Семантические механизмы и прагматические функции паронимии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Прокопчик, Ольга Дмитриевна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 182
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Прокопчик, Ольга Дмитриевна
СОДЕРЖАНИЕ.
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРОНИМИИ.
1.1. Критический обзор и систематизация взглядов на проблему паронимии.
1.2. Факторы, обуславливающие функционирование паронимов в речи.
1.2.1. Фонетические факторы.
1.2.2. Семантические факторы.
1.3. Место паронимии в лексико-семантической системе английского языка.
1.3.1. Паронимия и омонимия.
1.3.2. Паронимия и полисемия.
1.3.3. Паронимия и синонимия.
1.4. Паронимия и сопряженные с ней понятия (паронимическая аттракция, парономазия, народная этимология, малапропизмы).
1.5. Психолингвистический аспект паронимии.
1.6. Роль контекста при паронимии.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА II. СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
ПАРОНИМИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.
2.1. Фонологическая дифференциация английских паронимов.
2.1.1. Паронимы на вокалической основе.
2.1.2. Паронимы на консонантной основе.
2.1.3. Комбинированные паронимы.
2.2. Морфологическая дифференциация английских паронимов.
2.2.1. Лексические паронимы.
2.2.2. Морфологические паронимы.
2.2.3. Синтаксические паронимы.
2.3. Функциональная дифференциация английских паронимов.
2.3.1. Семантические функции английских паронимов.
2.3.1.1. Функционирование паронимов на номинативном уровне.
2.3.1.2. Функционирование паронимов на понятийном уровне.
2.3.2. Прагматические функции английских паронимов.
2.3.2.1. Поэтическая функция.
2.3.2.2. Характерологическая.
2.3.2.3. Комическая функция.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Сопоставительный анализ паронимов русского и английского языков2012 год, кандидат филологических наук Антипина, Ольга Павловна
Паронимы в современном карачаево-балкарском языке2004 год, кандидат филологических наук Гелястанова, Танзиля Салиховна
Лингвистическая природа паронимов русского языка2000 год, доктор филологических наук Веракша, Тамара Васильевна
Лингвистический статус и функциональные возможности паронимии в системе современного английского языка2010 год, кандидат филологических наук Иванов, Сергей Сайярович
Семантические трансформации в акте коммуникации: На материале современных немецких языковых анекдотов2003 год, кандидат филологических наук Ковтунова, Елена Анатольевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантические механизмы и прагматические функции паронимии»
Явление паронимии привлекает внимание ученых уже в течение многих веков. Будучи одной из актуальных проблем современного языкознания, паронимия рассматривалась с различных точек зрения представителями философии, психологии, лингвистики.
В английском языке это явление изучено недостаточно полно, о чем свидетельствует наличие в современной лингвистике противоречивых взглядов на проблему паронимии, стремление обнаружить новые подходы к изучению этого явления, найти более адекватные способы описания паронимических отношений между словами. В лингвистической литературе отсутствует всестороннее освещение сущности паронимов, в каждом исследовании предлагается свое определение, исследуется ограниченный круг вопросов, по-разному интерпретируются лексико-семантические контакты в группах созвучных слов. Отсутствие комплексного подхода к изучению явления паронимии объясняется структурной и функциональной неоднородностью этого явления.
Определение сути явления паронимии, установление факторов, механизмов и функций, побуждающих к актуализации в речевом сознании и речемыслительной деятельности смыслового взаимодействия формально сходных, но семантически разнородных единиц, представляет значительный научный и практический интерес.
Этим и определяется аюуальность настоящей работы.
Объектом исследования является паронимия в английском языке.
Работа посвящена рассмотрению семантических механизмов и анализу прагматических функций паронимии.
Теоретическую основу настоящей работы составили исследования в области семантики, представленные в трудах С.Д. Кацнельсона, М. Хэллидея, Ю.Д. Апресяна, М.В. Никитина, В.Г. Гака, Ю.С. Степанова, С.Н. Сыроваткина, Ф.А. Литвина и др.; исследования в области прагмалингвистики, представленные работами таких ученых, как И.В. Арнольд, В.З. Демьянков, Ю.М. Лотман, Т.Г. Винокур, И.П. Сусов, Р. Якобсон, Дж. Лич, К. Черри, С. Левинсон и др.; исследования О.С. Ахмановой, И.Р. Гальперина, А.Н. Гвоздева, А.А. Евграфовой, Н.П. Колесникова, Д.Н. Розенталя, И.Б. Голуб и др. в области стилистики; работы А.Р. Лурия, А.А. Леонтьева, И.А. Зимней, А.А. Залевской, В. Б. Касевича, Г. Пауля, и др. в области психолингвистики; лексикологические исследования И.В. Арнольд, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова и другие работы по проблеме.
