Роль вводных слов и словосочетаний в выражении модальности текста тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, Лашкевич, Ольга Михайловна

  • Лашкевич, Ольга Михайловна
  • 1984, Москва
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 174
Лашкевич, Ольга Михайловна. Роль вводных слов и словосочетаний в выражении модальности текста: дис. : 00.00.00 - Другие cпециальности. Москва. 1984. 174 с.

Оглавление диссертации Лашкевич, Ольга Михайловна

ВВЕДЕНИЕ I - II

Примечания 12

ЧАСТЬ I. МОДАЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ, ВЫРАЖАЕМЫЕ ВВОДНЫМИ ЭЛЕМЕНТАМИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ 18

ГЛАВА I. Категории модальных значений вводныхов иовчетаний 18

Выводы 50

ГЛАВА 2. Роль просодии в реализации модальных категорий, выражаемых внниями 53

Выводы 76

Примечания к Чи I 78

ЧАСТЬ II. ФУНКЦИИ МОДАЛЬНЫХ ВНЕСЕНИИ В ПОСТРОЕНИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО

ТЕКСТА 85

ГЛАВА I. Функции внесений в составе теа 85

§1.,Понятие общего модального фона речевого произведения 85

§2. Выделение частей текста на основе модальных противопоставлений . 94

§3. Роль вводных слов и словосочетаний в создании общего модального фона речевого произведения теа) 106

Выводы 118

ГЛАВА 2. Контекстно-вариативное членение художественного текста и модальнь 120

Выводы 140

Примечания к Чи II 142

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Роль вводных слов и словосочетаний в выражении модальности текста»

