санников 2001: В.З. Санников. Еще раз о союзе раз. II Жизнь языка. Сб. статей к 80-летию М.В. Панова. -.М., Языки славянской культуры, 2001, с. 109-116.
111. Секерина 1997: И. Секерина. Психолингвистика. // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М., МГУ, 1997, с. 231 -260.
112. Селиверстова 1974: О.Н. Селиверстова. К вопросу об определении значения и методах его описания. // Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания (11-16 ноября 1974 г.). Тезисы докпадов.-М.,1974.
113. Селиверстова 1975: О.Н. Селиверстова. Компонентный анализ многозначных слов. На материале некоторых русских глаголов. М., Наука, 1975, 240 с.
114. Селиверстова 1976: О.Н. Селиверстова. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания. // Принципы и методы семантических исследований. М., Наука, 1976, с. 119-146.
115. Селиверстова 1980: О.Н. Селиверстова. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация. // Гипотеза в современной лингвистике. М., Наука, 1980, с. 262-319.
116. Селиверстова 1983: О.Н. Селиверстова. Понятия "множество" и "пространство" в семантике синтаксиса. // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. Т.43,-М.1983, с. 142-150.
117. Селиверстова 1988: О.Н. Селиверстова. Местоимения в языке и речи. -М., 1988, 151 с.194
118. Селиверстова 1997а: О.Н. Селиверстова. К вопросу о семантической структуре языковой единицы (на примере слов у и рядом). II Облик слова,-М„ Ин-т РЯ РАН, 1997, с. 92 104.
119. Селиверстова 19976: О.Н. Селиверстова. Семантическая структура слов close (to)n near (to). M., 1997.
120. Селиверстова 2000: О.Н. Селиверстова. Семантическая структура предлога на. И Исследования по семантике предлогов. М., Русские словари, 2000, с. 189-142.
121. Селиверстова, Сулейманова 1971: О.Н. Селиверстова, O.A. Сулеймано-ва. Эксперимент в семантике. II Серия литературы и языка. М.1988.-Том 47.-№5.-С.431 -443.
122. Семенова J1.H. 2000: Л.Н. Семенова. Семантика эпического пространства и ее роль в сюжетообразовании (на материале якутского эпоса олонхо). Автореферат дисс. канд. филол. наук. М., 2000, 26 с.
123. Словарь синонимов русского языка. -Л.,1971.
124. Соколовская 1998: Н.К. Соколовская. Коммуникативный критерий разграничения знаменательных и служебных слов (на материале вьетнамского языка). // Синхрония и диахрония. Ч. II. М., 1998, с.68 - 79.195
125. Степанов 1974: Ю.С. Степанов. Проблема общего метода современной лингвистики. И Всесоюзная научная конференция по теоретическим вопросам языкознания (11-16 ноября 1974 г.). Тезисы докладов. М.,1974, с. 118 -126.
126. Степанов 1985: Ю.С. Степанов. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистически, философии, искусства. М, Наука, 1985, 335 с.
127. Степанов 1994: Ю.С. Степанов. Пространства и миры «новый», «воображаемый», «ментальный» и прочие. // Философия языка: в границах и вне. - Харьков, Око, 1994, с. 3 -18.
128. Степанов 1995: Ю.С. Степанов. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности. // Язык и наука 20 века. М., 1995, с.35 - 73.
129. Стернина 2000: М.А.Стернина. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка: (Опыт разработки интегральной теории полисемии). Автореферат дисс. . докт. филол. наук.- Воронеж, 2000, 37 с.
130. Судник 1995: Т.М. Судник. Об одной литовско-белорусской семантической параллели (oras: на дворе 'пространство', 'погода'). // Dialectología Slavi-са. Сборник к 85 летию С.Б. Берншейна. - М., «Индрик», 1995, с. 249 - 257.
131. Сулейманова 1999: О.А.Сулейманова. Проблемы русского синтаксиса: Семантика безличных предложений. М., Диалог-МГУ, 1999, с. 222.
132. Топоров 1997: В.Н. Топоров. Пространство и текст. II Из работ семиотического круга. М., «Языки русской культуры», 1997, с. 455 - 515.
133. Тошович 2000: Б. Тошович. Глаголы каузации положения в пространстве. // Логический анализ языка. Языки пространств 2000: Логический анализ языка. Языки пространств, под ред. Н.Д.Арутюновой и И.Б.Левонтиной. М., Языки русской культуры, с. 163 - 178.
134. Трошева 1994: Т.Б. Трошева. Употребление отыменных предлогов в научных текстах XVIII XX вв. // Развитие научного стиля в аспекте функционирования языковых единиц различных уровней. Т. 1, Ч. 1, - Пермь, ПУ, 1994, с. 252 - 278.
135. Тузова 1993: М.Ф. Тузова. Словообразовательные значения приставок предложно-наречного происхождения в современном русском языке. // Семантическая структура слова и высказывания. Межвуз. сб-к. научн. трудов. -М., МПУ, 1993, с. 47-51.
136. Тулдава 1987: Ю. Тулдава. Проблемы и методы квантитативно-семантического исследования лексики. Таллин, Валгус, 1987, 204 с.
