Русская вербализация эмоциональных состояний на фоне англо-американской: коммуникативно-ситуативный, лингвокогнитивный и социокультурный аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Колпащикова, Фарида Камиловна

  • Колпащикова, Фарида Камиловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Новосибирск
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 214
Колпащикова, Фарида Камиловна. Русская вербализация эмоциональных состояний на фоне англо-американской: коммуникативно-ситуативный, лингвокогнитивный и социокультурный аспекты: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Новосибирск. 2007. 214 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Колпащикова, Фарида Камиловна

ВВЕДЕНИЕ.//.

• ГЛАВА ПЕРВАЯ. ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ СОСТОЯНИЙ КАК

ПРЕДМЕТ РОССИЙСКОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЭМОТИОЛОГИИ.

Вводные замечания.-Jdr

1. "Эмоция" и "эмоциональное состояние" как категории эмотиологии.

1.1. Объем и содержание понятия "эмоция": трудности в определении и классифицировании. Понятие "эмоциональное состояние".{,Ъ

1.2. Понятие "вербализация эмоциональных состояний". Факторы, определяющие вербализацию эмоциональных состояний: коммуникативный, социальный и когнитивный. ./К

2. Подходы изучения вербализации ЭС, использованные в работе.Хс

2.1. Коммуникативный подход к изучению вербализации ЭС в концепции

Р. Фихлера.

2.1.1. Ситуативность вербального выражения эмоциональных состояний и возможность использования эксперимента в их изучении. Комплекс текстов, описывающих искусственные ситуации-раздражители.

2.1.2. Общая классификация возможных вербальных репрезентантов ЭС по коммуникативно-семантическому признаку.

2.1.3. Коммуиикативио-интенционная характеристика вербализации ЭС. .з.ч

2.1.4. Классификация вербальных обозначений ЭС.ЛЯ

2.2. Лингвокопштивный подход к изучению вербализации ЭС.

2.3. Социокультурный подход к изучению вербализации ЭС.

2.3.1. Универсальность и культурная специфичность вербализации ЭС.

2.3.2. Взаимосвязь типа культуры и вербализации ЭС. Классификации культур в щ концепциях X. Р. Маркуса, Ш. Китаямы и X. Триандиса. .Я

Выводы.£.

ГЛАВА ВТОРАЯ. ИССЛЕДОВАНИЕ РУССКОЙ ВЕРБАЛИЗАЦИИ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ СОСТОЯНИЙ НА ФОНЕ АНГЛО-АМЕРИКАНСКОЙ В

КОММУНИКАТИВ1Ю-СИТУАТИВ1 ЮМ АСПЕКТЕ.

Вводные замечания.

1. Характеристика ситуативного опроса и групп респондентов.

2. Анализ РИ высказываний и значений речемыслей на материале негативных ситуаций.

2.1. Ситуация "Физическая травма".6Q

2.2. Ситуация "Потеря денег".

2.3. Ситуация "Увольнение с работы". f 2.4. Ситуация "Предательство любимого человека".

2.5. Ситуация "Гибель друга-животного".S.

2.6. Ситуация "Гибель друга-человека".

2.7. Ситуация "Утрата близких людей".

2.8. Ситуация "Полное одиночество"./Г.Р

3. Анализ РИ высказываний и значений речемыслей на материале позитивных ситуации. .т

3.1. Ситуация "Утоление жажды+отдых в обществе друга". .м

3.2. Ситуация "Доехать до другая отдых". .т.

3.3. Ситуация "Забота друга". .ил.

3.4. Ситуация "Успех в учебе".J.{£.

3.5. Ситуация "Неожиданное получение денег"./ДС

3.6. Ситуация "Рождение ребенка".

Выводы.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ. ИССЛЕДОВАНИЕ РУССКОЙ ВЕРБАЛИЗАЦИИ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ СОСТОЯНИЙ НА ФОНЕ АНГЛО-АМЕРИКАНСКОЙ В ЛИНГВОКОГНИТИВНОМ И СОЦИОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТАХ./.В

Вводные замечания.

1. Анализ репрезентантов ассоциативов ABC концептов ДЕНЬГИ/MONEY.i?2>

1.1. Общая характеристика групп респондентов и описание хода ассоциативного эксперимента. .Ш

1.2. Категориально-оценочная и семантическая классификации репрезентантов ассоциативов. Схема ассоциативно-вербальной сети концептов ДЕНЬГИ / MONEY.Ш

1.3. Анализ русских репрезентантов свободных и мотивированных ассоциативов на фоне англо-американских.1.3Я

2. Социокультурная специфика русской вербализации ЭС.

2.1. Интимизация русской вербализации ЭС.'J53

2.1.1. Использование вставок представляешь и ты знаешь при описании события.ffT?

2.1.2. Использование понятий "невезение" и "судьба".if.fj

2.1.3. Выражение собеседнику низкой оценки своих профессиональных или личных качеств в обобщенно-неопределенной форме как провоцирование собеседника на подбадривание говорящего.

2.1.4. Выражение собеседнику негативных ЭС через вербализацию негативной оценки раздражителя ЭС.

2.1.5. Сообщение собеседнику о своем негативном ЭС в обобщенно-неопределенной форме или в координатах абстрактных понятий "счастье-несчастье".t.Gft

2.1.6. Установление личностного контакта с собеседником в экстремальной ситуации, когда субъекту срочно требуется помощь от собеседника. .ifs

2.1.7. Передача собеседнику суждения о собственной вине или о невиновности, обвинение собеседника в случившемся./.£€

2.1.8. Предложение говорящим собеседнику разделить с ним позитивное ЭС.i.G.f>

2.1.9. Выражение позитивных ЭС собеседнику с указанием на продолжительность ожидания свершения позитивно оцениваемого события. .Ш

2.1.10. Выражение говорящим позитивной оценки действий собеседника через ею оценочное определение.(?.<?

2.2. Вербальные обозначения ЭС обида и душевность как отражение интимной эмоциональной связи русских людей.Ш

2.3. Социокультурная специфика речевой репрезентации концепта ДЕНЬГИ на фоне речевой репрезентации концепта MONEY./.7Д

2.4. Отражение черт коллективистского и индивидуалистического типов культур в русской вербализации ЭС.12$

Выводы. .Ш

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Русская вербализация эмоциональных состояний на фоне англо-американской: коммуникативно-ситуативный, лингвокогнитивный и социокультурный аспекты»

Диссертационная работа посвящена выявлению культуроспецифичных черт русской f вербализации эмоциональных состояний (далее ЭС) на фоне англо-американской.