Настоящая работа посвящена исследованию модальной функции вводных слов и словосочетаний в потоке речи. Как было показано в целом ряде работ, явление вводности представляет собой один из способов нарушения плавности речи и определяется как вставление в высказывание формально-грамматически не связанных с ним и с его членами слов, словосочетаний и предложений, служащих, например, для выражения "отношения говорящего к высказываемому, отношения данной мысли к предыдущей или последующей речи или указывающих на то, что говорящий считает высказанную мысль чужой".Из двух типов явлений, нарушающих плавность речи,- вводносq ти и вставности*:- первое обычно связывается с передачей модальности: "Вводные слова, вводные сочетания слов и вводные предложения объединяются специфической и единственной для них функцией, противопоставляющей их всем другим классам слов и сближающей их с модальными частицами; они всегда так или иначе характеризуют сообщаемое с позиций говорящего, выражают отношение говорящего к сообщаемому,"^ Эта функция вводных слов и словосочетаний привела многих исследователей к отождествлению понятий "вводное слово" и "модальное слово". Однако, как справедливо указывает Н.Е.Петров, "нельзя ставить знак равенства между модальными и вводными словами, а также нельзя смешивать эти две категории. Модальные слова - это особая морфологическая категория, служебная часть речи. А вводные слова...- синтаксическая категория, ими может быть и знаменательное слово или словосочетание, не подвергаясь грамматикализации."^ Предметом настоящей работы является синтаксическое явление вводности в целом в его отношении к выражению модальности.Актуальность такого исследования обусловлена необходимостью - 2 дальнейшего углубления знаний о способах выражения в процессе общения отношения говорящего (пишущего) к соотношению между содержанием создаваемого им произведения речи и действительностью и, следовательно, о средствах воздействия на восприятие этого произведения слушающим (читающим). Б этом плане обращение к исследованию явления вводности вызывается широким употреблением вводных слов и словосочетаний в речи, во всех основных речевых стилях, а также тем, что с точки зрения выражения модальности до сих пор изучались в основном те вводные единицы, модальная функция которых самоочевидна, для которых она является если не единственной, то основной.В соответствии с различными оттенками отношения говорящего, выражаемыми вводными словами и словосочетаниями, выделяются их семантические разряды или классы. Количество классов вводных слов в разных работах различно. Б зависшлости от трактовки самой категории модальности исследователи выделяют от двух до двенадцати (а иногда и более) разрядов этих единиц.^ Только один из разрядов вводных слов при этом признается всеми без исключения исследователями как класс слов, передающих собственно модальные отношения. К этому классу относят слова и словосочетания типа " probably, perhaps,of course, no doubt", лексическое значение которых - различные оттенки сомнения или уверенности - является безусловно модальным значением. Остальные же разряды вводных слов (например, слова и словосочетания, указывающие на чужой стиль изложения, выражающие характер речевой экспрессии или эмоциональный тон высказывания, отношение содержания отрезка речи к общей последовательности мыслей в ходе высказывания и т.д.) либо никак не связываются учеными с выражением модальности, либо сами их значения признаются модальными. Однако сами по себе значения - 3 отсылки, акцентирования, указания на последовательность мыслей, неопределенности, допущения, связи с предыдущим изложением и т.д.- значения, передаваемые различными группами внесений, вряд ли можно назвать модальныьш.Как справедливо отмечал В.Б. Во втором высказывании вводное слово "therefore" указывает не только на соотношение связываемых синтаксических единиц, но и на такое отношение говорящего к содержанию высказывания, которое вызывается не самим сообщением, а субъективным восприятием автора речевого произведения: причинно-следственные отношения между частями высказывания в данном случае определяются не содержанием этого высказывания, а устанавливаются говорящим. - 4 Таксономическое описание предмета (в плане классификации языковых' явлений) составляет первую необходимую ступень исследования. Однако классификация, какой бы подробной она ни была, представляет рассматриваемое явление в застывшем виде, в статике. Кроме того, очень часто в языке невозможно провести четкие разграничительные линии между различными классами языковых единиц: Б процессе речевого общения границы между классами часто 01{азыБаются затемненными. Сами же классификации далеко не всегда помогают установить смысл высказывания, поскольку необходимо учитывать не только то, что говорится, но и то, что говорящий хотел сказать - его намерение. Поэтому гораздо более гибкой методикой исследования представляется к а т е г о р и з а ц и я , т.е. не простое описание языковых фактов, а их теоретическое ослшсление и объяснение, создание на базе таксономического описания наQ иболее общих понятий, или категорий.Б данной работе к исследованию модальной функции вводных слов и словосочетаний применяется метод категоризации, позволяющий рассмотреть данные единицы во всем многообразии и сложности передаваемых ими модальных значений. Б применении этого метода к исследованию проявлений модальности в речи состоит новизна предлагаемого подхода.Категоризация основывается на предварительном таксономическом описании предмета исследования, но в то же время предполагает определенную степень отвлечения от непосредственного "живого" созерцания, представляя собой теоретическое осмысление результатов анализа отдельных фактов языка. При этом система категорий должна проверяться практикой языковедческого исследования - анализом функционирования выделяемых категорий в конкретных речевых произведениях. Только в таком случае категоризация становится - 5 таким эвристическим приемом,который позволяет наиболее полно раскрыть сущность исследуемого явления.Выражение объективной модальности - соответствия действительности - при помощи изъявительного наклонения глагола-сказуемого, таки1\^1 образом, оказывается тесно связанным с выражением отношения говорящего к содержанию высказывания - субъективной модальностью.-^^Отсутствие в данном высказывании средств выражения субъективно-модального значения неуверенности, сомнения влечет за собой проявление противоположного модального значения - значения уверенности, категоричности.Субъективное, таким образом, также как и объективное является обязательным, а не факультативным аспектом модального отношения.Объем категории модальности, т.е. набор характеристик высказывания, считающихся модальными, у разных ученых неодинаков. У одних авторов модальными считаются значения вопроса и повествования, утверждения и отрицания, реальности и нереальности, до- 7 стоверности, бесспорности, вероятности, возможности, необходимости, желательности и т.п."^ - в целом неупорядоченный набор свойств.Другие авторы считают модальными только значения действи17 тельности, возможности и необходимости. ' Третьи рассматривают как модальные значения повествования, вопроса и побуждения. "^^ Обзор литературы по этому вопросу показывает, что разные авторы исходят из разных оснований при установлении объема категории модальности. Б основе настоящей работы лелшт понимание модальности как объективно-субъективной категории, выражающей отношение содержания высгазывания к действительности с точки зрения говорящего. Исходя из этого, из круга модальных значений мы исключаем следующие типы значений: I)значения повествования и вопроса, т.к. они не обозначают отношение говорящего к соотношению содержания высказывания и действительности, а указывают на известность/неизвестность говорящему определенных фактов объективного мира; 2) значения утверждения и отрицания, т.к. они также не имеют модального характера, отражая наличие или отсутствие чего-либо в объективной реальности, Модальные значения реальности, возможности, необходимости, достоверности, вероятности, предположения и т.п., хотя и имеют модальный характер, основаны на различных типах модального отношения, вследствие чего они могут пересекаться и взаимодействовать Б составе одного высказывания.-^^ Определение основных типов (или категорий) модальных значений, образующихся оппозицией непересекающихся значений, составляет одну из задач данной работы.Имея предметом исследования модальные значения вводных слов и словосочетаний, мы рассматриваем лишь те категории модальных - 8 значений, которые находят выражение в использовании данных единиц.Исследования категории модальности и средств ее реализации в речи большей частью проводятся на основе предложения как минимальной речевой единицы, в которой эта категория находит выражение. Однако достижения в области языкознания последних десятилетий убедительно доказывают, что предложение приобретает содержание-намерение лишь в контексте.'^ ;^; Изолированное же от контекста предложение является формализованным лексико-грамматическим построением и не может рассматриваться как единица речи. Модальность же как выражение отношения говорящего к высказыванию проявляется только в речи, в процессе общения. Поэтому изучение этой категории и средств ее выражения следует проводить на уровне речевых произведений, а именно текстов и относительно законченных их частей - сверхфразовых единств.При этом мы исходим из предположения о том, что модальные значения частей сверхфразовоуо единства вступают в сложные взаимоотношения между собой, в результате чего в рамках всего речевого произведения одни значения "подавляются", а другие играют более важную роль, создавая определенный модальный фон всего высказывания.Б свете всего вышеизложенного целью настоящей работы является определение основных типов модальных значений, реализующихся в стиле художественного изложения при помощи вводных слов и словосочетаний, а также выяснение той роли, которую играют различные вводные элементы в построении текста, а именно в создании и передаче его модального плана.Поставленной цели подчинены следующие задачи. I/ Определить и описать те категории модальных значений, - 9 которые находят выражение в использовании различных вводных элементов.2/ Рассмотреть факторы, влияющие на выражение модальных значений вводными словами и словосочетаниями в составе высказывания.3/ Выяснить, какую роль играют вводные слова и словосочетания в создании модального фона речевого произведения и, следовательно, в построении текста.4/ Проанализировать возможную зависимость реализации определенных модальных значений в художественном тексте от типа изложения, исследовав функодонирование вводных элементов в различных типах повествования.Материалом исследования послужили художественные произведения английских авторов XX века. Основные выводы сделаны на базе анализа двух трилогий Джона Голсуорси "Сага о ^рсайтах" и "Современная комедия". Выбор материала обусловлен несколькими факторами. Прежде всего, исследование ограничивается стилем художественного изложения вследствие того огромного значения, которое имеет художественная литература для духовного развития общества. Чтение же и понимание литературы на иностранном языке связано со значительными трудностями как языкового, так и неязыкового характера. Изучение различных способов и средств выражения модальности в художественном тексте поэтому служит решению одной из важнейших задач филологии - обучению, по выражению Р.А.Будагова, "медленному и вдумчивому чтению великих произведений мировой художественной литературы. "^ ^ Основой исследования послужили произведения Дж.Голсуорси, т.к. этот писатель является признанным мастером слова, а язык его произведений отличается яркостью и красочностью, не откло- 10 няясь при этом от современного нормативного употребления. Кроме того, произведения Дж.Голсуорси широко используются в нашей стране в практике обучения английскому языку студентов-филологов.Поэтому анализ построения текстов этого писателя со стороны модальности может иметь немаловажное значение для целей преподавания.Несмотря на то, что объектом изучения настоящей работы является художественный текст, т.е. текст прежде всего письменный, исследование модальной функции внесений было бы неполным, если бы оно ограничивалось только письменной формой языка. Устная и письменная формы языка находятся в неразрывном единстве, причем речь устная является первичной по отношению к речи письменной.Посредством внутренней речи звучание, просодия присутствует и Б письменном тексте.**^ Особое значение просодия имеет для понимания художественного текста. Если для понимания научного текста достаточна минимальная, или синтаксическая просодия, то для адекватного восприятия текста художественного необходима такл^ е И сверхсинтаксическая просодия. "Художественный текст надстраивается над своим графическим закреплением, заявляя о себе как о носителе художественного смысла - ритмом, паузами, темпом, интонацией, звуковой огласовкой произносимого, особым поэтичесгаш временем".'^^ Поэтому"двухлинейность речи", о которой писал PR А.И.Смирницкий, сохраняется и в письменной форме речи.Для аудиторского анализа синтаксической и сверхсинтаксической просодии вводных элементов при выражении ими модальных отношений были использованы записи отрывков из изучаемых произведений, начитанные английскими дикторами и хранящиеся в ЛУР филологического факультета ЖУ и Удмуртского госуниверситета. При анализе текстов использовались также методы филологической фоне- I I тики, разработанные учеными кафедры английского языка филологи2fi ческого факультета Ю",*^" Исследуя модальную функцию вводных слов и словосочетаний в английской художественной прозе, мы не могли не учитывать результаты предшествующих работ как в области изучения функций парентетических внесений, так и в сфере исследования модальности. Настоящая работа является продолжением исследований в этих двух областях, ведущихся на кафедре английского языка филологического факультета М1У. В частности, в основу анализа легли результаты работ 0.Б.Долговой (Александровой), Л.Д.Долинской, А.Э.Стунгене.^^ Теоретическое значение настоящего исследования заключается Б том, что сделанные наблюдения способствуют дальнейшему развитию теории синтактико-стилистического построения речи, определяя закономерности реализации различных модальных значений в разных типах изложения в составе произведения словесно-художественного творчества. Теоретически важным является также и выделение на основе противопоставления модальных значений, выражаемых вводными элементами, системы категорий, передающих различные типы модальных отношений.Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов и выводов, полученных в ходе исследования* в теоретических курсах по синтаксису и стилистике английского языка, при изучении способов выражения модальности в произведениях речи, а также при обучении студентов-филологов правильному восприятию и анализу художественных произведений, что является необходимым элементом общефилологического образования. - 12 П Р И М Е Ч А Н И Я 1, О.Б.Долгова. Семиотика неплавной речи. - М.,1978,с.12-20.2. О.С.Ахманова. Словарь лингвистических терминов.- М.,1969, с.72.3,Вставка - это "слово или словосочетание, не соединенное грамматически с другими элементами предложения. В отличие от вводных слов и словосочетаний вставка вносит в предложение дополнительную информацию." (О.С.Ахманова.Словарь лингвистических терминов.- М.,1969,0.89) В академической"Грамматике русского языка"(1954) вставные элементы определяются как "вызванные содержанием всего предложения или отдельного слова дополнительные сведения о чем-либо; замечания, имеющие характер сопоставления или противопоставления чего-либо тому, о чем говорится в основном предложении; уточнение названного в основном предложении общего обозначения места, времени действия и т.п.;сообщение фактов, раскрывающих причину того, что высказано в основном предложении; замечания, толкующие значение или комментирующие употребление того или иного слова или фразеологического оборота; характеристика лица, описание предмета обстановки и т.п.; указания на обстоятельства, сопутствующие тому, о чем сообщается в основном предложении."(Грамматика русского языка.- М.,1954.-Т.11,4.2,с.167) 4. Русская грамматика.-Ы.,1982,- Т.II.Синтаксис- с.229 5.Н.Е.Петров, О содержании и объеме языковой модальности.Новосибирок,1982,с.55.6.Явление вводности привлекает внимание многих ученых. Исследуется семантика вводных элементов, их стилистические функции, просодия, синтаксические особенности. Поэтому классификации вводных слов и словосочетаний, основанные на различных прин- 13 ципах, многочисленны и разнообразны. Одной из первых классификаций вводных слов на основе их семантики в русском языке является классификация, данная академиком Б.Б.Виноградовым (см.: Б.Б.БиноградоБ. Русский язык.Грамматическое учение о слове.М,,-Л.,1947,с.725-744),выделяющим двенадцать разрядов слов и словосочетаний, функционирующих в качестве вводных элементов. Бее последующие исследования в основном базируются на этой классификации. См. .например: Е.М.Галкина-Федорук.Модальные слова.- В кн.:Современный русский язык.Лексикология.Фонетика.Морфология.М.,1958,с.383-385;Грамматика русского языка.- Т.11,4.2,- М.,1954, с.142-167; Малявин Д.Б. Вводные элементы и вставки в составе предложения в современном английском языке: Автореф.дисс... канд.филол.наук.- Запорожье,1963; Скребнев Ю.М, Стилистические функции вводных элементов в современном английском языке: Автореф.дисс. .канд.филол.наук.- Благовещенск,1956, 7.Русская грамматика.- Т.II,4.2.Синтаксис- М.,1982,с228231.8.Б.В.Виноградов. Русский язык. Грамматическое учение о слове.- М.- Л.,1947,с.725-744.9. О значениии категоризации как метода языковедческого исследования см.: А.И.Смирницкий.Морфология английского языка.М.,1959,0.8-10; Диалектика единичного,особенного и всеобщего в науке о языке.- Под ред.О.С.Ахмановой и Н.Б.Гвишиани.-М.,1980, с10-20.10.См.,например: Г.В.Колшанский. К вопросу о содержании языковой категории модальности.- Вопросы языкознания,1961,Н, 0.94-98; Г.А.Золотова. О модальности предложения в русском языке.- БДБШ,Филологические науки,1962,М,с65-79. II.Эмоциональное отношение к сообщаемому квалифицируется - 14 как модальное в следующих работах: Н.Е.Петров. О содержании и объеме языковой модальности,- Новосибирск, 1982,с.99-110; М.В. Дяпон. К вопросу о языковой специфике модальности.- Изв.АН СССР, Сер.лит-ры и языка,I97I,т.30,Ш,с.230-239; Н.Ю.Шведова. Очерки по синтаксису русско£;разговорной речи.- М.,I960,с.16; Ш.Балли.Общая лингвистика и вопросы французского языка.- М.,1955,с.44.Эмоциональное отношение говорящего к содержанию высказывания как модальное значение зафиксировано и в академических грамматиках русского языка: Грамматика русского языка.- Т.II.Синтакс и с - М.,1954,0.368; Грамматика современного русского литературного языка.- М.,1970,с.611.12.Грамматика русского языка.- Т.II.Синтаксис- М.,I960,с.13.Грамматика современного русского литературного языка.М.,1970,с.611; Русская грамматика.- Т.II,Синтаксис- М.,1982, с.85-86,91,214-236;-^В.З.Панфилов.Взаимоотношение языка и мышления.- М.,1971,0.186-192,200 и др.; Г.А.Золотова.Указ.соч.,с.7274;Б.Н.Бондаренко.Биды модальных значений и их.выражение в языке: Автореф.дисс...канд.филол.наук.- М.,1977.14. Показательны в этом отношении следующие высказывания Б.Б.Виноградова, который всегда подчеркивал субъективный момент в модальйк. о х й о ш е ^ "Отношение сообщения, содержащегося в предложении, к дейг ствительности - это и есть прежде всего модальные отношения. То, что сообщается, может мыслиться говорящим (подчеркнуто мной О.Л.) как реальное, наличное в прошлом или в настоящем,: как реализующееся в будущем, как желательное, требуемое от ко'го-нибудь, как недействительное и т.п." (Б.В.Биноградов. Некоторые^задачи изучения синтаксиса простого предложения.- Вопросы языкознания, - 15 1954, Щ , с. 16) ••'Если предикативность выражает особую отнесенность речи к действительности или соотнесенность речи с действительностью,... то категория модальности расчленяет и дифференцирует эту общую функцию предложения, обозначая специфическое качество отношения к действительности - со стороны говорящего лица." (Б.Б.Биноградов. Основные вопросы синтаксиса предложения.- Б кн.; Б.Б.Биноградов.Избранные труды. Исследования по русской грамматике.- М., 1975,0.269,) 15.Б работах многих зарубежных лингвистов значение индикатива /или действительности/ не рассматривается как модальное значение. Так,Дж.Лайонз утверждает, что простые повествовательные предложения, выражающие простую констатацию ^кта, без уточнения отношения говорящего к содержанию высказывания, строго говоря, лишены модальности (или немаркированы по категории наклонения). (Дж.Лайонз,Введение в теоретическую лингвистику.- М., 1978,0.324-327). Этого же мнения придерживаются Г.Шервегс (см.: G.Scheurv/egs.Present-day English Sjnitax.- London, 1959,p.415)) И советский лингвист И.Б.Хлебникова, считающая, что "изъявительное наклонение выражает нулевое отношение, оно амодально."(И.Б. Хлебникова. Сослагательное наклонение в английском языке как общелингвистическая проблема.- Калинин,I97I,с.12) Однако эта точка зрения не соответствует действительному положению вещей. Высказывание, в котором выражена простая констатация факта,вполне определенно выражает и отношение говорящего.В этой связи уместно привести высказывание Р.А.Будагова:"Всякое предложение всегда модально окрашено, так как оно не только констатирует тот или иной факт, но и передает по-своему отношение говорящего к этому факту, событию, происшествию и т.д." - 16 (Р.А.БудагоБ. Очерки по языкознанию,- М.,1953,с,200).16.Б.Г,Адмони, Введение в синтаксис современного немецкого языка,- М.,1955,0.163; П.Адамец. К вопросу о модификациях (модальных трансформациях) со значениеь'. необходимости и возможности,-Ceskosiovenska rusistica ,1968,№2,С.88-90; Е.А.Крашенинникова. Модальные главолы в немецком языке.- М.,1954,с.5; А.А. Реформатский, Введение в языкознание,- М.,I960,с.267-268.17. Г.В.Колшанский. К вопросу о содержании языковой категории модальности.- Вопросы языкознания,I96I,И,с.94-98; Б.З.Панфилов. Грамматика и логика.- М.,1963,с.49-50.18. М.Грепл. О сущности модальности,- В кн.: Языкознание в Чехословакии,- М.,1978,с.277-301.19. См.: Т.П.Ломтев. Предложение и его грамматические категории,- М,,1972,с.82-93, 20. См,,например: Optimization of the Linguistic Message,M,,i974,p6-8; И.Р.Гальперин. Текст как объект лингвистического исследования,- М.,1981,с.2-4; О.В.Долгова. Синтаксис как наука о построении речи,- М,,1980,с.19; О.И.Москальская. Грамматика текста.- M.,I98I,c.II7-II9.21. Р.А.Будагов, Некоторые общие вопросы филологии,- В кн,: Р,А.Будагов. Филология и культура,- М.,1980,с.13, 22. О,С.Ахманова,Л.Б.Минаева. Место звучащей речи в науке о языке.- Вопросы языкезнания,1977,№6,с.44-51.О единстве устной и письменной речи и о явлении "внутренней интонации" см,также: Н,М.Жинкин, Механизмы речи,- М,,1958, с,131.23. An Outline of English Phonetics,- M.,1973,p.66-89.24. Н.К.Гей, художественность литературы. Поэтика. Стиль.М.,1975,с.33, - 17 25, А.И.Смирницкий. Синтаксис английского языка.- М,, 1957,0.16.26.0 методах филологической фонетики см.:лп outline of English Phonetics,- М., 1973,p.83-89; I.Unajeva L, A manual of English Lexicology.- Ы.,1982,p.59-74,97-128;В.Б.Кулешов. Введение в типизацию английской речи.- М,,1981,0.89-105.27. О.В.Долгова. Семиотика неплавной речи.- М.,1978; Л.Д. Долинская. Лексико-синтаксический способ выражения модальности в связи с функциональной перспективой и ритмической организацией текста; Дисс.канд.филол.наук,- М.,1975; А.Э.Стунгене.Проблема вводного и вставного элемента в потоке речи: Дисс.канд. филол.наук.- М.,1974.ЧАСТЬ I. МОДАЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ, ВЫРАЖАЕМЫЕ Е В О Д Ш Ш ЭЛЕМЕНТАМИ Б ](УД0ЖЕС1ВЕНН0М IEKCTE.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Лашкевич, Ольга Михайловна