Целью исследования является изучение паронимии в английском языке с семантической и прагматической позиций.
Цель исследования определила постановку следующих задач:
1) изучить, систематизировать и провести критический анализ исследований, посвященных проблеме паронимии;
2) проанализировать факторы, обуславливающие функционирование паронимов в речи;
3) определить место и статус паронимии по отношению к смежным явлениям омонимии, синонимии и полисемии;
4) выявить основные структурно-сематические типы английских паронимов;
5) определить закономерности прагматического функционирования паронимов на материале английского языка.
Для решения поставленных задач в работе применяются такие методы исследования как комбинаторно-семантический и коммуникативно-прагматический анализ, метод анализа словарных дефиниций, трансформации и лингвистического эксперимента - для описания отношений между паронимами одного ряда на фонологическом и морфологическом уровнях, а также метод компонентного и контекстологического анализа - для описания содержательной структуры паронимов.
Материалом исследования послужили около 4000 примеров языковых и контекстуальных паронимов, отобранных методом сплошной и частичной выборки из художественных и публицистических произведений англоязычных авторов (в том числе тексты поэтического жанра), а также данные английских словарей словоупотребления.
Научная новизна работы определяется тем, что в ней предпринята попытка всестороннего рассмотрения паронимии в английском языке с семантической и прагматической позиций, при этом, насколько возможно и необходимо, учитывается массив предшествующих исследований. Насколько известно, существующие в отечественной и зарубежной лингвистике исследования, в основном, были сосредоточены на каком-то одном аспекте явления паронимии. В данном исследовании паронимия рассматривается с учетом как лингвистических (формальных, семантических, прагматических), так и экстралингвистических (психологических) факторов, обуславливающих функционирование паронимов в речи. Новизна работы заключается также в том, что исследование паронимии ранее не задавалось целью подробного анализа, с тем, чтобы выявить основные семантические механизмы и установить прагматические функции паронимических слов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Паронимия - речевое явление, так как осознается коммуникантами не как факт наличия в языке фонетически сходных и семантически соотносимых (при определенных условиях) слов, а как процесс их контаминации в речи.
2. Паронимы представляют собой созвучные слова, обладающие в плане выражения степенью звуковой близости в рамках нечеткого множества и имеющие в содержательной структуре общий компонент, который может быть актуализирован в сознании как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами, в результате чего паронимы ошибочно или целенаправленно сталкиваются в речи.
3. Находясь по своему языковому статусу между омонимией и полисемией, с одной стороны, а также синонимией, с другой, паронимия требует четкой дифференциации смежных понятий:
- связи омонимов основываются на формальном тождестве и семантическом различии языковых единиц;
- многозначность - на формальном тождестве и смысловой соотнесенности понятий;
- связи синонимов базируются на формальном различии и семантической общности;
- паронимические связи представляют собой синтез всех вышеупомянутых отношений, организуя фонетическое сходство с частичной соотнесенностью семантических связей.
4. Коммуникативно-прагматическое назначение паронимии состоит в намеренном смешении в речи паронимов для выражения авторской интенции, достижения определенного семантического и оценочно-прагматического эффекта в описании денотата и реализации прагматических функций (комической, поэтической и характерологической).
5. В основе механизма семантического сближения и осмысления слов-паронимов лежит общий принцип взаимодействия двух номинативных единиц паронимической базы: паронимического аттрактора и паронимического донатора, т.е. единицы, вовлекаемой в орбиту семантического "тяготения" аттрактора и передающей ей некоторую часть своего когнитивного и оценочного содержания и, тем самым, способствующей должному контекстуальному, когнитивно-познавательному и ценностно-прагматическому уточнению представления о соответствующем денотате сообразно замыслу говорящего.