Актуальность темы, объект, предмет, цель и задачи исследования. Одним из самых интересных феноменов психики человека являются его чувства и эмоции. Эмоциями пронизана вся жизнь - психически здоровый человек не может прожить ни дня, не испытав десятки различных эмоций. Более того, эмоции - очень важный компонент коммуникации: испытав сходные эмоции, люди достигают взаимопонимания, могут воздействовать друг на друга.

Лингвистически и внелингвистически эмоции проявляются в разных формах, что влияет на интерес к этому феномену у представителей наук разных отраслей знания. Так, эмоции фиксируются через физиологические реакции человеческого организма, влияют на его соматические изменения и исследуются в медицине. Эмоциональный фон предопределяет психологическое здоровье человека и его способность адаптироваться к общественным условиям, устанавливать взаимоотношения с другими людьми, изучением эмоциональной лабильности занимаются психологи. В последнее время междисциплинарную популярность приобретают опыты связывать эмоции с культурой и Ф историей социума и выявлять их взаимодействия, этим аспектом занимается культур психология (cultural psychology) [Frijda, Mesquita 1994; Marcus, Kitayama 1994; Triandis 1995; et al.]. В отечественной лингвистике, благодаря интересу к отражению в языке и речи способности человека чувствовать, были разработаны такие понятия, как "эмотивно-оценочный дискурс" [Трипольская 1999], "эмоциональная окраска" и "эмоциональный тон" высказывания [Лукьянова 1986], "категория эмотивности" [Бабенко 1989; Квасюк 1983; Телия 1986; Шаховский 1987], "эмотивное значение" [Азнаурова 1973; Арнольд 1981; Бабенко 1989; Гальперин 1982; Шаховский 1987]; "эмоциональный концепт", f "эмоциоконцептосфера", "эмоциональная языковая картина мира" [Красавский 2001]. За последние десятилетия вербализация эмоций стала актуальной проблемой исследования в лингвистике благодаря утверждению антропоцентрического подхода к изучению языка. Осознание необходимости изучения такого важного феномена языковой деятельности, как вербализация эмоций, послужило стимулом для формирования научного направления, возникшего на стыке психологии и традиционного языкознания - лингвистики эмоций (эмотиологии), в русле которого проведены исследования как в отечественной [Багдасарова 2004; Болдарева 2002; Водяха 1993; Димитрова 2001; Жура 2000; Красавский ^ 2001; Покровская 1998; Томашева 1995; Трипольская 1999; Шаховский 1995 и др.], так и в зарубежной лингвистике [Fiehler 2002; Goddard 2003; Kovecses 1995; Wierzbicka 1999; et al.].

Согласно положению культур психологии о том, что эмоции являются обязательным элементом любого вида деятельности человека и осуществляют его связь с внешним миром [Frijda, Mesquita 1994], вербализация эмоциональных состояний рассматривается в данной диссертационной работе как магнит, "сцепной" механизм, осуществляющий контакт и взаимодействие сознаний коммуникантов в процессе речевого общения. Терминосочетание вербализация эмоциональных состояний, применяемое в данной диссертационной работе, охватывает все языковые средства, использованные в высказываниях, обращенных к собеседнику, в ситуациях эмоционального воздействия на говорящего. Такое понимание вербализации эмоциональных состояний созвучно широкому пониманию категории эмотивности [Бабенко 1989; Жельвис 1990; Квасюк 1983], эмоционального тона [Лукьянова 1986], положениям теории панэмоционалыюсти языка: большинство слов содержат в структуре своих значений эмоциональный компонент [Говердовский 1977; Гридин 1983; Звегинцев 1957; Квасюк 1983; Мягкова 2000; Шаховский 1987; Шмелев 1973]. В результате испытания ситуативного эмоционального воздействия субъект побуждается на ситуативные действия (в том числе речевые), провокаторами которых являются ощущаемые им эмоциональные состояния, их объективация в речи призвана оказать определенное влияние на окружающих. Следовательно, вербальное выражение эмоциональных состояний всегда контекстуально, так как связано с конкретной речевой ситуацией, а также функционально, то есть несет в себе цель оказать определенное воздействие на адресата [Parkinson 1995]. Отражение эмоциональных состояний в речи напрямую связано с культурой и представляет собой языковую реализацию "кодов эмоционального общения" [Шаховский 2002], которые соответствуют менталитету представителей определенной лингвокультуры. Более того, функциональная специфика вербализации эмоциональных состояний зависит от характера национально обусловленного коммуникативного сознания человека [Стернин 2002].

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена отсутствием в современной русистике комплексных исследований, учитывающих коммуникативно-ситуативную, лингвокогнитивную и социокультурную специфику вербализации эмоциональных состояний.

Объектом данного исследования являются репрезентанты вербализации эмоциональных состояний (высказывания и восклицания, обращенные к собеседнику, например, Мне плохо; Коишар!), а также репрезентанты вербального мышления, сопутствующею вербализации эмоциональных состояний (высказывания, обращенные к самому себе, вербальные обозначения эмоциональных состояний и действий, например, Странный подарок, стоит ли радоваться?; обида; Тихо пячусь назад и ухожу). ^ Предметом исследования является культуроспецифичность русской вербализации эмоциональных состояний, выявляемая относительно англо-американской в условиях ситуаций эмоционального воздействия на говорящего.

Целью диссертационной работы является исследование русской вербализации ЭС в ситуациях эмоционального воздействия на субъект на фоне англо-американской. Исследование включает три аспекта: коммуникативно-ситуативный, лингвокогнитивный и социокультурный. Коммуникативно-ситуативиый аспект позволяет выявить культурную ф специфику экспликаторов вербализации ЭС, актуализирующихся в контекстах определенных жизненных ситуаций в процессе речевой коммуникации. Лингвокогнитивный аспект привлечен для обнаружения культуроспецифичных элементов фрагмента русского языкового сознания, обусловливающего объективацию ситуативной вербализации ЭС (на материале речевых репрезентантов концептов ДЕНЬГИ / MONEY и вербализации ЭС в ситуациях, относимых к сфере "Деньги"). Включение социокультурного аспекта обусловлено необходимостью прокомментировать культуроспецифичные элементы вербализации ЭС путем привлечения социокультурных описаний.

В работе решаются следующие задачи:

1. Общетеоретической задачей стало определение понятийно-терминологического аппарата исследования: эмоциональное состояние, вербализация эмоциональных состояний, высказывание, речемысль, каузатор ЭС, основной мотиватор, свободные ассоциативы, мотивированные ассоциативы, допочнитечьный мотиватор и др.; обоснование статуса понятия "вербализация эмоциональных состояний" коммуникативной, социальной и когнитивной обусловленностью вербального выражения эмоциональных состояний в речи. Необходимым для решения общетеоретической задачи явилось представление круга теоретических положений, примененных в анализе вербализации эмоциональных состояний в коммуникативно-ситуативном, лингвокогнитавном и социокультурном аспектах.