- 118 -ВЫВОДЫ

Исследование категории модальности на уровне текста сопряжено с трудностями, обусловленными самой природой этой речевой единицы. Текст, как правило, конституируется совокупностью взаимосвязанных предикативных единиц - предложений, каждое из которых характеризуется модальными отношениями. В составе текста эти модальные отношения вступают в сложное взаимодействие между собой. В результате этого модальность текста не может быть определена на основе простой суммы модальных значений компонентов текста.

Анализ текстов словесно-художественного творчества показал, что в различных частях текста наблюдаются определенные тенденции в выражении тех или иных модальных значений. Это наблюдение позволило выдвинуть и обосновать понятие общего модального фона речевого произведения. При этом выделяются два основных типа общего модального фона: I) с тенденцией к выражению единообразных модальных значений на протяжении высказывания; и 2) с тенденцией к разнообразию и постоянной смене одних модальных значений другими (иногда противоположными).Возможность выделения общего модального фона речевого произведения, характеризующегося разнообразием модальных значений, обусловлена четким выделением частей текста с таким модальным фоном из окружающего повествования, что обычно связано с изменением типа изложения.

Синтаксическая подвижность вводных слов и словосочетаний и их способность выражать большую гамму модальных значений и их оттенков обусловливает широкое употребление этих единиц в речи. В составе текста, в плане выражения модальности, вводные элементы выполняют в основном две функции.

- 119

1. Вводные слова и словосочетания путем придания отдельным частям текста различных модальных значений (отличных от выражаемых на протяжении всего текста) выделяют эти части из общего модального фона речевого произведения. Такое выделение способствует наиболее точной передаче содержания-намерения текста, и вводные слова, тем самым, играют важную роль в построении произведения речи. Кроме того, вводные элементы в этой функции подчеркивают границу коммуникативно-динамического членения текста за счет того, что изменяют модальное значение или степень проявления модального значения при переходе к реме всего речевого произведения.

2. Вводные слова и словосочетания участвуют в создании общего модального фона речевого произведения, как характеризующегося единством выражаемых модальных значений,так и имеющего тенденцию к реализации разнообразных значений.

В процессе анализа материала было выяснено также, что в большинстве случаев части текста, объединенные общим модальным фоном, не совпадают с единицами авторского членения текста -абзацами. Общностью модального фона характеризуются скорее те части текста, которые объединены на основе единства типа изложения, т.е. принадлежностью к авторской речи, речи персонажа или к несобственно-прямой речи.

ГЛАВА 2. Контекстно-вариативное членение художественного текста и модальность.

Объектом настоящего исследования являются тексты, принадлежащие к стилю художественного изложения. Этот вид текстов, как известно, отличается значительным разнообразием контекстно-вариативного членения,* или членения на основе различия видов синтаксического построения высказываний. В наиболее общем виде контекстно-вариативное членение художественного текста может быть представлено следующим образом: I) речь автора (повествование, описание, рассуждение); 2) "чужая речь" (прямая речь -монолог и диалог, цитация, косвенная речь); 3) несобственно-прямая речь (или внутренний монолог).

Авторская речь - это те части литературного произведения, "в которых автор обращается к читателю от себя, а не через посредство речевых характеристик выводимых персонажей. ,

Под "чужой" речью понимается включение в авторскую речь речи другого лица,- если передается не авторское монологическое высказывание,- или речи нескольких лиц, если в качестве чужой речи выступает диалогическая речь.^

Несобственно-прямая речь (или внутренний монолог) - это переключение изложения в план персонажа без формального изменения отправителя речи, "лингвостилистический прием, служащий для литературно-художественного изображения внутренних переживаний описываемого лица Этот тип изложения представляет собой "сплав речи персонажа и речи автора",6 что находит отражение в грамматическом оформлении несобственно-прямой речи, соединяющей черты прямой речи, косвенной речи и авторского повествования.

Различия синтаксического построения и коммуникативной целеустановки этих типов изложения позволяют предположить, что каждому из них свойственны определенные особенности и в плане выражения различных модальных значений. Поэтому рассмотрим подробнее перечисленные выше типы изложения и их разновидности, характерные для исследуемых текстов, именно с точки зрения реализации различных модальных категорий, уделяя особое внимание собственно предмету настоящего исследования - вводным словам и словосочетаниям и передаваемым ими модальным значениям.

Прежде чем перейти к анализу конкретного речевого материала, следует отметить, что особенностью первого типа изложения - авторской речи - в художественном произведении является его "двойственная" природа. С одной стороны, речь автора, так же как и другие типы изложения, является художественным текстом и, следовательно, не может быть лишена присущей любому высказыванию модальности - соотнесения содержания высказывания с действительностью с точки зрения говорящего (пишущего). С другой стороны, авторская речь (повествование и описание) предч ставляет собой саму действительность художественного мира, создаваемого писателем в произведении. Поэтому, как указывает О.И.Москальская, в самом общем виде авторская речь в художественном произведении является носителем "модальности действительности с редкими иномодальными вкраплениями".' Однако так называемая модальность действительности характерна, за некоторыми исключениями, почти для любого речевого произведения: речь персонажей также в большинстве случаев характеризуется модальностью действительности, т.е. говорящий чаще всего представляет свое высказывание как соответствующее действительному положению вещей.

Модальность действительности, таким образом, является

- 122 очень широким понятием: соответствие действительности может быть представлено говорящим с различной степенью уверенности (или категоричности), может получить различную экспрессивно-эмоциональную оценку. Кроме того, как было показано в предыдущей части работы, каждое реальное высказывание характеризуется не одним, а несколькими модальными значениями. Поэтому, на наш взгляд, необходимо более детальное исследование модальных значений, реализующихся в текстах, которые принадлежат к различным типам изложения.

Перейдем к анализу материала. Прежде всего рассмотрим функционирование внесений и реализацию выражаемых ими модальных категорий в составе авторской речи.

Between Michael and his senior partner a gulf v;as fixed, not less deep than that between two epochs, though partially filled in by Winter's middle-age and accommodating temperament. Michael had almost nothing against Mr.Danby except that he was always right - Philip Norman Danby, of Sky House, Campden Hill, a man of sixty and some family, with a tall forehead, a preponderance of body to leg, and an expression both steady and reflective. His eyes were perhaps rather close together, and his nose rather thin, but he looked a handsome piece in his well-proportioned room. He glanced up from the formation of a correct judgment on a matter of advertisement when Wilfrid Desert came in. WM - 70 )

В этом отрывке внесение "perhaps " употребляется в авторском описании внешности одного из персонажей. Внесение смягчает категоричность той части описания, в которой дается некоторая оценка внешности мистера Дэнби с точки зрения автора - "His eyes were rather close together ", ЧТО ВЫХОДИТ за рамки простого описания и повествования. Именно поэтому автор отходит от категоричности предыдущего изложения. Общий модальный фон этого текста характеризуется реализацией модальных значений констатации, категоричности, нейтральности в плане выражения экспрессивно-эмоциональной оценки. Иными словами, автор стремится к объективности описания, стараясь не давать оценок. Но там, где оценка все же дается, он придает ей модальное значение некатегоричности.

Следующий пример:

The Honourable Wilfrid Desert's rooms were opposite a picture gallery off Cork street. The only male member of the aristocracy writing verse that any one would print, he had chosen them for seclusion rather than for comfort. His "junk", however, was not devoid of the taste and luxury which overflows from the greater houses of England. Furniture from the Hampshire seat of the Cornish nobleman, Lord Mullyon, had oozed into two vans, when Wilfrid settled in. He was seldom to be found, however, in his nest, and was felt to be a rare bird, owing his rather unique position among the younger writers partly to his migratory reputation. He himself hardly, perhaps, knew where he spent his time, or did his work, having a sort of mental claustrophobia, a dread of being hemmed-in by people. When the war broke out he had Just left Eton; when the war was over he was tv;enty-three, as old a young man as ever turned a stave. His friendship with Michael, begun in hospital, had languished and renewed itself suddenly, when in 1920 Michael joined Danby and Winter, Publishers, of Blake Street, Covent Garden. The mutual intoxication of the first book Wilfrid had written and the first book Michael had sponsored was crowned at Michael1 s wedding. Best man! Since then, so far as Desert could be tied to anything, he had been tied to those two; nor, to do him .justice, had he realised till a month ago that the attraction was not Michael, but Fleur. WM - 51 )

Этот отрывок авторского повествования также характеризуется констатирующей и категоричной модальностью, свободной от выражения экспрессивно-эмоциональной оценки. Категоричность общего модального фона вызвана спецификой повествования - отрывок представляет собой авторское описание создаваемого в произведении мира, т.е. саму действительность данного художественного произведения. Некатегоричность утверждения "не himself hardly, perhaps, knew where he spent his time." обусловлена В ДЭННОМ случае не столько неуверенностью автора, сколько самой ситуацией, о которой идет речь, и характером описываемого персонажа. Иными словами, некатегоричность данной части высказывания служит раскрытию образа Уилфрида Дезерта и, тем самым, передаче содержания-намерения всего текста. Остальные внесения, функционирующие В приводимом отрывке ( however; so far as Desert ч could be tied to anything; to do him justice ) , СМЯГЧЭЮТ категоричность отдельных частей высказывания, не нарушая в целом общего модального фона этого текста. Следует отметить в этой связи, что снижение категоричности повествования происходит в тех частях текста, где речь идет о характере персонажа и его взаимоотношениях с героями произведения, что способствует

- 125 созданию определенного образа описываемого персонажа.