Основными семантическими типами английских паронимов являются: на номинативном уровне: однородные и разнородные паронимы; на понятийном уровне: дистантные, недистантные и контактные паронимы.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты и выводы, наряду с углублением научных представлений о паронимии, типологии семантических механизмов, прагматических функций и речевого функционирования, вносят определенный вклад в теорию и типологию соотношений и взаимодействий между сторонами словесного знака, его формой и значением, расширяют представления о природе и сущности данного явления, способствуют уяснению и решению проблемы паронимии.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты и языковой материал могут быть использованы в практике преподавания английского языка на различных этапах обучения, в чтении лекций и проведении семинаров по лексикологии, стилистике, прагмалингвистике, а также в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.
Объем и структура диссертационного исследования.
Содержание диссертации изложено на 182 страницах машинописного текста и включает введение, две главы, сопровождающиеся выводами, и заключение. К работе прилагается библиографический список (236 наименований, из них 60 на иностранных языках), список использованных словарей а также список сокращений, источников иллюстративного материала и приложение.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Паронимическая ошибка во французском языке2008 год, кандидат филологических наук Пономарева, Валерия Сергеевна
Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи2003 год, кандидат филологических наук Мухортов, Денис Сергеевич
Функционально-семантическая дифференциация синонимических и паронимических единиц в лексической системе русского языка: На материале лексико-семантического поля "Человек"2002 год, кандидат филологических наук Вдовина, Ольга Андреевна
Передача внутриязыковых значений слова в переводе2002 год, кандидат филологических наук Циркунова, Светлана Анатольевна
Межъязыковая омонимия и паронимия в близкородственных языках: На материале русского и украинского языков2001 год, кандидат филологических наук Федорчук, Елена Васильевна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Прокопчик, Ольга Дмитриевна
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
В результате анализа английских паронимов на разных языковых уровнях установлено следующее:
1. На фонологическом уровне зарегистрировано 22 типа английских паронимов. Из них: паронимов на вокалической основе (ПВО) - 7; паронимов на консонантной основе (ПКО) - 8; комбинированных паронимов (КП) - 7.
Ведущий тип паронимов - комбинированный. Наиболее продуктивный тип трансформации - замена.
2. На морфологическом уровне установлено, что членами одного паронимического ряда (ПР) могут быть слова, принадлежащие как к одной, так и к разным частям речи. Анализ показал, что в современном английском языке паронимия может иметь место в рамках всех частей речи.
2.1 Большинство английских паронимов составляют лексические паронимы (ЛП). Члены этих паронимических рядов (ПР) принадлежат к одной части речи. Это: именные модели (N : N), например, epitaph : epithet; паронимы-прилагательные (А : А), например, effective : efficient; глагольные модели (V : V), например, relegate : regulate; паронимы -наречия (Adv : Adv), например, duly : dully; местоименные модели паронимов (Рг : Рг), например, these : those; паронимы - причастия (Р : Р), например, appraising : approving; паронимы - числительные (Num : Num), например, fiftieth : fifties; паронимы - союзы (Cj : Cj), например, neither nor : either or. В современном английском языке лексические модели паронимов могут составлять все знаменательные части речи.
2.2. Морфологические паронимы (МП) принадлежат к разным частям речи. В результате исследования были рассмотрены следующие морфологические модели английских паронимов: (N : А), например, Hungary : hungry; (N : V), например, advice (n) : advise (v); (A : N), например, Adonic : Adonis; (A : Adv), например, silly : sillily; (N : Adv), например, sea : asea; (V : Adv), например, practise : practically; (N : PII), например, skin : skinned; (N : Pr), например, sun : some и другие. В морфологических моделях английских паронимов представлены все знаменательные и большинство служебных частей речи.
2.3. Синтаксические паронимы (СП) составляют отдельную группу английских паронимов. Членами этих паронимических рядов являются -фразы, словосочетания или предложения. СП получены в результате следующих трансформационных моделей: 1) перестановки, например, be properly : properly be; 2) замены, например, ever so often : every so often; 3) приращения, например, shore - ashore и 4) усечения, например, all ways : always.
3. На функциональном уровне для паронимов релевантными являются их отношения: 1) к объектам действительности и 2) к отражению этих объектов в сознании коммуникантов. Соответственно можно выделить семантические (номинативная и понятийная) и прагматические (поэтическая; характерологическая и комическая) функции английских паронимов.