2. Частные теоретические задачи: составить комплекс ситуаций эмоционального воздействия и схему коммуникативно-интенционного процесса вербализации ЭС, классифицировать вербальные обозначения ЭС.

3. Практические задачи: проведение ситуативною опроса русских и американских респондентов с использованием комплекса эмоциогенных ситуаций.

4. Анализ русских экспликаторов вербализации эмоциональных состояний на фоне англо-американских с целью выявления культуроспецифичных черт русской вербализации эмоциональных состояний.

5. Проведение ассоциативно-вербального опроса, относящеюся к концептам ДЕНЬГИ / MONEY.

6. Выявление культуроспецифичности фрагмента русскою языковою сознания на фоне англо-американского (на материале анализа речевых репрезентантов концептов ДЕНЬГИ / MONEY) и ее сопоставление с русскими культуроспецифичными чертами экспликаторов вербализации ЭС (на материале ответов респондентов на ситуации, относящиеся к сфере жизни человека "Деньги") с целью их аргументации спецификой языкового сознания.

7. Социокультурное комментирование культуроспецифичных черт русского речевого поведения и мышления, сопутствующих вербализации ЭС.

Научная новизна исследования. В нем впервые:

1) дана характеристика коммуникативно-интенционного процесса вербализации эмоциональных состояний;

2) обнаружены русские культуроспецифичные речевые интенции, реализованные при вербализации эмоциональных состояний;

3) разработана и применена классификация вербальных обозначений эмоциональных состояний, основанная па определении объекта оценки, формирующей эмоциональное состояние, ее описании и описании позиции говорящего по отношению к объекту оценивания (при экспликации таковой);

4) выявлена актуальная стратегия русской вербализации эмоциональных состояний: эмоциональное состояние эксплицируется через оценочное определение объекта оценки, лежащей в основе эмоционального состояния (вербализация эмоциональных состояний злости и агрессии по отношению к начальнику, например, Мой начальник почный идиот!; радости по поводу подаренного другом букета цветов, например, Какой же ты умничка у меня!);

5) на основе классифицирования речевых репрезентантов русского концепта ДЕНЬГИ и английского концепта MONEY по семантическому и категориальному признакам выявлена культуроспецифичность первых на фоне последних;

6) обнаружены речевые приемы реализации интимного стиля вербализации эмоциональных состояний, которые были сопоставлены с русскими и американскими культурными особенностями мышления и поведения;

7) в ходе анализа речевых репрезентантов концептов ДЕНЬГИ и MONEY, полученных от русских, проживающих в США, были выявлены сохранившиеся "устойчивые" черты русского вербального мышления и приобретенные черты американского вербального мышления.

Методы и приемы исследования. Использованы общенаучные методы исследования: метод индукции, синтеза, сравнения, анализа и др., а также частнонаучные методы. Так, для определения коммуникативно-интенционной специфики вербализации эмоциональных состояний были использованы методы коммуникативного и психолингвистического анализов. Были привлечены лингвокультурологический, лингвокогнитивный и культурологический методы, необходимые для обнаружения связи между спецификой вербализации эмоциональных состояний и культурных доминант. Необходимость определения степени актуальности репрезентантов вербализации эмоциональных состояний обусловила применение приема количественного подсчета. Для получения материала диссертационного исследования был использован метод лингвистического интервьюирования, а для выявления его культурной специфики - метод межгруппового сравнения и описательный метод.

Источником исследования является речевой материал, полученный от русских и американских респондентов при проведении ситуативного и ассоциативного опросов. При ситуативном опросе респондентам было предложено вообразить себя в роли субъекта в ситуациях эмоционального воздействия, призванных провоцировать негативные или позитивные ЭС, и озвучить высказывания, адресованные воображаемым собеседникам, и мысли относительно ситуаций (ход мыслей направлялся наводящими вопросами анкет). В ходе ассоциативного опроса респондентам было предложено вербализовать свои ассоциации, связанные с понятием "деньги".

Теоретическая значимость исследования. В работе представлена классификация вербальных обозначений ЭС, разработанная с учетом их компонентов, выявленных в ходе исследования: оценки, заключенной в эмоциональном состоянии, ее объекта и позиции говорящего по отношению к объекту оценки (при экспликации таковой). Данная классификация может послужить стимулом для переосмысления принципов описания эмотивов в толковых словарях русского языка, а также внести вклад в формирование теории эмотиологии. В диссертационной работе дана характеристика коммуникативно-интенционного процесса вербализации эмоциональных состояний, на основе которой проведен анализ вербализации эмоциональных состояний в коммуникативно-ситуативном аспекте, результаты которого могут быть использованы для реконструирования эмоционально-вербального портрета носителя русского литературного языка в условиях современности. Также выявлены речевые приемы создания интимного стиля вербализации эмоциональных состояний и черты коллективного и индивидуального в русской вербализации эмоциональных состояний.

Практическая значимость исследования. Результаты исследования русской вербализации эмоциональных состояний могут быть использованы при создании "Русского ситуативного словаря вербализации эмоциональных состояний", содержащего информацию о коммуникативно-интенционной специфике русской вербализации эмоциональных состояний, ее культурной обусловленности и арсенале речевых средств ее объективации. Результаты исследования могут быть использованы для создания статей словаря эмоциональных лакун, а также в вузовской практике при проведении семинарских занятий, разработке курсов, спецкурсов и учебных пособий по межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, культурологии, когнитивной лингвистике. Материал, собранный в ходе проведения опросов, вносит вклад в фонд материала лингвистических исследований современного русского и американского речевого поведения и мышления. Результаты проведенного исследования вербализации ЭС могут помочь прояснить непонятные для иностранцев случаи вербальной манифестации ЭС русскими и могут быть использованы в процессе их обучения русскому языку и культуре. Материалы диссертации использовались при проведении спецкурса "Особенности выражения эмоций в речи в русской и американской университетской среде", а также при обучении русскому языку сотрудников Института высших исследований России имени А. Гарримана при Колумбийском университете.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Любое высказывание, провоцируемое ситуацией эмоционального воздействия на говорящего и адресованное собеседнику, выражает определенное ЭС и призвано побудить собеседника к конкретным действиям.

2. Для русской вербализации ЭС характерна коммуникативно-интенционная ориентировка на получение эмоциональной поддержки от собеседника.

3. Речевые репрезентанты концепта ДЕНЬГИ отражают предметно-эмоциональный характер восприятия денег, а также фаталистический характер восприятия причин процессов, связанных с их появлением или исчезновением, что объясняет стремление русского человека получить эмоциональную поддержку от собеседника в ситуации финансовой потери.