Следующий пример:

It is in the nature of a Forsyte to be ignorant that he is a Forsyte; but young Jolyon was well aware of being one. He had not known it till after the decisive step which had made him an outcast; since then the knowledge had been with him continually. He felt it throughout his alliance, throughout all his dealings, with his second wife, who was emphatically not a Forsyte.

He knew that if he had not possessed in great measure the eye for what he wanted, the tenacity to hold on to it, the sense of the folly of wasting that for which he had given so big a price - in other words, the "sense of property" - he could never have retained her (perhaps never would have desired to retain her) with him through all the financial troubles, slights,and misconstructions of those fifteen years; never have induced her to marry him on the death of his first wife; never have lived it all through, and come up, as it were, thin, but smiling. M.of P. - 206 )

Второй абзац этого отрывка авторского повествования является развитием мысли предыдущего абзаца и связывается с ним посредством вводящего предложения " не knew that.". Вследствие этого весь второй абзац, несмотря на использование в нем глаголов в косвенных наклонениях и модального глагола " could " в сочетании С однородными сказуемыми ( could never have retained her; could never have induced; could never have lived it through; could come u^» воспринимается не как гипотеза о том, что могло бы быть, а как уверенная (категоричная) констатация

- 126 неизбежности всех перечисляемых действий и состояний при реализации определенных условий в прошлом. Модальный фон первого из абзацев (категоричная констатация фактов, лишенная эмоциональной оценочности) как бы распространяется и на второй.

Та часть высказывания, которая может быть рассмотрена как собственно гипотеза, имеет характер вставки - "perhaps never would have desired to retain her." - И ВНОСИТ В Повествование элемент рассувдения, делиберации, что несколько смягчает категоричность всего речевого произведения. Смягчению категоричности данного текста, вернее последней его части, служит и другое внесение - "as it were ". Эти -внесения придают значение некатегоричности лишь отдельным частям высказывания, но, тем не менее, способствуют смягчению "агрессивной" категоричности всего текста.

Авторское повествование, как показывает материал исследования, в большинстве случаев характеризуется реализацией немаркированных членов выделенных нами оппозиций (см. Главу I): констатацией, категоричностью, нейтральностью в плане выражения экспрессивно-эмоциональной оценки содержания высказывания и авторской отчужденностью. Однако было бы упрощением утверждать, что модальный фон речи автора в художественном произведении всегда характеризуется реализацией этих модальных значений. Рассмотренный материал свидетельствует о том, что и в этом типе изложения может иметь место выражение сомнения или неполной уверенности автора, а также передача эмоциональной оценки содержания речевого произведения.

Рассмотрим следующий текст.

Back in his place against the balustrade, he tried to realise that life was a laughing matter, and couldn't. His position required a serpent's cunning, a lion's courage, a dove's gentleness: he was not conscious of possessing such proverbial qualities. If Fleur had loved him as he loved her, he would have had for Wilfrid a real compassion. It was so natural to fall in love with Fleur! But she didn't - oh! no she didnT.t! Michael had one virtue - if virtue it be - a moderate opinion of himself, a disposition to think highly of his friends. He had thought highly of Desert; and - odd! - he still did not think lowly of him. Here was his friend trying to do him mortal injury, to alienate the affection -more honestly the toleration - of his wife; and yet he did not think him a cad. Such leniency, he knew, was hopeless; but the doctrines of free-will, and free contract, were not to him mere literary conceptions, they were part of his nature. To apply duress, however desirable, would not be on his cards. And something like despair ravaged the heart of him, watching Fleur's ingratiating little tricks with the great Gerald Chalfont. If she left him for Wilfrid! but surely - no - her father, her house, her dog, her friends, her - her collection of - of - she would not - could not give them up? But suppose she kept everything, Wilfrid included! No, no! She wouldn't! Only for a second did that possibility blur the natural loyalty of his mind. WM - 82 )

Этот текст представляет собой соединение авторского повествования и внутренней, или несобственно-прямой, речи персонажа. Речь автора, начиная СО СЛОВ "Michael had one virtue." И кончая Предложением " And something like despair ravaged the

- 128 heart of him.", своей эмоциональностью сближается с внутренней речью Майкла Монта. Внесения - "if virtue it Ъе " и "more honestly, the toleration " - относящиеся К отдельным словам в составе высказывания - n virtue" и " affection",- снижают категоричность утверждений за счет сглаживания тех положительных коннотаций, которые заключены в значениях этих слов. Таким образом, описывая эмоциональное состояние Майкла, автор приближает свое повествование к речи этого персонажа, для которой не характерна категоричность. Высокоэмоциональное внесение " odd!" в авторской речи выражает экспрессивно-эмоциональную оценку автором содержания высказывания, его вовлеченность в повествование. Автор отходит от роли постороннего объективного наблюдателя событий, показывает свое отношение к ним.

Как уже было сказано, речь автора в этом отрывке тесно переплетается с внутренней речью персонажа. Однако два эти типа изложения, тем не менее, отграничиваются друг от друга довольно четко благодаря нескольким факторам: I) различию структурных типов предложений, входящих в состав речи персонажа и авторской речи: речь персонажа изобилует восклицательными и вопросительными предложениями, тогда как авторское повествование строится в основном повествовательными предложениями; 2) большей эмоциональности ; речи персонажа, которая (эмоциональность) выражается и в использовании восклицательных и вопросительных предложений и связанной с ними соответствующей просодии, и в употреблении междометия " oh!' и незаконченных предложений; 3) употреблению в речи персонажа немых пауз нерешиг тельности, обозначаемых на письме тире; 4) различиям в реализации модальных значений: в авторской речи нет резкой смены модальности при развитии повествования от предложения к пред

- 129 ложению, все предложения речи автора характеризуются констатирующей модальностью, меняется лишь степень категоричности и эмоциональная оценка. Б речи персонажа противоположные модальные значения сменяют друг друга при переходе от предложения к предложению и даже в одном и том же предложении: " if she left him for Wilfrid! " - гипотеза; "But surely - no - nd' - констатация и категоричность,которая соседствует с некатегоричностью, выражаемой немыми паузами; "would not " - гипотеза; 'bouid not " - констатация и категоричность;

Общий модальный фон авторского повествования, таким образом, отличается от модального фона внутренней речи персонажа. Модальный фон авторской речи более однороден, ему не свойственна резкая смена одних модальных значений противоположными; один компонент авторского высказывания отличается от другого лишь степенью реализации того или иного модального значения или только одним модальным значением. Модальный же фон несобственно-прямой речи характеризуется выражением разнообразных, сменяющих друг друга модальных значений.

Б рассматриваемом отрывке обращает на себя внимание тот факт, что синтагматические внесения используются исключительно в речи автора. Модальные значения, передаваемые ими, - некатегоричность, экспрессивно-эмоциональная оценка - в передаче внутренней речи находят выражение в других формах : немых несинтаксических паузах, восклицаниях, междометиях.

Однако в целом авторское повествование не изобилует вводными словами и словосочетаниями, ему скорее свойственны внесения вставочного характера (причем довольно продолжительные вставки), как, например, в начальном абзаце романа Дк.Голсуорси "Собственник", где дается авторская характеристика Форсайтов:

Those privileged to be present at the family festival of the Forsytes have seen that charming and instructive sight - an upper-middle class family in full plumage. But whosoever of these favoured persons has possessed the gift of psychological analysis (a talent without monetary value and properly ignored by the Forsytes), has witnessed a spectacle, not only delightful in itself, but illustrative of an obscure human problem. In plainer words, he has gleaned from a gathering of this family - no branch of which had a liking for the other, between no three members of whom existed anything worthy of the name of sympathy - evidence of that mysterious concrete tenacity which renders a family so formidable a unit of society, so clear a reproduction of society in miniature. M.of P. - 29 ) Основная функция подобных вставок - передавать дополнительную информацию, хотя авторская оценка содержания основного высказывания в них также присутствует.

Для прямой речи и внутреннего монолога персонажей, напротив, наиболее характерны непротяженные и клишированные вводные слова и словосочетания. Например:

When the heart failed like this - surely it was not quite natural! Perhaps his father's consciousness was in the room with him. Above the bed hung a picture of his father's father. Perhaps his consciousness, too, was still alive; and his brother's - his half-brother, who had died in the Transwaal. To Let - 190 )

Б данном речевом произведении - внутреннем монологе Джона Форсайта - вводные слова 11 surely » и •• perhaps " придают модальные значения соответственно подчеркнутой категоричности и гипотетичности отдельным частям высказывания. При этом категоричное утверждение и некатегоричное предположение следуют непосредственно друг за другом. Общий модальный фон данного произведения речи, таким образом, характеризуется реализацией разнообразных модальных значений, что способствует передаче внутреннего состояния говорящего. Еще пример;

The village church! - that fellow Riggs was always shying at something. Pretty little old affair, too, with its squat spire and its lichen - couldn't see that out of England - graves, old names, yew-trees. And that reminded him: One would have to be buried, some day. Here, perhaps. Nothing flowery! Just his name, "Soames Forsyte", standing out on rough stone, like that grave he had sat on at Highgate; no need to put "Here lies" - of course he'd lie! As to a cross, he didn't know. Probably they'd put one, whatever he wished. He'd like to be in a corner, though, away from people - with an apple-tree or something, over him. The less they remembered him, the better. Except Fleur - and she would have other things to think of! MC2 - 183 )

Общий модальный фон данного произведения речи характеризуется реализацией, в основном, модальных значений гипотетичности и некатегоричности - автор речи предполагает, что будет после его смерти. При этом данные модальные значения выражаются как формами глаголов-сказуемых, так и вводными элементами "perhaps " и "probably Эти вводные слова, таким образом, участвуют в создании единого модального фона произведения речи. Что же касается вводного "of course ", используемого в одной из частей данного высказывания, то оно служит выделению этой части из общего модального фона на основе противопоставления модальных значений категоричности / некатегоричности.

Only on the stairs did she identify that face. Surely -surely Jon's mother! The conviction came as a shock. And she stood still in a flurry of thought. Why, of course! Jon's father had married the woman her father had wanted to marry, had cheated him out of her, perhaps. Then, afraid of showing by her manner that she had lighted on his secret, she refused to think further. To Let - 113 ) •

В этом примере авторское повествование переплетается с внутренней речью Флер Форсайт. Речь Флер выделяется из речи автора большей эмоциональностью и реализацией модальных значений подчеркнутой категоричности (что выражается вводными слова ми "surely 11 и "of course " и использованием восклицательных предложений) и гипотетичности и некатегоричности (выражаемых ч вводным " perhaps "). Общий модальный фон внутренней речи характеризуется реализацией и сменой разнородных модальных значений на протяжении всего речевого произведения.