3.1. На номинативном уровне по типу семантического сдвига членов одного паронимического ряда основными семантическими типами английских паронимов являются: однородные и разнородные паронимы. У однородных лексических типов паронимов семантические сдвиги происходят в рамках одной категории: от действия к действию, например, abjure : adjure; от состояния к состоянию, например, repulsion : revulsion; от предмета к предмету, например, sector : section; от количества к количеству, например, more : most; от качества к качеству, например, masterly : masterful. В семантической структуре разнородных морфологических и синтаксических типов английских паронимов сдвиги происходят от одной категории к другой: от предмета к качеству, например, Hungary : hungry; от явления к качеству, например, Rubicon : rubicund; от явления к действию, например, advice : advise; от качества к предмету / явлению, например, juvenile : juvenilia; от предмета / явления к качеству, например, shipboard : ashipboard.
3.2. На понятийном уровне по степени содержательной общности основными семантическими типами английских паронимов являются: 1) дистантные паронимы, обладающие наименьшим содержательным сходством, например, abdominal : abominal; 2) недистантные паронимы, обладающие средней степенью содержательного сходства, например, classic : classical и 3) контактные паронимы, имеющие наибольшее содержательное сходство, например, charming : charmful.
4. Анализ английских паронимов на разных языковых уровнях позволяет соотнести формальные, содержательные и функциональные характеристики созвучных слов (паронимов) и способствует решению более общей лингвистической проблемы соотношения звучания и значения.
5. Паронимия рассматривается как речевое явление, т.к. осознается коммуникантами не как факт наличия в языке слов-паронимов, а как процесс их столкновения в речи.
6. К прагматическим факторами, релевантным для паронимии, относятся: 1) непреднамеренное и 2) преднамеренное смешение паронимов в речи. Ущербное владение коммуникантами языковым кодом (незнание точного значения слова), отсутствие у них вербального или энциклопедического знаний приводит к непреднамеренному (ошибочному) смешению паронимов в стилистически нейтральных паронимических высказываниях (оговорках, описках, ослышках), характерное для естественного языка. В случае намеренного манипулирования языковым "материалом" паронимы сталкиваются автором для создания определенных стилистических эффектов в художественных текстах, поэзии, прозе, языке прессы и рекламы.
7. Коммуникативно-прагматическое назначение паронимии состоит в намеренном смешении в речи фонетически сходных и семантически соотносимых (при определенных условиях) слов, для выражения авторской интенции, реализации прагматических функций (комической, поэтической и характерологической).
8. Анализ прагматических функций английских паронимов в структуре поэтического произведения, художественного текста и в структуре каламбура показал, что паронимия представляет собой характерную черту английского языка и является средством достижения прагматических эффектов.
8.1. Поэтическая функция английских паронимов, повышающая экспрессивность речи, ее эмоциональное и эстетическое воздействие, проявляется в использовании паронимии как разновидности звуковых повторов. В поэтическом тексте паронимия реализуется: 1) как средство звуковой организации стиха и 2) как средство создания звукового образа, который является результатом взаимодействия эстетически значимых повторов.
8.2. Характерологическая функция паронимов состоит в создании речевых характеристик персонажей и конкретизируется двумя разновидностями: 1) речевой характеристикой необразованного человека и 2) речевой характеристикой персонажа, не достигшего еще уровня высокой языковой культуры, но попавшего в общество образованных людей и стремящегося ничем не отличаться от них.
8.3. Комическая функция английских паронимов заключается в каламбурном обыгрывании паронимов в речи. Каламбур имеет ярко выраженную прагматическую ориентацию. Комический эффект реализуется оппозицией: эксплицитный : имплицитный члены. Восприятие каламбура предполагает активизацию ассоциативных связей, присущих данной языковой единице. Выявлению имплицитного члена паронимической пары способствуют фоновые знания коммуникантов.
9. В целом, паронимию характеризует большое разнообразие прагматических проявлений. Паронимические созвучия в структуре как художественных, так и поэтических (прозаических) текстов способствуют усилению их образного коэффицента. Неожиданное взаимодействие внутренних и внешних ассоциаций слов притягательно вдвойне и потому эстетически значимо.
148
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное диссертационное исследование лежит в русле общей лингвистической проблемы связи звука и смысла.
Данная работа направлена на выявление основных семантических механизмов и анализ прагматических функций паронимов на материале английского языка.