4. Решение коммуникативной задачи "получить эмоциональную поддержку от собеседника" в русской речевой коммуникации подразумевает установление интимного стиля общения.

5. Характерной чертой русской вербализации ЭС является тенденция распространять свои эмоциональные переживания на собеседника с помощью использования обобщенно-неопределенной формы описания своего ЭС, выражения негативной оценки раздражителя ЭС и описания своих ЭС в координатах отвлеченных понятий русской культуры, провоцирующих русских собеседников на сопереживание.

6. Русские люди склонны выносить вербальное выражение своих ЭС за пределы своего "я", что обусловлено потребностью в уравновешивании субъективно-интуитивного, глубокодуховного, индивидуального типа восприятия действительности и объединении в своих эмоциональных переживаниях.

Апробация результатов исследования. На основе результатов исследования автором был разработан спецкурс "Особенности выражения эмоций в речи в русской и американской университетской среде", который читался автором в Югорской физико-математической школе (г. Ханты-Мансийск). Основные результаты исследования изложены автором на XXXV Международной научной студенческой конференции "Студент и научно-техический прогресс: Языкознание" (Новосибирск, 1997 г.), XXXVI Международной научной студенческой конференции "Студент и научно-техический прогресс: Языкознание" (Новосибирск, 1998 г.) и VIII Международной конференции "Когнитивное моделирование в лингвистике" (Варна, 2005 г.). Фрагменты диссертации и законченной работы обсуждались в секторе "Русский язык в Сибири" Института филологии СО РАН (2003-2006 гг.). По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объемом 2,9 п. л., в том числе одна статья в издании, рекомендуемом ВАК.

Структура работы. Диссертационная работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, библиографического списка и трех Приложений. В первой главе определяется объем понятия "эмоция", аргументируется выбор термина эмоциональное состояние, а также приводятся основные теоретические положения подходов к исследованию. Вторая глава посвящена анализу и выявлению культуроспецифичных черт экспликаторов вербализации эмоциональных состояний и экспликаторов речевого мышления, сопутствующего ей, в коммуникативно-ситуативном аспекте. В третьей главе анализируются речевые репрезентанты русского концепта ДЕНЬГИ на фоне речевых репрезентантов английского концепта MONEY, выявляется культуроспецифичность первых на фоне последних, которая сопоставляется с культуроспецифичными чертами русского речевого поведения и мышления, сопровождающих вербализацию эмоциональных состояний говорящим при воздействии на него эмоциогенной ситуации, относимой к жизненной сфере "Деньги". В ней также описываются выявленные русские речевые приемы создания интимного стиля вербализации эмоциональных состояний и

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Колпащикова, Фарида Камиловна

Выводы

На основе проведенного анализа фрагмента ABC концепта ДЕНЬГИ и экспликаторов русской вербализации ЭС (ситуации, относимые к сфере "Деньги") было выявлено то, что ситуация финансовой потери воспринимается русским человеком в рамках его личных проблем, а не общественных. Русское восприятие причин получения и потери денег носит фаталистический характер - эти причины не контролируемы человеком, а также духовный характер - русские люди равны в своей общей подвластности велениям жизненных явлений, определяемых как судьба, жизнь, везение, удача (ср:. согласно русской примете нельзя свистеть в доме, потому что исчезнут деньги). Указанные особенности русского мышления обусловливают нацеленность русской вербализация ЭС на получение эмоциональной поддержки от собеседника в условиях ситуаций финансовых потерь.

Основной социокультурной чертой русской вербализации ЭС является склонность русского человека провоцировать собеседника на сопереживание своего ЭС. Оно может осуществляться с помощью общепринятого апеллирования к идеям подвластности человека велениям судьбы, выражения негативных оценок действий другого человека и самого человека, провоцирования собеседника поддержать, "раскрутить" ЭС говорящего и др. С одной стороны, эта черта русской вербализации ЭС отражает принципы коллективизма. С другой стороны, данная особенность, напротив, означает сугубо индивидуальное, инстинктивно-чувственное восприятие событий, при котором человек вынужден стремиться к совместному с другими людьми восприятию действительности, чтобы совсем не "оторваться" от реального ощущения жизненных событий. Такая компенсация русской духовности, русского индивидуализма является причиной создания коммуникативных условий для эмоционального объединения людей, необходимого для их адаптации к общественным жизненным условиям и реализованного в русской вербальной культуре в "задушевном" стиле общения. Одной из причин тяготения русского человека к индивидуально-чувственному восприятию действительности является протяженность русской земли, где русские люди имеют возможность находиться наедине с русскими просторами. Гомогенность (по сравнению с американской гетерогенностью) русского народа и его богатая история способствовали формированию "интимного" стиля русской вербализации ЭС, отражающего способность русских людей хорошо понимать друг друга. Гетерогенность американского населения и сравнительно молодой возраст американского общества обусловили формирование "социального" стиля американской вербализации ЭС. Иначе говоря, американская вербализация ЭС обусловлена директивами психологов, терапевтов и политиков выражать допустимые и одобряемые обществом эмоции, нацеленные на обхождение щ "острых углов" в отношениях этнически разнородных групп людей, поэтому американская вербализация ЭС нормативно-социальна по своей природе. Современная русская вербализация ЭС отражает черты "индивидуального коллективизма", так как русское вербальное выражение ЭС индивидуально и духовно, но в то же время и нацелено на разделение своих переживаний с другими людьми. В современной американской вербализации ЭС, напротив, отражены черты "коллективного индивидуализма", так как индивидуальное эмоциональное самовыражение, щ пропагандируемое в американском обществе, является лишь брэндом, который американцы в большинстве случаев неосознанно воспринимают тщательно сформированные американскими психологами стереотипизированные нормы вербализации ЭС.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведения диссертационного исследования были получены следующие результаты.

1. При исследовании русской вербализации эмоциональных состояний в коммуникативно-ситуативном аспекте были выявлены культуроспецифичные черты ее экспликаторов, свидетельствующие о стремлении русского человека получить эмоциональную поддержку от собеседника в процессе выражения ему своих эмоциональных состояний.