Для общего модального фона внутренней речи персонажей, как видно из приведенных текстов, характерна реализация значения экспрессивно-эмоциональной оценки, которая выражается различными языковыми средствами, в том числе и внесениями.

Приведем несколько примеров:

Не had nearly reached the door of Danby's when he encounted two young men. One of them was clearly his son, better dressed since his marriage, and smoking a cigar -thank goodness - instead of those eternal cigarettes. WM - 31 )

He heard the nurse quietly crying over there by the fire; curious that she, a stranger, should be the only one of them who cried! He heard the quiet lick and flutter of the fire flames. One more old Forsyte going to his long rest - wonderful, they were! - wonderful how he had held on! In Ch. - 252 )

It was some damned magnetism she had! And no wonder if, as she asserted, she had lived untouched these last twelve years. So Bosinney - cursed be his memory! -had lived on all this time with her! In Ch. - 81 )

Подобные внесения свойственны речи персонажей, тогда как авторская речь, как правило, является довольно нейтральной в плане выражения экспрессии и эмоций.

Если для авторского повествования, как было показано выше, в целом характерна реализация немаркированных форм модальных категорий, то для речи персонажей (как внутреннего монолога, так и прямой речи) свойственны любые модальные значения, причем довольно часто модальный фон этих типов изложения характеризуется реализацией разнородных модальных значений, сменяющих друг друга на протяжении повествования.

Использование в авторской речи, в основном, немаркированных

- 134 форм модальных категорий является отличительной чертой этого типа изложения. Поэтому реализация в высказывании маркированных форм этих категорий часто свидетельствует о смене типа изложения.

Например: Не went down moodily, and sat in a long chair before the wood fire, pulling a spaniel's ears and watching the room darken. Perhaps she wouldn't even come for a last sing-song. Perhaps there would be nothing more but dinner and an evening a trois; not even a chance to say he loved her and be told that she didn't love him. WM - 280 )

Здесь вводное слово "perhaps ", употребленное во внутренней речи .Пдона Форсайта, выражает модальное значение предположения, гипотезы. Кроме того, внесение передает некатегоричность данной гипотезы. Отсутствие вводного слова в этом отрывке ведет к изменению модальности некатегоричности и гипотетичности на модальность констатации: " She wouldn't even come for a last sing-song. There would be nothing more but dinner and an evening a trois ."

Такое изменение модальности в данном случае может привести к восприятию всего высказывания как авторского, так как именно этому типу изложения свойственна констатирующая модальность, простое описание событий и явлений как реально существующих, существовавших или неизбежных в будущем. При таком восприятии этого высказывания нарушается и понимание его содержания, и выражение намерения автора произведения. Изменение модальности констатации на модальность гипотетичности при помощи вводного слова с соответствующим значением, таким образом,

- 135 указывает не только на смену общего модального фона, но и, одновременно, на смену типа изложения.

Аналогичное явление прослеживается и в следующих высказываниях.

With the flush of hope and daring in her sallow cheeks, she took stock of her appearance from the window-glasses of the Strand. Her velveteen of jade-green always pleased one who had an eye for colour, but her black skirt - well, perhaps the wear and tear of it wouldn't show if she kept behind the counter. wm - 119 )

Отсутствие внесения во второй части этого высказывания привело бы к изменению модальности некатегоричности и гипотетичности на модальность категоричности и констатации и, тем самым, как бы перевело внутреннюю речь персонажа в авторскую, тем более, что первая часть этого отрывка представляет собой речь автора.

She wished he had shown her the drawing. Perhaps she would see herself in an exhibition some day. WM - 126 )

Предположение Викторин Бикет (которой принадлежат эти слова), ее надежда на то, что она увидит когда-нибудь свой портрет на выставке, без вводного слова воспринимается как утверждение автора, заранее говорящего читателю, что произойдет с этим персонажем.

Несобственно-прямая речь в исследуемых произведениях, таким образом, характеризуется реализацией как немаркированных, так и маркированных членов выделяемых модальных оппозиций. Причем если категориальные формы двух первых категорий (констатации / гипотетичности и категоричности / некатегоричности) представлены в этом типе изложения довольно равномерно, то две другие категории представлены в основном реализацией одной из категориальных форм. Так, категория экспрессивно-эмоциональной оценки в большинстве случаев реализуется в маркированной форме, т.е. внутренней речи свойственны экспрессия и выражение эмоциональной оценки содержания высказывания, а категория авторской вовлеченности, как правило, представлена немаркированной формой - отчуждением автора от повествования. Такое разнообразие модальных значений выражается в частности в использовании вводных и вставных элементов.

Что касается третьего типа изложения, характерного для произведений художественной прозы, - прямой речи (монолога и диалога) , - то в плане реализации модальных категорий он во многом сходен с несобственно-прямой речью. Однако прямая речь характеризуется еще большим разнообразием модальных значений: в ней находят выражение практически все категориальные формы всех категорий модальных значений. Этот факт, на наш взгляд, объясняется особенностью данного типа изложения - наиболее приближенного к устной разговорной речи.

Рассмотрим несколько примеров.

Michael'tells me you'want him to'take you'round the \world." Well, he\can't; so that Nends it." - I'don't'see how \I can ,take you", stopped 4short.

1 What was1that he was^saying? he ,said, and take her?

Her>eyes, widely^open,

Who had\asked him to were^fixed on him.

Of\course not! in 4time."

He 'didn't'know about\that! " I shall'get'used to being4laughed at, 'Soames\growled.f" I'don't'see why you\should",| he,said, " I suppose,|'people\do go (round thejWorld." || 'Fleur's'pallor had \ gone ,jvnow.jj " But'not^you, dear; j^hy,jit would'bore you\stiff! It1 s'very^sweet of you,J even to\think of it;

11 couldn' t \let you

- at'your\age!" but of'course At m^age? " | saidt Soames.fl " I'm'not so' very \old." No,4no, Dad;

I' 11 ljust ldree my\weird."

Soames'took anotherxwalkJ without a4sound.l'Dree her^weird, ^ i I I if'people'can't I won't\have it," he ejaculated; behave to you, I

- I'll\show them!" MC2 - 236 )

В этом отрывке прямая речь, несобственно-прямая речь и речь автора тесно переплетаются. Слова автора описывают действия персонажей, никак их не комментируя и не давая им оценки. Модальность авторского повествования здесь можно определить как модальность категоричной констатации, свободной от выражения экспрессивно-эмоциональной оценки. В авторской речи отсутствуют внесения.

Внутренняя речь Сомса Форсайта характеризуется реализацией других модальных значений: сомнения, эмоциональной оценки своих слов - " What was that he was saying? Who asked him to take her"; категоричностью отдельных частей высказывания - "of course not! He didn't know about that! " > "Dree her weird, indeed! "

Ути значения передаются соответствующей просодией (на письме -оформлением предложений восклицательным и вопросительным знаками) и вводными словами.

Реплики прямой речи в этом отрывке характеризуются такие различными модальными значениями. Некатегоричность и экспрессивно-эмоциональная оценка, выражаемые немыми паузами нерешительности, характерны для предложений "х - I don't see how I can take you " и " i - I'll show them! " Причем в последнем предложении некатегоричность паузы нерешительности сменяется категоричностью, выражаемой просодией. Эти же модальные значения передаются внесением " i suppose " и усилительным " do " в предложении " I suppose, people do go round the world " Отдельные реплики выражают подчеркнутую категоричность: "But of course not, Dad! "; "But of course I couldn't let you - at your age"

Кроме того, высказывания персонажей по-разному окрашены с точки зрения экспрессивно-эмоциональной оценки. Основное различие в общем модальном фоне наблюдается между речью автора, с одной стороны, и внешней и внутренней речью персонажей, с другой.

Следующий пример: But do you mean to say that Sibley isn't going to live?" Sib? Lord, no!" But he is so perfectly sure that almost everybody else is dead or dying. Surely he has critical genius!" If I hadn't more judgment than Sib, I'd go out of publishing to-morrow." You - more than Sibley Swan?" Of course, I've more judgment than Sib. Why! Sib's judgment is just his opinion of Sib - common or garden impatience of any one else. He doesn't even read them. He'll read one specimen of every author and say: "Oh! that fellow! He' s dull, or he's moral, or he's sentimental, or he dates, or he drivels" - I've heard him dozens of times. That's if they are alive. Of course, if they're dead, it's different. He's always digging up and canonising the dead; that's how he's got his name. There's always a Sib in literature. He's a standing example of how people can get taken at their own valuation. But as to lasting - of course he won't; he's never creative, even by mistake." Ш - 40 )

Этот отрывок прямой речи, особенно монолог Майкла Монта, в целом характеризуется модальностью категоричной констатации и экспрессивно-эмоциональной оценки. Авторские слова не прерыгают этот диалог, автор никак не выражает своего отношения к словам персонажей или к предмету их разговора - налицо авторская отчужденность от повествования. Перечисленные выше модальные значения выражаются здесь при помощи изъявительного наклонения глаголов, просодии, вводного "of course ", повторяющегося трижды на протяжении монолога. Особенностью общего модального фона монолога персонажа является реализация модального значения экспрессивно-эмоциональной оценки и основанного на нем усиления модального значения категоричности.

Таким образом, для прямой речи и внутреннего монолога персонажей художественного произведения характерны маркированные формы выделенных оппозиций. Кроме того, модальный фон этих типов изложения часто отличается от модального фона авторского повествования тенденцией к реализации разнородных модальных значений.

- 140 -В ЫВ ОДЫ

Проведенный анализ реализации различных модальных значений в разных типах изложения позволяет утверждать, что авторское повествование значительно отличается от двух других типов изложения в плане реализации модальных категорий. В речи автора в основном находят выражение немаркированные формы выделенных категорий модальных значений, тогда как в передаче прямой и несобственно-прямой речи персонажей выражаются в равной мере и маркированные, и немаркированные члены этих оппозиций. Более того, общий модальный фон авторской речи как правило характеризуется реализацией однотипных модальных значений, а модальному фону прямой и несобственно-прямой речи в большей степени свойственна реализация различных сменяющих друг друга модальных значений (иногда противоположных). Вследствие этого существует разница в использовании вводных слов и словосочетаний в разных типах изложения.

В авторской речи вводные слова и словосочетания употребляются значительно реже, чем в передаче внутренней и прямой речи персонажей. Вводные элементы, будучи синтаксически наиболее подвижными членами высказывания, могут соотноситься практически с любой частью речевого произведения, придавая ей соответствующий модальный оттенок. Поэтому они являются эффективным средством передачи модальных значений при смене последних в составе одного произведения речи, что, как было показано, характерно для речи персонажей (как прямой, так и несобственно-прямой).

Кроме того, вводные слова и словосочетания выражают в основном те модальные значения, которые являются маркированными членами выделенных категорий. Вследствие этого исследуемые

- 141 элементы могут служить индикатором изменения модального фона частей речевого произведения и, таким образом, указывать на смену типов изложения в составе художественного текста.