Анализируемые с точки зрения семантики и прагматики, паронимы представляют собой слова, обладающие близостью формальной и частично (при определенных условиях) семантической структуры, которые могут ошибочно или целенаправленно смешиваться в речи.
В проведенном исследовании паронимия рассмотрена с учетом как лингвистических (формальных, семантических, прагматических), так и экстралингвистических (психологических) факторов, порождающих функционирование паронимов в речи. Данный подход объясняется полной невозможностью описать исследуемое явление с учетом лишь одного (формального или семантического) фактора, так как паронимия является результатом сложного взаимодействия формального, семантического и функционального факторов.
Анализ формально-семантических факторов, позволяет определить паронимы как созвучные слова, обладающие в плане выражения степенью звуковой близости в рамках нечеткого множества и имеющие в содержательной структуре некий общий компонент. Это своего рода звукосмысловые "созвучия", реализуемые в устной и письменной речи.
Анализ паронимов в содержательной структуре контекстов их употребления позволяет сделать следующее обобщение относительно действующих при этом семантических механизмов - общих принципов взаимодействия в этом процессе двух номинативных единиц паронимической базы: паронимического аттрактора и паронимического донатора, т.е. единицы, вовлекаемой в орбиту семантического "тяготения" аттрактора и передающей ей некоторую часть своего когнитивного и оценочного содержания и, тем самым, способствующей должному контекстуальному, когнитивно-познавательному и ценностно- прагматическому уточнению представления о соответствующем денотате сообразно замыслу говорящего.
Общий принцип содержательного взаимодействия паронимически связанных номинативных единиц определяется и управляется коммуникативно-прагматической установкой говорящего на достижение определенного коммуникативно-содержательного, семантического и оценочно-прагматического эффекта в описании денотата.
Исследование соотношения формально-содержательных характеристик английских паронимов способствует углубленному осмыслению проблемы соотношения звука и смысла, формы и значения, означающего и означаемого не только на материале современного английского языка, но и в общелингвистическом плане.
В дальнейшем было бы интересно изучить степень соответствия звукового и смыслового "созвучий" членов одного паронимического ряда. Эта непростая задача может послужить предметом нового лингвистического исследования.
На основе факторов, обуславливающих употребление паронимов в речи, в работе обоснованы статус и место паронимии в системе английского языка в интервале между омонимией и полисемией, с одной стороны, и синонимией, с другой. Эти понятия следует четко дифференцировать:
- связи омонимов основываются на формальном тождестве и семантическом различии языковых единиц;
- многозначность - на формальном тождестве и смысловой соотнесенности понятий;
- связи синонимов базируются на формальном различии и семантической общности;
- паронимические связи представляют собой синтез всех вышеупомянутых отношений, организуя фонетическое сходство с частичной соотнесенностью семантических связей.
Однако проблема разграничения вышеупомянутых языковых явлений довольно сложна и требует более детального изучения в рамках специального исследования.
Помимо лингвистических (формальных, семантических, прагматических) факторов, в ходе исследования учитывались и экстралингвистические (психологические) факторы, обуславливающие функционирование паронимов в речи.
Психолингвистическая суть паронимии состоит в возникновении у коммуникантов в процессе порождения и восприятия паронимического высказывания вторичных ассоциаций, суть которых заключается во вторичном осмыслении, растормаживании звуковых связей фонетически сходных слов, ведущее к семантическому сближению этих слов. Релевантными психологическими факторами в этом плане являются: состояние коммуникантов, время порождения высказывания, шум в канале связи, патология органов речи и слуха, ущербное владение языковым кодом, а также скорость речи и степень ее подготовленности.
Исследование паронимии потребовало интердисциплинарного подхода - учета данных ряда наук: лингвистики, психолингвистики, психологии, кибернетики, и др. Установление психолингвистического механизма порождения и восприятия паронимического высказывания, выявление его специфики и сходства с механизмом порождения и восприятия речевого высказывания, в целом, представляет собой важную лингвистическую проблему, которую можно решить в самостоятельном психолингвистическом исследовании. Знание этого механизма необходимо во избежание коммуникантами паронимических ошибок. В этом плане проблему паронимии (оговорки, описки / опечатки, ослышки) можно изучать в рамках теории коммуникации.
Специальное исследование всего комплекса причин, порождающих паронимию, послужит более глубокому проникновению в суть данного явления.