137. Урысон 1995: Е.В. Урысон. Словарная статья местоимения сам: проблемы описания лексической многозначности. // Теоретическая лингвистика и лексикография: опыты системного описания лексики. М., Русские словари, 1995, с. 82-125.
138. Урысон 1997: Е.В. Урысон. Несостоявшаяся полисемия (типы толкований с союзом 'или'). //Облик слова. -М., Ин-тРЯ РАН, 1997, с. 113-121.
139. Урысон 1999: Е.В. Урысон. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы округа и район). II В.Я., № 6, М., Наука, 1999, с. 79 - 82.
140. Урысон 2000: Е.В. Урысон. Русский союз и частица и: структура значения. // В.Я., №3.-М., Наука, 2000, с.97- 121.
141. Ушакова, Гальченко 2000: Л.И. Ушакова, Е.В. Гальченко. Отыменные предлоги с фразеологизованным значением в аспекте их моно- или полисемии. // Русский язык в школе. № 4. М., 2000, с. 71 - 75.
142. Филлмор 1983: Ч.Дж. Филлмор. Об организации семантической информации в словаре.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.14.-М., Прогресс, 1983, с. 23-60.
143. Философский словарь.-М., Политиздат, 1980.
144. Фролова 2001: O.E. Фролова. Пространство повествовательного художественного текста. // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы. М., РГГУ, 2001, с. 144-175
145. Фрумкина 1995: P.M. Фрумкина. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука 20 века. М., 1995, с.74 - 117.
146. Фурашов 1999: В.И. Фурашов. О значении конструкций с предлогами кроме, помимо и другими // Предложение и слово. Саратов., Изд-во Саратовского Пед. Ун-та, 1999, с. 79 - 82.
147. Черкасова 1967: Е.Т.Черкасова. Переход полнозначных слов в предлоги,-М., Наука, 1967.
148. Шабанова 1998: Т.Д. Шабанова. Семантическая модель английских глаголов зрения.-М. Уфа., Изд-во «Восточный университет», 1998,198 с.
149. Шатуновский 1996: И.Б. Шатуновский. Семантика предложения и нереферентные слова. Значение. Коммуникативная перспектива. Прагматика. М., Языки русской культуры, 1996, 400 с.
150. Шахматов 1941: A.A. Шахматов. Синтаксис русского языка. Л., Наука, 1941.
151. Шахматов 1952: A.A. Шахматов. Из трудов А.А.Шахматова по современному русскому языку. М., Просвещение, 1952.
152. Шишкина 1973: Jl.С. Шишкина. Опыт функционально-семантического анализа русского языка. // Вопросы металингвистики.-Л., Изд-во Лет. ун-та, 1973, с. 65-72.
153. Шлыкова 1998: Е.И. Шлыкова. Вариативность употребления артиклей в английском языке. // Некоторые проблемы синхронного и диахронного описания языка. Межвуз. сб-к науч. трудов. Пятигорск, ПГЛУ, 1998, с. 52 - 55.
154. Щерба 1974: Л.В. Щерба. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. II Языковая система и речевая деятельность. -Л., 1974,-С. 24-39.
155. Яковлева 1994: Е.С Яковлева. Фрагменты русской языковой картины мира. М., 1994.
156. Bennet 1975: D.C. Bennet. Spacial and Temporal Uses of English Prepositions. An Essay Stratificational Semantics. London, 1975, 235 p.
157. Bolinger, Sears 1981: D. Bolinger, D.A. Sears. Aspects of Language. N.Y., 1981,352 p.
158. Cienki 1989: A.J. Cienki. Spatial Cognition and the Semantics of Prepositions in English, Polish and Russian. Slavistische Beiträge, Band 237, München, 1989.
159. Clark 1973: H.H. Clark. Space, Time, Semantics and Children Language. // Cognitive Development and the Acquisition of Language. N.Y., 1973, p. 27 - 63.
160. Fillmore 1969: Ch.J. Fillmore. Types of Lexical Information. // Studies in Syntax and Semantics. V.10. Dordrecht-Holland, 1969, p. 109 -137.199
161. Fowler's Modern English Usage. Oxford, 1980.
162. Jespersen 1946: 0. Jespersen. Essential Of English Grammar. London. 1946.
163. Jespersen 1965: O. Jespersen. The Philosophy of Grammar. N.Y., 1965, 357 p
164. Leech 1978: G.N. Leech. A Communicative Grammar of English.-London, Longman, 1978, 324 p.
165. Lewis 1972: D. Lewis. General Semantics. // Semantics of Natural Language-Dordrècht-Holland, 1972, p. 169-213.
166. Lindkvist 1976: K.G. Lindkvist. A Comprehensive Study of Conceptions of Locality in which English Prepositions Occur. Stockholm, 1976.
167. Vandeloise 1987: C. Vandeloise. Complex Primitives in Language Acquisition. // Belgian Journal of Linguistics. №2. Bruxelles, 1987, p.11 - 35.
168. Wood 1967: F.T. Wood. English Prepositional Idioms. London, Macmillan, 1967, 562 p.200
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.