2. С помощью привлечения лингвокогнитивного анализа речевых репрезентантов русского концепта ДЕНЬГИ были выявлены русские культуроспецифичные черты фрагмента языкового сознания, обусловливающего характер вербализации эмоциональных состояний в ситуациях, относимых к сфере "Деньги". Таким образом, было выявлено, что ситуация финансовой потери воспринимается русским человеком в рамках его личных проблем, причины потери и получения денег расцениваются как результат действия неконтролируемых жизненных сил, уравнивающих всех людей в подвластности их контролю. Данная специфика фрагмента русского языкового сознания обусловливает нацеленность русской вербализации эмоциональных состояний на получение эмоциональной поддержки от собеседника в условиях ситуаций финансовых потерь. Отраженное в русской вербализации эмоциональных состояний понимание того, что деньги могут появляться и исчезать благодаря действиям неконтролируемых жизненных сил, оказалось жизненноспособным в среде русских, проживающих в США, воспринявших также американскую идею о том, что потеря денег является стимулом к нахождению рациональных способов их получения.

3. В работе сделан вывод о том, что интимный стиль русской вербализации ЭС, выявленный в ходе исследования, обусловлен стремлением русского человека провоцировать собеседника на оказание ему эмоциональной поддержки; были выделены речевые приемы интимизации русской вербализации эмоциональных состояний. К данным речевым приемам, а также к культуроспецифичным чертам фрагмента русского языкового сознания, относимого к сфере «Деньги», были составлены социокультурные комментарии. При исследовании русской вербализация эмоциональных состояний были выявлены черты как коллективистского, так и индивидуалистического типов культур, актуализованных в выражении различных эмоциональных состояний в различных ситуациях.

Вышеперечисленные результаты данного диссертационного исследования позволяют сделать вывод о том, что интимный стиль русской вербализации ЭС обусловлен индивидуальным, глубоко духовным типом восприятия действительности, сила и искренность которого неизбежно "выплескивается" в речевом общении с другими людьми. Многоаспектный подход к изучению вербализации ЭС позволяет взглянуть на проблему русской вербализации ЭС с точки зрения ее функционирования в речевой коммуникации и связи с русским менталитетом.

Следующим этапом работы может быть создание "Русского ситуативного словаря вербализации эмоциональных состояний", содержащим частотные экспликаторы вербального выражения эмоциональных состояний в условиях эмоциогенных ситуаций, а также их психолингвистический и социокультурный комментарий.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Колпащикова, Фарида Камиловна, 2007 год

1. Агаркова Н Э. Концепт "деньги" как фрагмент английской языковой картины мира: Автореф. дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2001.

2. Азнабаева Л. А. Семантика фатической речи // Тез. Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1978.

3. Азнаурова Э. С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1973.

4. Акишина А. А., Формановская Н. И. Этикет русской речи. М.: Русский язык, 1989.

5. Алсынбаева (Колпащикова) Ф. К. Речевая оценка ситуации русскими и американцами // Материалы XXXV Международной научной студенческой конференции "Студент и научно-технический прогресс": Филология. Новосибирск: НГУ, 1997. С. 3-4.

6. Арнольд И, В. Стилистика современного английского языка. Л., 1981.

7. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка, Событие, Факт. М.: Наука, 1988.

8. Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: изд-во Урал, ун-та, 1989.

9. Багдасарова Н. А. Лексическое выражение эмоций в контексте разных культур: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2004.

10. Баллы Ш. Французская стилистика / Пер. с фр. М., 1961.

11. Барвай Дж., Перри Дж. Ситуации и установки // Философия. Логика. Язык. М., 1987.

12. Бердяев Н. Самопознание: Опыт философской автобиографии. М.: Мысль, 1991.

13. Болдарева £ Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волюград, 2002.

14. Болхоева А. Б. Национальная специфика лексического поля "Деньги" в русском и английском языках // Язык и национальное сознание: М-лы региональной научно-теор. конф. 16-17 июня 1998. Воронеж, 1998. С. 94-95.

15. Брожик В. Марксистская теория оценок. М.: Прогресс, 1982.

16. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. С. 255-276.

17. Вежбицка А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус // Язык и структура знания. М.: Наука, 1990. С. 63-86.

18. Вежбицка А. "Грусть" и "гнев" в русском языке: неуниверсальность такназываемых "базовых человеческих эмоций" // Вежбицка А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 15-43.

19. Вейсгербер J1. И. Родной язык и формирование духа. М., 1993.

20. Вепрева И. Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. М.: OJIMA-ПРЕСС, 2005.

21. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. М., 1993.

22. Водяха А. А. Эмоциональная рамка высказывания. Дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1993.

23. Воловик А. В. О некоторых особенностях современного английского речевого поведения //Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. С. 124-134.

24. Воркачев С. Г. Концепт любви в русском языковом сознании // Коммуникативные исследования 2003: Современная антология. Волгоград: Перемена, 2003. С. 189-208.

25. Воркачев С. Г, Воркачева Е.А. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая // Массовая культура на рубеже XX-XXI веков: Человек и его дискурс: Сб. науч. тр. М.: Азбуковник, 2003. С. 263-275.

26. Воробьев В. В. Лингвокультурология: (теория и методы) М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997.

27. Встречи этнических культур в зеркале языка: (в сопоставительном лингвокультурном аспекте) / Науч. Совет по истории мировой культуры / .Сост. Т. Б. Князевская; Отв. ред. Д. С. Лихачев. М.: Наука, 2002.

28. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностр. языки в школе. 1982. №5.С. 11-17.

29. Гальперин И. Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. М., 1982.

30. Говердовский В. И. Опыт функционально-типологического описания коннотации: Дис. канд. филол. наук. М., 1977.

31. Гридин В. Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка // Психолингвистические проблемы семантики / А. А. Леонтьев, Е. Ф. Тарасов, Р. М. Фрумкина и др.; Отв. ред. А. А. Леонтьев, А. М. Шахнарович. М., 1983. С. 113.

32. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации: Монография. М.: Гнозис, 2003.

33. Димитрова Е В. Трансляция эмотивных смыслов р>сского концепта "Госка" во французскую лингвокультуру: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001.

34. Долинин К. А. Лингво-семантические основы интерпретации прозаического художественного тексте (французский язык): Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1989.

35. Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков). Дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2002.

36. Ермаков С. В., Ким И. Е„ Михайлова Т. В., Осетрова Е. В., Суховольский С. В. Власть в русской языковой и этнической картине мира. М.: Знак, 2004.

37. Жельвис В. И К вопросу о характере русских и английских лакун // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. С. 136146.

38. Жельвис В. И Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: Учеб. пособие. Ярославль, 1990.

39. Жельвис В. И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия // Юрислингвистика-2. Русский язык в его естественном и юридическом бытии: Сб. статей / Под ред. Н. Д. Голева. Барнаул: Изд-во АГУ, 2000. С. 194-206.

40. Жура В. В. Эмоциональный дейксис в вербальном поведении английской языковой личности: На материале ашлоязычной художественной литературы: Автореф. дис. капд. филол. наук. Вол1 оград, 2000.