Рассмотрение прагматических факторов паронимии начинается с учета принципиального различия двух случаев:
1) в первом случае непреднамеренного смешения паронимов в речи как в стилистически нейтральных (оговорках, описках / опечатках, ослышках), так и в стилистически маркированных паронимических высказываниях (малапропизмах);
2) во втором случае намеренного столкновения паронимов, когда говорящий / автор прибегает к паронимии для достижения определенных стилистических эффектов.
В последнем случае целесообразно использовать специальный термин "парономазия" и понимать ее как одну из возможных форм проявления паронимии в системах художественного текста. В этом плане проблему парономазии можно изучать в аспекте общей стилистики, так как она широко используется в художественных текстах, поэзии, прозе, языке прессы для реализации определенных стилистических эффектов (поэтического, характерологического и комического).
В соответствии с поставленными задачами в исследовании были выделены основные семантические типы английских паронимов: на номинативном уровне по типу семантического сдвига членов одного паронимического ряда:
1) однородные паронимы, семантические сдвиги в структуре которых происходят в рамках одной категории;
2) разнородные паронимы, семантические сдвиги в структуре которых происходят от одной категории к другой; на понятийном уровне по степени содержательной общности:
1) дистантные паронимы, обладающие наименьшим содержательным сходством;
2) недистантные паронимы, обладающие средней степенью содержательного сходства;
3) контактные паронимы, имеющие наибольшее содержательное сходство.
В результате проведенного исследования установлено, что паронимия - явление в первую очередь речевое, так как осознается коммуникантами не как факт наличия в языке слов-паронимов, а как процесс их смешения (столкновения) в речи.
Изучение закономерностей прагматического функционирования паронимов (в структуре художественного текста, поэтического произведения и в структуре каламбура) привело к выводу, что коммуникативно-прагматическое назначение паронимии состоит в намеренном смешении в речи фонетически сходных и семантически соотносимых (при определенных условиях) слов, для выражения авторской интенции и реализации прагматических функций (поэтической, комической, и характерологической): поэтическая функция английских паронимов, повышающая экспрессивность речи, ее эмоциональное и эстетическое воздействие, проявляется в использовании паронимии как разновидности звуковых повторов; характерологическая функция паронимов состоит в создании речевых характеристик персонажей и конкретно проявляется в двух разновидностях:
1) речевой характеристике необразованного человека;
2) речевой характеристике персонажа, не достигшего еще должного уровня языковой культуры, но попавшего в общество образованных людей и стремящегося ничем не отличаться от них; комическая функция английских паронимов заключается в каламбурном обыгрывании паронимов в речи.
Представленная в исследовании дифференциация английских паронимов на разных языковых уровнях позволяет соотнести формальные, содержательные и функциональные характеристики созвучных слов-паронимов, и способствует решению более общей лингвистической проблемы соотношения звучания и значения.
Пониманию сути явления паронимии может способствовать изучение словообразовательных моделей паронимов с привлечением диахронических данных. Определение структурно-функциональных корреляций паронимов на разных языковых уровнях в специально посвященных этому исследованиях будет способствовать решению проблем, связанных с теорией лингвистических функций, словесных знаков.
Данная работа может положить начало новым лингвистическим исследованиям проблемы паронимии в разных аспектах ее проявления в языке.
154
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Прокопчик, Ольга Дмитриевна, 2005 год
1. Акиньшина Н.Д. Парономазия в немецком языке (окказиональное словообразование): Автореф.дисс.канд.филол.наук. - М., 1991. - 16с.
2. Аллендорф К.А. Значение и изменение значений слов // Учен. зап. / -М.: МГПИИЯ, 1965.-73 с.
3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 223 с.
4. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикологический сборник. М.: МГУ, 1962. -Юс.
5. Арнольд И.В. Коммуникативно-прагматическая функция авторских комментариев // «Коммуникативные единицы языка» Всесоюзная научная конференция. М.: МГПИИЯ, 1984. - 19 с.
6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования).- 3-е изд-е. М.: Просвещение, 1990. -208 с.
7. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. - 37 с.
8. Артемова А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии // Вопросы лексикологии и стилистики английского языка. Пятигорск, 1976. - 59 с.
9. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. - 42 с.
10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр.- М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
11. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // Филологические науки. 1973. - № 3. - 53 с.12,13
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.