- 146 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Целью настоящего исследования, как сказано во введении, является определение роли вводных слов и словосочетании в выражении модальности речевого произведения (текста). Для достижения этой цели было необходимо решение целого ряда задач.

Прежде всего нужно было определить и описать те модальные значения, которые выражаются при помощи вводных слов и словосочетаний.

Решение этой задачи не сводится к разработке какой-либо классификации вводных элементов, т.к. в реальном речеупотребле-нии одни и те же вводные слова или словосочетания способны выражать различные модальные значения. Смысл работы в данной области заключается в определении тех оппозиций модальных значений, которые могут быть переданы исследуемыми синтаксически!® единицами.

На основе анализа текстов словесно-художественного творчества были сделаны следующие выводы.

1. Практически любое вводное слово или словосочетание участвует в передаче модальности. Одни группы вводных слов выражают модальные значения наиболее явно, другие ( такие как вводные слова союзного типа) лишь подчеркивают, оттеняют определенные модальные значения. Поэтому можно вполне определенно сказать, что синтаксическое явление вводности в целом (а не только отдельные группы вводных слов) связано с выражением модальности.

2. Вводные слова и словосочетания выражают модальные значения, которые образуют четыре оппозиции, формирующие категории модальных значений высказывания.

I) Категория констатации / гипотетичности основана на оппозиции высказываний, представляемых говорящим (пишущим) как факт, и высказываний-предположений. Маркированной формой оппозиции является гипотетичность, выражаемая вводными элементами типа "perhaps, probably, I suppose " И Т.П.

2) Категория категоричности / некатегоричности высказывания формируется противопоставлением высказываний, выражающих полную уверенность говорящего, с одной стороны, и высказываний, в которых говорящий выражает неуверенность, сомнение по поводу содержания своей речи, с другой. Маркированным членом оппозиции является значение некатегоричности, выражаемое внесениями с общим значением неуверенности, сомнения (паузами нерешительности, синтагматическими внесениями делиберативного и отсылочного характера) .

3) Категория экспрессивно-эмоциональной оценки основана на противопоставлении экспрессивных и эмоционально-маркированных высказываний, с одной стороны, и отсутствия : выражения эмоций говорящего в высказывании, с другой.

4) Категория авторской отчузденности / вовлеченности в повествование образуется оппозицией выраженности / невыраженности отношения автора произведения к изображаемой им действительности, к поступкам и высказываниям персонажей. Автор произведения словесно-художественного творчества может как бы отстраниться от повествования, создать эффект полной объективности изложения, воздействуя на читателя через речевую характеристику персонажей и через создаваемые в произведении ситуации, Б то же время существует и другой способ воздействия на восприятие читающего -при помощи авторских комментариев, высказываний, оценок. Вводные слова и словосочетания являются одним из средств выражения авторской оценки описываемого.

3. Выделенные модальные оппозиции, безусловно, выражаются не только вводными, словами и словосочетаниями, но и другими средствами передачи модальных значений. Выбор того или иного средства в каждом конкретном случае обусловлен ситуацией общения и содержанием-намерением речевого произведения.

4. Определение и описание выражаемых вводными словами и словосочетаниями модальных значений, которые являются категориальными формами определенных модальных категорий, составляет первый этап исследования. Вторым этапом явилась попытка изучения взаимодействия просодии и лексического значения внесений в выражении модальности высказывания. Анализ материала показал, что при реализации в речевом произведении прямого значения внесений используется, как правило, синтаксическая просодия. Иными словами, просодия не дублирует выражаемое внесением модальное значение. Использование же сверхсинтаксической просодии (средств логической и тембральной сверхсинтактики) обычно свидетельствует о различных экспрессивно-эмоционально-оценочных коннотациях речи и, в зависимости от контекста, о реализации модального значения авторской вовлеченности.

Просодическая организация высказывания, таким образом, наряду с контекстом, является фактором, влияющим на реализацию модальных значений, выражаемых вводными словами и словосочетаниями.

5. Исследование роли вводных слов и словосочетаний в выражении модальности текста было бы неполным, если бы оно ограничивалось изучением лишь передаваемых этими единицами модальных значений и факторов, влияющих на их реализацию в высказывании. Большое значение для достижения поставленной в работе цели имеет также выяснение роли вводных элементов в построении текста, в частности в организации его модального плана.

- 149

Анализ, проведенный в предыдущей части работы, показал, что любое высказывание характеризуется реализацией нескольких модальных значений. Кроме того, категория модальности в данной работе исследуется не на уровне отдельно взятого, оторванного от контекста предложения, а на уровне текста и его относительно законченных частей - сверхфразовых единств, которые как правило состоят из нескольких предикативных единиц - предложений. Поэтому в ходе исследования было высказано предположение о том, что модальность текста является результатом сложного взаимодействия модальных значений компонентов этой речевой единицы, при котором одни модальные значения играют доминирующую роль, а другие до определенной степени подавляются.

Это предположение подтвердилось при анализе конкретных речевых произведений. Оказалось, что различные части текста, не всегда совпадающие с авторским членением текста на абзацы, объединяются общим модальным фоном, который создается определенными тенденциями в выражении модальных значений на протяжении речевого произведения или его части. При этом выделяются два основных типа общего модального фона художественного произведения: I) с тенденцией к реализации однотипных модальных значений на протяжении высказывания; и 2) с тенденцией к постоянной смене одних модальных значений другими, иногда противоположными.

Синтаксическая подвижность вводных слов и словосочетаний и их способность выражать различные модальные значения обусловливает роль этих единиц в создании общего модального фона речевого произведения. Вводные элементы, придавая определенное модальное значение отдельным компонентам речевого произведения (предложениям и членам предложения), могут, во-первых, наряду с другими средствами выражения модальности участвовать в создании

- 150 общего модального фона речевого произведения; во-вторых, вводные слова и словосочетания способны выделять отдельные части текста из общего модального фона в целях наиболее точной передачи содержания-намерения текста.

6. Как уже было отмечено, в большинстве случаев части текста , объединенные общностью модального фона, не совпадают с единицами авторского членения текста - абзацами. Общий модальный фон характерен скорее для тех частей текста, которые объединены типом изложения, т.е. принадлежностью к речи автора, к диалогу или монологу персонажей, к несобственно-прямой речи. Анализ предполагаемой зависимости реализации модальных значений от принадлежности текста к различным типам изложения также входил в задачи настоящего исследования.

В результате такого анализа было выяснено, что авторское повествование значительно отличается от прямой и несобственно-прямой речи в плане реализации модальных категорий. В речи автора в основном находят выражение немаркированные формы рассмотренных ранее категорий модальных значений, тогда как в передаче речи персонажей (внешней и внутренней) выражаются в равной мере и марч кированные, и немаркированные формы этих оппозиций. Кроме того, общий модальный фон авторского повествования отличается реализацией однотипных модальных значений, а модальный фон прямой и несобственно-прямой речи может характеризоваться как однотипностью, так и разнообразием модальных значений.

Вследствие такого различия в общем модальном фоне речевых произведений, принадлежащих к различным типам изложения, наблюдаются и особенности употребления вводных слов и словосочетаний в этих типах текстов. Наиболее широко вводные элементы представлены в передаче прямой и несобственно-прямой речи. Поэтому ис

- 151 пользование вводных слов и словосочетаний в художественном тексте часто свидетельствует как об изменениях в общем модальном фоне речевого произведения, так и о смене типа изложения.

Все сказанное дает ответ на вопрос, определивший постановку цели настоящей работы.

Полученные результаты свидетельствуют о правомерности и целесообразности применения категориального метода к исследованию модальности и способов ее выражения. I

Список литературы диссертационного исследования Лашкевич, Ольга Михайловна, 1984 год

1. Авганова Н.А. Синтаксические конструкции оценочной семантики. (На материале английского языка): Автореф. дисс.. . канд. филол. наук.- М.,1975.- 18 с. - В надзаг.: 1ИШ. им. Б.И, Ленина.

3. Александрова О.В. Система диерем в большом синтаксисе английского языка.- В кн.: Основные направления в развитии научной работы на кафедре английского языка филологического факультета МГУ.- и., Изд-БО МГУ, I98I, с.76-89.

4. Александрова О.В. Синтаксические диерелш в системе речи. (На материале английского языка): Дисс... докт. филол. наук, М.,1982.-370 с - В надзаг.: МГУ им. М.В.Ломоносова.

5. Александрова О.В., Куницына В.А. Принципы сегментации речевого потока (текста). - Сшлферополь, Изд-во СГУ, 1982.- 135 с.

6. Алисова Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума.- Вопросы языкознания, I97I, В I , с.54-64.

7. Андрианова Е.К. Типы отношений дополнительной модальности,- В кн.: Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии.- Л., Изд-во ЛГУ, 1967, вып.1, с.144-153.

8. Антипова A.M. Система английской речевой интонации.- М.: Высшая школа, 1979, 131 с.

9. Артеменко Е.П. К анализу предложений с ВВОДНЫТУШ И .Х вставными конструкциями.- В кн.: Лингвистический анализ в шко-• - 156 - ле и вузе.- Воронеж, 1983, с.49-57.

10. Артемов В.А. Психология речевой интонации. (Интонация и просодия): Лекции к спецкурсу, Ч.И.- М., Изд-во МГПШЛ им. М.Тореза, 1978,- 87 с.

11. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М.: Советская энциклопедия, 1969.- 607 с.

12. Ахманова О.С. Что такое предложение и как его следует изучать.- В сб.: Общее и романское языкознание.- М,, Изд-во МХУ, 1972, с. I3I-I37

13. Ахманова О,е., Александрова О.В. Некоторые теоретические проблемы советского языкознания. - Вопросы языкознания, 1980, J^ 6, с.23-31.

14. Ахманова О.С, Афонов Э.А., Давыдов М.В. К вопросу о сущности и метаязыке синтаксической фонетики.- В кн.: Исследования по фонологии.- М.: Наука, 1966, с.217-223.

15. Ахманова О.С., Долгова О.В. Синтаксическая теория и знание языка.- Вопросы языкознания, 1979, Ш I, с.33-39.

16. Ахманова О.С, Минаева Л.В. Место звучащей речи в науке о языке.- Вопросы языкознания, 1977, J,^ 6, с.44-51.

17. Ахманова О.С. (ред) Вопросы оптимализации естественных коммуникативных систем,- М., Изд-во МГУ, I97I,- 209 с.

18. Бабайцева В.Б. Русский язык. Синтаксис и пунктуация.- М.: Просвещение, 1979,- 269 с.

19. Баллй Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка.- М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955.- 416 с.

20. Балли Ш. Французская стилистика.- М.: Изд-во иностр. лит-ры, I96I.- 394 с.

21. Баранова Л.Л. Единство и взаимодействие устной и письменной форм научного изложения (на материале английского языка): - 157 - Автореф. д и с с . канд. филол. наук.- М. ,1983.-18 с - В надзаг.: МГУ им. М»Б.Ломоносова.