41. Залевская А. А. Введение в психолингвистику: Учеб. для студентов вузов, обучающихся по филол. специальностям. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1999.

42. Звегинцев В. А. Семасиология. М., 1957.

43. Зусман В. Концепт в системе гуманитарного знания // Вопросы литературы: Ежемес. журн. критики и литературоведения. М., 2003. № 2. С. 3-29.

44. Ивин А. А. Основания логики оценок. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970.

45. Изотов А. И Разрешение как побудительный акт // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей (электронная версия)http://www.philol.msu.ru/~slavphil/books/jsk05.pdf / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: Филология, 1998. Вып. 5. С. 97-101.

46. Карасик В. И. Язык социального статуса: Социолингв. аспект. Прагмалингвист. аспект. Линвгосемант. аспект: Монография. М: Гнозис, 2002.

47. Карасик В. И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс: Монография. М.: Гнозис, 2004.

48. Карасик В. И., Дмитриева О А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурые типажи: Сб. науч. тр. / Под ред. В. И. Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005.

49. Караулов Ю. Н. Основные характеристики языковой способности // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики: Тезисы докладов международной научной конференции. Екатеринбург, 1995.

50. Караулов Ю. Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть: Монография. М.: Рос. акад. наук. Науч. шк. "Рус. яз. личность" Рос. фонда фундам. исслед., 1999.

51. Квасюк И. И. Структура и семантика отрицательно-эмотивной лексики: Дисканд. филол. наук. М., 1983.

52. Келлер Ж.-П. Эстетическое восприятие повседневного // Художественное воображение и отражение действительности: Соврем, зарубеж. исслед: Сб. обзоров и реф. / Ред.-сост. и авт. вступ. ст. Галинская И. Л. М.-ИНИОН, 1983. С.110-115.

53. Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии: Хрестоматия. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2001.

54. Колесов В. В. "Мир человека в русской ментальности" // Отчуждение человека в перспективе глобализации мира: Сб. статей / Под ред. Б. В. Маркова, Ю. Б. Солонина., В. В. Парцвания. СПб.: Петрополис, 2001. Вып. I. С. 87-99.

55. Колесов В. В. "Судьба" и "счастье" в русской ментальности // Размышления о философии на перекрестке второго и третьего тысячелетий: Сб. к 75-летию проф. М. Я. Корнеева. Сер. Мыслители. СПб.: С.-Петерб. филос. об-во. 2002. Вып. 11. С. 98-106.

56. Колесов В. В. Язык и ментальность: Монография. СПб., 2004.

57. Колосов С. А. Манипулятивные стратегии дискурса ненависти // Критика и семиотика. Новосибирск, 2004. Вып. 7. С. 248-256.

58. Колпащикова Ф. К. Речевое поведение русских и американцев как отражение национального менталитета // Материалы XXXVI Международнойнаучной студенческой конференции "Студент и научно-технический прогресс": Филология. Новосибирск: НГУ, 1998. С. 14-15.

59. Котащикова Ф. К. Коллективное и индивидуальное в русской вербализации эмоций // Сиб. филол. журн. Новосибирск: НГУ. 2006а. № 4. С. 92-95.

60. Контекстная семантизация лингвистических единиц. М.: Изд-во МПИ иностранных языков, 1984.

61. Кошелева Е. А. Национальная специфика ЛСП "Работа" в русском и английском языках // Язык и национальное сознание: Материалы региональной научно-теор. конф. 16-17 июня 1998. Воронеж, 1998. С. 97-98.

62. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград, 2001.

63. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: Гнозис, 2001.

64. Красных В В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: Гнозис, 2002.

65. Кузьменкова Ю. Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян: Монография. М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2005.

66. Культурология: Учеб. пособие / Под ред. Г. В. Драча. Ростов н/Дону: Феникс, 1995.

67. Кукушкина Е И. Познание, язык, культура. М.: Изд-во МГУ, 1984.

68. Лагута О. Н. Логика и лингвистика. Новосибирск: НГУ, 2000.

69. Лагута О. Н. Метафора и метафорология: теоретические аспекты: Моногр. В 2-х ч. Новосибирск: НГУ, 2003.

70. Лагута О. Н. Семантическое моделирование в лингвометафорологических исследованиях (на материале русского языка). Дис. д-ра филол. наук. Новосибирск, 2003.

71. Лагута О. Н., Лукашевич Е. В., Лукьянова Н. А. Концепт "Успех" в русском языковом сознании // Вестник НГУ. Сер.: История, филология. 2006. Т.5. Вып. 2. С. 47-61.

72. Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. М.: РУДН, 2003.

73. Ларина Т. В Выражение эмоций в английской и русской коммуникативных культурах // Язык и эмоции: речевые смыслы и доминанты в речевой деятельности: Сб. статей / под ред. В. И. Шаховского. Волгоград, 2004. С. 36-46.

74. Лаенко Л. В. Национальная специфика выражения приятных ощущений в русском и английском языках // Язык и национальное сознание: Материалы региональной научно-теор. конф. 16-17 июня 1998. Воронеж, 1998. С. 98-99.

75. Лукашевич Е. В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект: Монография / Под ред. В. А. Пищальниковой. М.; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002.

76. Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск: Наука, 1986.

77. Мальцев А. Д. Национальная специфика лексического поля "Деньги" в русском и английском языках // Язык и национальное сознание: Материалы региональной научно-теор. конф. 16-17 июня 1998. Воронеж, 1998. С.95-97.

78. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. М.: Academia,2001.

79. Методология современной психолингвистики: Сб. ст. М.; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003.

80. Мягкова Е. Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: вопросы теории: Дис. д-ра филол. наук. М., 2000а.

81. Мягкова £ Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова: Монография. Курск, 20006.

82. Николаева Т. М. Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы: социолингвистическая дистрибуция // Язык как средство трансляции культуры: Монография. М.: Наука, 2000. С. 112-131.

83. Петренко В. Ф. Проблема эффективности речевого воздействия в аспекте психолингвистики // Оптимизация речевого воздействия / Н. А. Безменова, В. Г1. Белянин, Н. Н. Боюмолова и др.; Огв. ред. 1'. Г. Котов. М.: Наука, 1990. С. 18-31.

84. Пимепова М. В. Обман воображаемых миров (мир иллюзий: опыт заимствованного концепта) // Концептосфера и языковая картина мира / Отв. ред. Е. А. Пименов, М. В. Пименова. Кемерово: КемГУ, 2006в. Вып. 9. С. 26-37.

85. Пищальникова В. А. Речевая деятельность как синергетическая система // Известия Алтайского государственного университета. 1997. № 2. С. 72-79.