22. Бархударов Л,С, Шгелинг Д.А. Грамматика английского языка.- 4-е изд.- М.: Высшая школа, 1973.- 423 с,

23. Беликов С В . Влияние модальных наречий на общую модальность научного текста.(На материале английской лингвистической литературы): Автореф.дисс... канд. филол. наук.- Одесса, 1979.- 19 с - В надзаг.: Одесский гос. ун-т им.И.И.Мечникова.

24. Белошапкова В»А. Современный русский язык. Синтаксис.- М.: Высшая школа, 1977.- 218 с.

25. Блох М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка.- М.: изд-во Ш Ж им. В.И.Ленина, 1976.- 107 о.

26. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке: Автореф. дисс... канд. (рлол, наук.- М.,1977.- 23 с - В надзаг.: АН СССР, Ин-т языкознания.

27. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст.- Л.: Наука, I97I.- 112 с.

28. Будагов Р.А. Проблема гипотетической модальности.- Известия АН СССР, отд-е лит-ры и языка, 1947, Т.6, вып.2, с. 149-156.

29. Будагов Р.А. К теории синтаксических отношений.- Во- просы языкознания, 1973, ^ I, с.3-15.

30. Будагов Р.А. Человек и его язык.- М.: Изд-во МГУ, 1976.- 428 с.

31. Будагов Р.А. Некоторые общие вопросы филологии,- Б кн.: Р.А.Будагов. филология и культура.- М.: Изд-во МГУ, 1980, с. 6-19.

32. Будагов Р.А. В какой мере "лингвистика текста" является лингвистикой? - Там же, с.77-86. - 158 - 34. БулаховскиЁ Л.А. Курс русского литературного языка.- Изд.5, Киев; Радянська школа, 1952, т.1.- 443 с.

33. Бухарин В.И. Вводные слова в аспекте актуального членения.- Вопросы языкознания, 1984, Л I, с.101-105.

34. Вербицкая М.В., Миндрул О.С. Филологические основы Боспроизведения литературно-художественного текста в устной речи. - в печати.

35. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове.- М.- Л.; Учпедгиз, 1947.- 784 с.

36. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения. (На материале русского языка).- Вопросы языкознания, 1954, f I, с.3-29.

37. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. - В кн.: Вопросы грамматического строя.- М.: Изд-во АН СССР, 1955, с.389-435.

38. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах Б русском языке.- В кн.: Виноградов В.В. Избранные труды, Исследования по русской грамматике.- М.: Наука, 1975, с. 53-87.

39. Гальперин И.Р. О понятии "текст".- Вопросы языкознания, 1974, J^ 6, с.68-77.

40. Гвишиани Н.Б. Полифункодональные слова в языке и речи.- М.; Высшая школа, 1979.- 200 с.

41. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.П. Синтаксис- М.; Просвещение, 1973,- 350 с.

42. Гей Н.К. Художественность литературы. Поэтика. Стиль.- М.; Наука, 1975.- 471 с.

43. Глушко М.М. Язык английской научной прозы: Дисс... докт. филол. наук.- М., 1980.- зЗб е.- В надзаг.: МГУ им. М.В. Ломоносова.

44. Грамматика русского языка.- М.: Изд-во АН СССР, 1954, т.11,4.2.- 444 с.

45. Грамматика современного русского литературного языка.- М.; Наука, 1970.- 767 с.

46. Грепл М. О сущности модальности.- В кн.: Языкознание в Чехословакии,- М.: Прогресс, 1978, с. 277-301.

47. Давыдова Л.А. Элементы модальности в структуре современного английского предложения: Автореф. дисс... канд. филол. наук.- М., 1968.- 19 с - В надзаг.: МГПИИЯ им. М.Тореза.

48. Диалектика единичного, особенного и всеобщего в науке о языке,- М.: Изд-во МГУ, 1980.- 221 с.

49. Дмитриева Л.К, функционирование вводного компонента в тексте,- В кн.; Фушодионирование синтаксических категорий в тексте.- Л., I98I, с. 68-81,

50. Долгова О.В, Формы и функции парентетических внесений в английской научной прозе: Д и с с . канд, филол, наук,- М,, 1976,- 105 с - В надзаг.: МГУ им. М.В.Ломоносова. - 160 - -' 57. Долгова О.В. Семиотика неплавной речи,- М,; Высшая жола, 1978.- 263 с.

51. Долгова О.В. Синтаксис как наука о построении речи.- М.: Высшая школа, 1980.- 190 с.

52. Долинская Л.Д. Лексико-синтаксический способ выражения модальности в связи о функциональной перспективой и ритмической организацией текста: Дисс... канд. филол. наук. - М., 1975,- 14 с - В надзаг.: МГУ им. М.В.Ломоносова.

53. Дресслер В. Синтаксис текста.- В кн.: Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1978, вып.ПП, с. III-I37.

54. Дуброва А. Система средств выражения нереальности в современном английском языке: Автореф. дисс... канд. филол. наук,- М.,1978.- 24 с - В надзаг.: ШШШ им. М.Тореза.

55. Ермолаева Л. Типология систеьш наклонений в современных германских языках.- Вопросы языкознания, 1977, В 4, с.97-106.

56. Ермолаева Л.С. Система средств выражения модальности в современных германских языках: Автореф. дисс... канд. филол. наук.- М.,1964.- 14 с - В надзаг.: МГПИШ им. М.Тореза.

57. Ермолаева Л.С. Понимание модальности в современной лингвистике (на материале немецкого и английского языков).- В сб.; Лингвистика и методика в высшей школе.- М.: Изд-во ГЯПИИЯ им. М.Тореза, 1978, вып.УШ, с.47гг60.

58. Есперсен 0. Философия грамматики.- М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958.- 404 с.

59. Ермова Н.Б. Модальные слова в современном английском языке: Автореф. д и с с . канд. филол. наук.т М. ,1954.- 16 с. - В надзаг.: Моск. обл. пед. ин-т им.Н.К.Крупской.

60. Зверева Е.А. Баучная речь и модальность.- Л.: Наука, 1983.- 158 с.

61. Зиндер Л.Р. Общая фонетика.- Л.; Изд-во ЛГУ, 1960.- 336 с.

62. Золотова Г.А. О модальности предложения в русском языке.- ЩШШ, Филологические науки, 1962, ib 4, с.65-79.

63. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса.- М.: Наука, 1982.- 366 с.

64. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка.- М.- Л.; Просвещение, 1965.- 378 с.

65. Каминскене Л. Членение текста на оверхфразовые единства в словесно-художественном творчестве: Автореф. дисс... канд. филол. наук.- М.,1978.-18 с - Б надзаг.: МГУ им. М.Б.Ломоносова.

66. Канышева Г;А, К вопросу об интонации и грамматике.- В кн.: Законы семантического развития в языке.- М.: Изд-во БПШ и АОН, I96I, C.I2I-I38.

67. Капитонова Т.И, Определители предложения, выраженные наречием или наречным словосочетанием, в современном английском языке: Автореф. дисс... канд. филол. наук.- Л.,1963.- 15 с - Б надзаг.: ЛГУ им. А.А.Йданова.

68. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке.- М.: Просвещение, 1983.- 206 с.

69. Крашенинникова Е.А. Модальные глаголы в немецком языке.- М.: Учпедгиз, 1954,- 126 с.

70. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков.- М.; йзд-во лит-ры на иностр. языках, I96I.- 265 с.

71. Кулешов В.В. Введение в типизацию английской речи.- М.: Изд-во МГУ, I98I.- 123 с.

72. Кухаренко В,А. Интерпретация текста.- Л.; Просвещение, 1979.- 328 с.

73. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику.- М.: Прогресс, 1978.- 543 с.

74. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность.- М.; Просвещение, 1969.- 214 о.

75. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории.- М.: Изд-во МГУ", 1972.- 198 с.

76. Лосева Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и его составляющие.- Русский язык в школе, 1973, В I, с.61-67.

77. Маулер Ф.И. Конструкции shall A/iii + инфинитив в современном английском языке (нефутуральные значения): Автореф. дисс... канд. филол. наук,- М.,1968.- 17 с - В надзаг.: 1-й Моск. ин-т иностр. языков им. М.Тореза.

78. Мецяер А.А. О лингвистическом статусе категории модальности.- НДВШ, Филологические науки, 1982, 1^ 4, с.66-72.

79. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи.- Л.; Наука, 1978.- 387 с.

80. Минаева Л.В., Миндрул О.С. О тембральной сверхсинтак- тике английского языка.- В кн.; Фонетика и психология речи.- Иваново: Изд-во Ивановского гос. ун-та, 1980, с.136-150.

81. Модальное строение высказываний в славянских языках: Материалы симпозиума.-otazky siovanske syntaxe.- Т.З, Брно, 1973.- 398 с.

82. Москальская О.И. Грамматика текста.- М.,1981.- 183 с.

83. Панфилов В.З. Категория модальности и ее роль в консти- туировании структуры предложения и суждения.- Вопросы языкознания, 1977, }^ 4, с.37-48.

84. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления.- М.; Наука, I97I.- 230 с.

85. Перекальская Т.К. Абзац как средство членения научного текста: Автореф. дисс... канд. филол. наук.- М.,1976.- 23 с - В надзаг.: МГУ им. М.В.Ломоносова.

86. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности,- Новосибирск; Наука (Сибирское отд-ние АН СССР), 1982.-160 с.

87. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении.- f 164 - М.: Учпедгиз, 1956.- 459 с.

88. Елоткйн В.Я. О связи вводных элементов с предложением и его частями. (На материале английского языка): Автореф. дисс.. . канд. филол. наук.- Л.,1959.- 19 с - В надзаг.: ЖУ им. А.А.Жданова.

89. Прокопович Н.Н. Словосочетания и вводно-модальные слова (конструквди).- В кн.: Вопросы синтаксиса русского язы- ка. - М.: Высшая школа, 1974, с.96-101.

90. Пумпянский А.Л. • функциональный стиль научной и технической литературы.- Вопросы языкознания, 1977, 1Ь 2, с.87-97.

91. Реформатский А.А. Введение в языкознание.- М.: Учпедгиз, I960.- 431 с.

92. Рикман И.Г. Модальные слова в современном английском языке: Автореф. дисс.. . канд. филол. наук.- Л. ,1953.- 19 с - В надзаг.: 1-й Ленингр. гос. пед. ин-т иностр. языков.

93. Рогозина Т.М. Вводные компоненты предложения (парен- ч теза) . - В кн.: Структурный синтаксис английского языка.- Л.: Изд-во Л1У, 1972, с.85-88.

94. Русская грамматика.- М.: Наука, 1982.- Т.2 - 709 с.

95. Скребнев Ю.М. Стилистические функции вводных элементов в современном английском языке; Автореф. дисс... канд. фи- лол. наук.- Л. ,1956.- 18 с - Б надзаг.: ЖШ им. А.И.Герцена.

96. Смирницкий А.И. Объективность существования языка.- » М.: Изд-во im, 1954.- 34 с.

97. Смирницкий А.И. Морфология английского языка.- М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959.- 439 с.

98. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка.- М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1957.- 286 с.

99. Смоленская С. Интонационно-семантический анализ английских речевых единиц, выражающих юмор, иронию и сарказм. (Экспериментально-интонационное исследование): Автореф. дисс... канд. филол. наук.- М. ,1969.- 26 с - В надзаг.: ШШ им. Б.И. Ленина.

100. Смушкевич Е.С. Модальные слова как часть речи в современном английском языке.- Б кн.: Вопросы теории частей речи.- Л.: Ваука, 1968, с.198-207.

101. Солганик Г.Я. Сложное синтаксическое целое (прозаическая строфа) и его виды в современном русском языке.- Русский язык в школе, 1969, 1Ь 2, с.92-97.

102. Солганик Г.Я. О роли вводных слов, союзов, присоединительных конструкций в прозаической строфе.- В кн.: Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. Сложное синтаксическое целое.- М.: Высшая школа, 1973, с. 103-109,

103. Соткис Ю.А. Особенности организации и вычленения абзаца в разных стилях речи: Автореф. дисс... канд. филол. наук.- М. ,1975.- 17 с - В надзаг.: МГУ им. М.В.Ломоносова.

104. Стунгене А.Э. Проблема вводного и вставного элемента - 166 - Б потоке речи; Автореф. дисс... канд. филол. наук.- М.,1974.- 19 с - В надзаг.; 1ЯУ им.М,Б,Ломоносова.

105. Тихонова И.О. Интонаодонно-семантичеокий анализ вводных единиц в английской разговорной речи; Автореф. дисс... канд. филол. наук.- М.,1965.- 30 с - Б надзаг.: МПМ им, Б.И. Ленина.

106. Торсуева И,Г, Интонация и смысл высказывания.- М.: Наука, 1979.- Ш с.

107. Торсуева И,Г. Современная проблематика интонационных исследований.- Бопросы языкознания, 1984, J^ I , с.116-126.

108. Торсуева И.Г., Брызгунова Е.А., Гайдучик СМ. и др. Интонация.- Киев: Вища школа, 1978.- 240 с.

109. Фенова Е,А. Соотношение синтаксической просодии па- рентетических внесений и предицирующей паузы: Автореф. дисс.. . канд. филол. наук.- М.,1984.- 16 с - Б надзаг.: МГУ mi. М.Б. Ломоносова.

110. Хлебникова И.Б. Сослагательное наклонение в английском языке как общелингвистическая проблема.- Калинин; Изд-во К1У, I97I . - 174 с.

111. Чубарова А.Л. Интонационная структура фраз, выражающих модальные значения безразличия и интереса в английском языке; Автореф. дисс... канд. филол. наук.- М.,1975.- 32 с - В надзаг.: МГПИ им. Б.И.Ленина.

112. Шапиро А.Б. Модальность и предикативность.- БДБШ, Филологические науки, 1958, 1Гз 4, с. 20-26. 130. 1Шхматов А.А. Синтаксис русского языка.- Л.: Изд-во АН СССР, 1925.- 441 с.

113. Шшпкина Т.Н. О принципах ритмического построения ре- чи.- В кн.: Современные проблегш английской филологии.- Ташкент, 1978, с. 53-63.

114. Штелинг Д.А. Неоднородность форм сослагательного на- клонения в английском языке.- Ученые записки Института международных отношений. Серия филологии, I96I, вып.7, с.202-218.

115. Щерба Л,В. Языковая система и речевая деятельность.- Л.: Наука, 1974.- 427 с.

116. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку.- М.: Учпедгиз, 1957.- 188 с.

117. Akhmanova O.S. The Prosody of Speech,- M.: University press, 1973.- 167 p.

118. Akhmanova O.S., Minajeva L.V. (eds). An Outline of English Phonetics,- M.: Univ. press, 1973.- 139 p. 3^9- Akhmanova O.S,, Perekalskaja Т.К. (eds). Optimization of the Linguistic Message.- M,: Univ. press,1974,- 227 p.

119. Akhmanova O.S,, Silkina T.N. Registers and Rhythm,- M,: Univ. press, 1975,- 168 p.

120. Alexandrova O.V. Major Syntax,- M.: Univ. press, 1981.- 44 p.

121. Armstrong L,E., Ward I,С Handbook of English Intonation.- Cambridge: BTeffer, 1926,- 124 p.

122. Blokh M,Y. A Course in Theoretical English Grammar.- M.: Vyssaja skola, 1983,- 383 p.

123. Bolinger D.L. Truth is a linguistic question.- Language,1973,v.49, No 3, p.539-551. - 168 - 145. Bolinger D.L. Language. The Loaded Weapon, The Use and Abuse of Language Today.- London, N.Y.: Longman, 1980.- 214 p.

124. Boomer L.S., Dittman A,T, Hesitation Pauses and Juncture Pauses in Speech.- Language and Speech, 1962, v.5, No 4,p.215-220.

125. Bouma L, On contrasting the semantics of the modal auxiliaries of German and English.- Lingua, 1975, Ho 37, p.313- 339.

126. Carey G,Y. Mind the Stop.- Cambridge.': Univ. press, 1940.- 117 p.

127. Clevenger Th.Jr,, Mattews J. The Speech Communication Process.- Glenview (111), London,1971.- 206 p.

128. Coulthard M., Brazil D. The Place of Intonation in the Description of Interaction,- In: Analyzing Discourse: Text and Talk,- V/ashington: Georgetown Univ, press, 1981, p. 94-112.

129. Crystal D. The English Tone of Toice. Essays in Intonation, Prosody and Paralanguage,- London: Arnold, 1975.- 198 p.

130. Crystal D. Prosodic Systems and Intonation in English, - Cambridge: Univ. press, 1969.- 381 p.

131. Danes P, Sentence Intonation from a Functional Point of View,- Word, 1960, v.l6. По 1, p. 34-54.

132. Davies E.C, On the Semantics of Syntax: Mood and Condition in English,- London: Groom Helm; Atlantic Highlands (bT,J,): Humanities press, 1979.- 205 p,

133. Davydov M,V,, Smolenskaja S,S, The Prosody of Enan- tiocemy,- In: Lexicology: Theory and Method.- M,: Univ, press, - 169 - 1972, p.36-49.

134. Diver W. The modal system of the English Verb,- Word, 19&4, V.20, ITo 3, p.322-352.

135. Dolinskaja L.D, The "Optimal" Choice of Modal Expression for the Scientific Register of Speech.- In: Optimization of the Linguistic blessage.- Ш,: IJniv. press, 1974, p. 115-130.

136. Durovic L. Mod&lnost.- Bratislava: Slovenske, akad, vied, 1956,- 218 p.

137. Drazdauskas A., Mkael'an G,B. The Linguistics of the Text,- In: An Outline of English Ssmtax,- M.: Univ, press, 1973, p. 13-28.

138. Ehrman M.E, The Meanings of the Modals in Present- day American English.- The Hague-Paris: Mouton ,& Co., 1966,- 106 p.

139. Fowler H,W,, Fowler F.G, The King's English,- 3d ed,- Oxford: Clarendon press,1954.- 383 p. 16^ 2. Fov/ler R. The Referential Code and Narrative Authority.- Language and Style, 1977, No 3, p.129-161.

140. Fries Ch.C. The Structure of English: An Introduction to the Construction of English Sentences,- II,Y.'; Eurlinggame: Earcourt, Brace & World, 1952,- iX,304 p.

141. Gleason H.A. Linguistics and English Grammar.- N.Y. etc.: Holt, Rinehart and Winston, 1965.- 518 p.

142. Halliday M.A.K. Intonation and Grammar in British English.- The Hague-Paris: Mouton, 1967.- 61 p.

143. Halliday M.A.K. Functional diversity in language as seen from a consideration of mood and modality in English,- Foundations of Language, 1970, v. VT, No 3, p.322-361.

144. Hartvigson H.H. On the Intonation and Position of the - 170 - So-Called Sentence Modifiers in Present-Day English,- Odense: Univ. press, 1969.- 269 p.

145. Euddleston R.D. The Sentence in V/ritten English: A Sjmtactic Study Based on an Analysis of Scientific Texts.- Cambridge: Univ. press, 197'1.- Chapter 1. Mood, p. 5-49.

146. Jacohson S. Factors Influencing the Placement of English Adverbs in Relation to Auxiliaries: A Study in Yaria- tion.- Stockholm: Almqvist and Wiksell intern.,1975.- 599 p.

147. Jacobson S. On the Use, Meaning, and Syntax of Eng lish Preverbal Adverbs.- Stockholm: Almqvist and V/iksell intern.,1978.- 162 p.

148. Johannesson N-L. The English Modal Auxiliaries: A Stratificational Account.- Stockholm: Almqvist and Wiksell intern. ,1976,- 16'5 p.

149. Kingdon R. The Groundwork of English Intonation.- London: Longman, 1958.- 224 p.

150. Leech G.II. Meaning and the English Verb.- London: 1.ongman, 1971.- 131 p.

151. Linguostylistics: Theory and Method.- Ed,by O.S. Akhmanova.- M,: Univ. press, 1972.- 196 p.

152. Linsky L. Reference and Modality.- Oxford: Univ. press, 19T1.- 175 p.

153. Long R.B. The Sentence and Its Parts. A Grammar of Contemporary English.- Chicago: Univ. of Chicago press, 196I,- 528 p.

154. L-yons J. Semantics.- Cambridge: Univ. press, 1977. Y.2.-P374 - 897.

155. Makay J.J., Gaw B.A. Personal and Interpersonal Com munication. Dialogue with the Self and with Others.- Columbus - 171 - (Ohio): Merill, 1975.- 2бО p.

156. Marino M. A Feature Analysis of the Modal System of English.- Lingua, 1973, v.32, llo 4, p.309-323.

157. Martinet A. El&ments de linguistique gfenerale,- Paris: Coll. Armand Colin, 196I.- 223 p. 181. lainajeva L.V. Enantiocemy and Homonymy.- In: A Manual of English Lexicology.- M.: Univ. press, 1982, p.99-108.

158. Wesfield J.C. English Granimar: Past and Present:.- London: Macraillan, 1944.- VIII, 470 p.

159. O'Connor J.D., Arnold G.P. Intonation of Colloquial English.- London: Longmans, ,:1961,- 270 p.

160. Palmer P.R. Modality and the English Modals.- London, IT.Y.: Longman, 1979.- XI, 196 p.

161. Pike K. General Characteristics of Intonation,- In: Intonation.- Ed, Ъу D.Bblinger.- N.Y., London: Penguin Books, 1972, p.53-82.

162. Poutsma H. Mood and Qlense of the English. Terb.- Groningen: Noordhoff, 1922.- 138 p.

163. Quirk R., Greenhaum S., Leech G., Svartvic J. A University Grammar of English,- M,: Vyssaja skola, 1982.- 391 p.

164. Scheurweghs G. Present-Day English Ssmtax.- London: 1.ongmans, 1959.- 434 p.

165. Schuhiger M. English Intonation, Its Form and Function.- Tubingen: 1Лах Niemeyer, 1958,- 112 p.

166. Stungiene A. Inserted and Parenthetical Clause,- In: Patterns and Productivity.- M.: Univ. press, 1973, p.98-108.

167. Sweet H. A New English Grammar. Logical and Historical.- Oxford: Clarendon press, 1900.- P.I - XXIV, 499 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.