86. Плотникова А. М. Когнитивные аспекты изучения семантики (на материале русских глаголов): Уч. пос. Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та. 2005.

87. Покровская Я. А. Отражение в языке агрессивных состояний человека: На материале англо- и русскоязычных художественных текстов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1998.

88. Почещов Г. Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике: Сб. науч. тр. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1986. С. 10-17.

89. Русское и финское коммуникативное поведение / Науч. Ред. вып. И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. Вып. 1.

90. Русское и финское коммуникативное поведение. СПб: Изд-во РГГУ им. Герцена, 2001. Вып. 2.

91. Рябцева Н. К. Коммуникативный модус и метаречь // Логический анализ языка: язык речевых действий. М.: Наука, 1994.

92. Санин А. Г. Когнитивная лингвистика: становление парадигмы: Монография. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002.

93. Сергеева А. В. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность: Монография. М.: Флинта: Наука, 2005.

94. Стернин И. А. Коммуникативное и когнитивное сознание // С любовью к языку: Сб. Науч. Тр.: Посвящ. Елене Самойловне Кубряковой Редкол.: В. А. Виногр. (отв. Ред.) и др.. М.; Воронеж, 2002а. С. 44-51.

95. Стернин И. А. О национальном коммуникативном сознании // Лингвистический вестн. Ижевск, 20026. Вып. 4. С. 87-94.

96. Стернин И. А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. Вып. 1.С. 4-20.

97. Стернин И. А. Русское коммуникативное сознание // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Истоки, 2002. Вып 3. С. 5-13.

98. Стернин И. А., Попова 3. Д Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001.

99. Стернин И. А. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии: Коллект. монография / Под ред. 3. Д. Поповой, И. А. Стернина. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2002.

100. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц: Монография. М., 1986.

101. Томашева И. В. Понятие "лакуна" в современной лингвистике. Эмотивная лакуна // Язык и эмоции: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1995. С. 50-59.

102. Трипольская Т. А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты: Монография. Новосибирск, 1999.

103. Урысон Е. В Голос разума и голос совести // Логический анализ языка. Языки этики: Сб. статей / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 184-189.

104. Федосюк Ю. А. Что непонятно у классиков, или энциклопедия русского быта XIX века. М.: Флинта: Наука, 1998.

105. Человек как субъект культуры / Отв. ред. Э. В. Сайко. М.: Наука, 2002.

106. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка: Монография. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987.

107. Шаховский В. И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции. Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1995. С. 3-15.

108. Шаховский В. И. Полистатусная репрезентация категории эмотивности в языке // Композиционная семантика: Материалы III междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов, 2002а. С. 8-10.

109. Шаховский В. И Эмоциональная/эмотивная компетенция в межкультурной коммуникации (есть ли неэмоциональные концепты) // Аксиологическая лингвистика: Проблемы изучения концептов: Сб, науч. тр. Волгоград: Колледж, 20026. С. 3-10.

110. Шаховский В И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск: Перемена, 1996. С. 80-96.

111. Шаховский В. И., Эмотивный код языка и его реализация: Кол. монография. / Н. С. Болотнова, А. А. Водяха, П. С. Волкова и др.; Редкол.: Шаховский В. И. (науч. ред.) и др. Волгоград: Перемена, 2003.

112. Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность: Монография. М.: Яз. славянской культуры, 2002.

113. ШмелевД Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

114. Эмоции в языке и речи: Сб. ст. / Сост. и отв. ред. И. А. Шаронов. М.: РГГУ, 2005.

115. Юнг К. Г. Архетип и символ. М.: Ренессанс, 1991.

116. Юнг К. Г. Феномен духа в искусстве и науке. М., 1992.

117. Язык и культура: Сб. Обзоров. М., 1999. Вып. 2.

118. Язык, коммуникация и социальная среда: Межвуз. Сб. науч. тр./ Редкол.: Кашкин В. Б.(отв. ред.) и др.. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. тех. ун-та, 2001. Вып. 2.

119. Язык русского зарубежья: Общие процессы и речевые портреты: Коллективная моногр. / Отв. ред. Е.А.Земская. М.; Вена: Языки славянской культуры: Венский славист, альм., 2001.

120. American apartheid: segregation and the making of the underclass / Massey D. S., Denton N.A. Cambridge: Harvard University Press, 1993.

121. Averill J. R. A constructivist view of emotion // Theories of emotion. 1980. P. 305-40.

122. Averill J. R. Anger and aggression: An essay on emotion. N. Y.: Springer,1982.

123. BucfcR. Human motivation and emotion: 2nd ed. N. Y.: Wiley, 1988.

124. Cognitive Linguistics / W. Croft, D. A. Cruse. Cambridge; N. Y.: Cambridge University Press, 2004.

125. Dimeier M Sidewalk. N. Y.: Farrar, Straus and Giroux, 1999.

126. Ekman P. Expression and the nature of emotion. // Approaches to emotion. Hillsdale: Erlbaum, 1984. P. 319-343.

127. Emotion, character, and responsibility / J. Sabini, M. Silver. N. Y. Oxford University Press, 1998.

128. Engle E. What Makes Superman So Darned American? // Rethinking America 3. An advanced cultural Reader / Ed. By M. E. Sokolik. Heinle & Heinle Publishers, 1999. P. 216-221.

129. Everyday conceptions of emotion: an introduction to the psychology, anthropology, and linguistics of emotion / Ed. by J. A. Russell. Dordrecht; Boston: Kluwer Academic Publishers, 1995

130. Fiehler R. How to do emotions with words: Emotionality in conversations // The verbal communication of emotions: interdisciplinary perspectives / Ed. by S. R. Fussell. Mahwah: Erlbaum Associates, 2002.

131. Franklin D. Roosevelt's First Inaugural Address. March 4. 1933 // http://www.pbs.org

132. Frijda N. H. The emotions. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.

133. Frijda N. H., Mesquita B. The Social Roles and Functions of Emotions // Emotion and culture: empirical studies of mutual influence / Ed. by Sh. Kitayama and H. R. Marcus. Washington: American Psychological Association, 1994. P. 51-84.

134. Gellert M. The fate of America. An Inquiry into National Character. Washington: Brasseys, 2001.

135. Gibbs R. W„ Leggitt Jr. J. S, Tutner E. A. What's special about figurative language in emotional communication? // The verbal communication of emotions: interdisciplinary perspectives / Ed. By S. R. Fussell. Mahwah: Erlbaum Associates, 2002.

136. Goddard С. Explicating emotions across languages and cultures: A Semantic Approach // The Verbal Communication of Emotion: Inderdisciplinary Perspectives / Ed. By S. R. Fussel. Mahwah; New Jersey; London, 2002. P. 19-53.

137. Harre R. An outline of the social constructionist viewpoint. // The social construction of emotion. Oxford: Basil Biackweil, 1986. P. 2-24.

138. Izard С. E. Basic emotions, relations among emotions and emotion-cognition relations, 1992. Psychological Review № 99 (3). P. 561-5.

139. Kitayama S., Markus, H. R. Introduction to cultural psychology and emotion research. // Emotion and Culture. Baltimore: United Book Press, 1994. P. 1-19.

140. Kleinman A. Rethinking psychiatry: from cultural category to personal experience. N. Y.: Free Press, 1988.

141. Kovecses Z. Language and Emotion Concepts. Duisburg: LAUD, Series A, No. 350,1995.

142. Kovecses Z. Emotion concepts. New York: Springer-Verlag, 1989.

143. Lakoff G. Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press, 1987.

144. Lamont M. The dignity of working men: morality and the boundaries of race, class, and immigration. N. Y.: Cambridge: Russell Sage Foundation: Harvard University Press, 2000.

145. Lazarus R. S, FolkmanS Stress, appraisal, and coping. New York: Springer,1984.

146. Lazarus R. S, Smith C. A. Knowledge and appraisal in the cognition-emotion relationship // Cognition and emotion. Psychology Press, 1988. № 2. P. 281-300.

147. Le Doux J. E Emotion. //, Handbook of Psychology: Section 1. The nervous system: Higher functions of the brain (F. Plum (Ed)) Bethesda: American Psychological Society. Vol.5,1987. P. 419-460.

148. Lutz C. Unnatural emotions: Everyday sentiments on a Micronesian atoll and their challenge to Western theory. Chicago: University Chicago Press, 1988.

149. Marcus H, Kitayama S Culture and the self: Implications for cognition, motivation, and emotion. // Psychological Review. American Psychological Association, 1991. №98. P. 224-253.

150. Marcus H. R, Kitayama, S ITie cultural construction of self and emotion: Implications for social behavior. // Emotion and culture: Empirical studies of mutual influence. Washington: American Psychological Association, 1994. P. 89-130.

151. McCabe С I'm no credit to Their Industry // Rethinking America 3. An advanced cultural Reader / Ed. by M. E. Sokolik. Heinle & Heinle Pub, 1999. P. 43-49.

152. Parkinson B. Ideas and Realities of Emotion. L.; N. Y„ 1995.

153. Pimenov E The Analysis of the Concepts by Synonyms // Обработка текста и когнитивиые технологии. № 12. Труды VIII Международной конференции "Когнитивное Моделирование в лингвистике". М: Наука. Т. 2. 2005. Р. 129-134.

154. Pimenova М Metaphors in Description of Inner World // Обработка текста и когнитивные технологии. № 12. Труды VIII Международной конференции "Когнитивное Моделирование в лингвистике". М: Наука. Т. 2.2005. Р. 135-141.

155. Pinker S How the mind works. N. Y.: Norton, 1997.

156. Plutchik R. Emotion: A psychoevolutionary synthesis. N. Y.: Harper & Row., 1980.

157. Reeve J Understanding motivation and emotion. Fort Worth: Harcourt Brace Jovanovich College Publishers, 1992.

158. Rorty A. O. Introduction // Explaining Emotions / Ed. by A. O. Rorty. LA:University of California Press, 1980. P. 1-7.

159. Rosaldo, M. Z Knowledge and Passion: Ilongot notion of self and social life, Cambridge: Cambridge University Press, 1980.

160. Rosaldo M. Z Toward an anthropology of self and feeling // Culture theory: Essays on mind, self, and emotion / Ed. by R. A. Shweder & LeVine. Cambridge: Cambridge Univerity Press, 1984. P. 137-157.

161. RusselJ A Culture and categorization of emotions // Psychological Bulletin. American Psychological Associataion .1991. Vol. 110. P. 426-450.

162. Smith L B, Samuelson L К Perceiving and remembering: Category stability, variability, and development. // Knowledge, concepts, and categories. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. P. 161-195.

163. Solomon C. Emotions and Choice // Explaining Emotions / Ed. by A. O. Rorty. LA: University of California Press, 1980. P. 251-281.

164. Stearns С. Z, Stearns P. N. Anger: The struggle for emotional control in America's history. Chicago: University of Chicago Press, 1986.

165. Stearns P. American cool: constructing a twentieth-century emotional style. N. Y.: New York University Press, 1994.

166. Trevarthen C. Emotions in infancy: Regulators of contact and relationships with persons // Approaches to emotion. / Ed. by K. S. Scherer and P. Ekman. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1984. P. 129-57.

167. Triandis H. Individualism and Collectivism. Boulder: Westerview Press,1995.

168. Triandis H. Major Cultural Syndromes and Emotion. // Emotion and culture: Empirical studies of mutual influence. Washington: American Psychological Association, 1994. P. 285-306.

169. Turner T. J. What's basic about basic emotions? // Psychological Review. Washington: American Psychological Association. 1990.Vol. 97. P. 315-331.

170. White G. M. Affecting Culture: Emotion and Morality in Everyday Life // Emotion and culture: Empirical studies of mutual influence. Washington: American Psychological Association, 1994. P. 219-239.

171. Wierzbicka A. Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge; N. Y.: Cambridge University Press, 1999.1. Словари:

172. Англо-русский словарь / Под ред. В. К. Мюллера. М.: Рус. яз., 1990.

173. Англо-русский словарь безэквивалентной лексики. Воронеж, 2006

174. Гуц Е. И. Ассоциативный словарь подростка. Омск. 2004

175. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Рус. яз., 2000.

176. Котина Г. А., Щербаков А. В. Эмоциональность речи // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. JI. Ю. Иванова, А. П.Сковородникова, Е. Н.Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 771-773.

177. Психологический словарь / Под ред. В. В. Давыдова, А. В.Запорожца и др. М., 1983.

178. Русский ассоциативный словарь. Кн. 1: Прямой словарь: от стимула к реакции. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Ч. 1 / Ю. Н. Караулов, Ю. Б. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. М.: Помовский и партнеры, 1994.

179. Русский семантический словарь (опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову). М.: Наука, 1982.

180. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь. / И. С. Брилева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных; Под ред. В. В. Красных. М.: Гнозис, 2004. Вып. 1

181. Kiss, G. R., Armstrong, G, Milroy, R.: The Associative Thesaurus of English. Edinburgh, 1972.

182. Roget's Super thesaurus / M. McCutcheon. 1998.

183. The Oxford American Writer's Thesaurus compiled by Christine A. Lindberg. Oxford University Press, 2004.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.