Репрезентация гендерности в типе текста детектив (на материале немецкого и русского языков) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Зенцова Валентина Сергеевна
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 176
Оглавление диссертации кандидат наук Зенцова Валентина Сергеевна
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты изучения национально-культурной специфики гендерного стереотипа
1.1. Понятие стереотипа в научной парадигме
1.2. Определение гендерного стереотипа
1. 3. Стереотипы и их репрезентация как фрагмент языковой картины мира
1.4. Лингвокогнитивная модель лексико-фразеологического поля «Гендерно сть»
1.5. Эволюция детективного жанра: гендерные особенности авторского
подхода
Вывод по главе
Глава 2. Языковое выражение гендерности в детективных романах на материале немецкого языка
2.1. Репрезентативность маскулинности в детективных романах
2.1.1. Мужские стереотипы в детективных романах авторов-мужчин
2.1.2. Мужские стереотипы в детективных романах авторов-женщин
2.2. Репрезентативность феминности в детективных романах
2.2.1. Женские стереотипы в детективных романах авторов-мужчин
2.2.2. Женские стереотипы в детективных романах авторов-женщин
2.3. Лексико-фразеологическое поле «Гендерность» в немецком языке
Выводы по главе
Глава 3. Языковое выражение гендерности в детективных романах на материале русского языка
3.1. Репрезентативность маскулинности в детективных романах
3.1.1 Мужские стереотипы в детективных романах авторов-мужчин
3.1.2. Мужские стереотипы в детективных романах авторов-женщин
3.2. Репрезентативность феминности в детективных романах
3.2.1. Женские стереотипы в детективных романах авторов-мужчин
3.2.2. Женские стереотипы в детективных романах авторов-женщин
3.3. Лексико-фразеологическое поле «Гендерность» в русском языке
Выводы по главе
Глава 4. Сопоставительный анализ гендерных стереотипов в современных детективных романах
4.1. Сравнительный анализ мужских стереотипов в немецком и русском языках
4.2. Сравнительный анализ женских стереотипов в немецком и русском языках
4.3. Доминантные гендерные стереотипы о мужчинах в немецком и русском языках
4.4. Доминантные гендерные стереотипы о женщинах в немецком и русском языках
4.5. Мужской и женский детектив: гендерные отличия
Выводы по главе
Заключение
Список литературы
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Языковые механизмы конструирования маскулинности и феминности в дискурсе глянцевых журналов: на материале английского и русского языков2018 год, кандидат наук Зиновьева, Елена Сергеевна
«Специфика медиавербализации экстернальной привлекательности гендера в XXI веке (на материале русского и английского языков)»2021 год, кандидат наук Батарон Татьяна Леонидовна
Гендерно-обусловленные стереотипы в публицистическом дискурсе: На материале американской прессы2005 год, кандидат филологических наук Каменева, Вероника Александровна
Динамика гендерных стереотипов в английской и русской языковых картинах мира: на материале фразеологии2007 год, кандидат филологических наук Соловьева, Наталья Сергеевна
Гендерные особенности авторской репрезентации эмоций художественных персонажей (на материале современной массовой литературы России и Германии)2005 год, кандидат филологических наук Суркова, Елена Викторовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Репрезентация гендерности в типе текста детектив (на материале немецкого и русского языков)»
Введение
В современном обществе литературные произведения, особенно детективные романы, являются не только источником развлечения, но и зеркалом, отражающим гендерные стереотипы и представления о роли мужчин и женщин. Детектив как жанр обладает своими особыми характеристиками, такими как интрига, разгадка тайн, внимание к деталям, а также определенный набор персонажей и сюжетных элементов, поэтому исследование репрезентации гендерности в таком типе текста является важным шагом в понимании социокультурных аспектов общества в целом.
Представление о мужской и женской идентичности, а также характерные для них качества, пронизывают каждую культуру и находят свое отражение в ритуалах, фольклоре, мифическом наследии и в образах, присутствующих в повседневном сознании. Однако важно отметить, что стереотипы и ценностные оценки гендера могут значительно различаться в зависимости от культуры в той или иной стране [Зенцова, 2024, с. 245].
Социальные роли мужчин и женщин также могут иметь разные нормы и ожидания. Эти роли, как правило, подвержены определенным правилам, которые затем становятся частью общественного сознания и создают схему «правильное/неправильное». Действия, совершаемые человеком в зависимости от его гендерной принадлежности, могут интерпретироваться по-разному. То, что считается подходящим для мужчины или женщины, может иметь разное содержание в разных обществах и одни и те же действия могут получать разное толкование. В этом контексте гендерные стереотипы выполняют функцию программирования и регулирования поведения в соответствии с общепринятыми нормами и ожиданиями. Анализ текстов, обращенных к коллективному адресату, позволяет выяснить, какие гендерные стереотипы встречаются наиболее часто и как меняется их динамика [Зенцова, 2024, с. 198].
Невозможно не согласиться с И.Р. Гальпериным, который пишет о стремлении автора произведения не только сообщить свое понимание явлений и фактов объективной действительности, но и оказать давление на читателя, навязать ему свое понимание этих явлений и фактов [Гальперин, 2020, с. 23].
Настоящая диссертационная работа основана на традициях антропоцентрической парадигмы, сложившейся на протяжении последних десятилетий в условиях, когда в лингвистике появилась необходимость комплексного изучения языковых, культурных, социологических, психологических процессов в их функциональном взаимодействии в ходе исторического развития общества.
Актуальность исследования обусловлена слабой изученностью функционирующих в современных русской и немецкой лингвокультурах гендерных стереотипов о мужчинах и женщинах и отсутствием системного описания указанных стереотипов с опорой на языковые средства в детективных романах. Материал современных детективных романов позволяет получить наиболее достоверные сведения о том, что происходит с представлением о роли мужчин и женщин в современных немецком и русском обществах.
Новизна исследования заключается в следующем:
1. Впервые предпринимается попытка комплексного анализа и интерпретации гендерных стереотипов на материале немецкого и русского языков в детективных романах с учетом их лингвистического и культурного контекста.
2. Впервые раскрывается механизм лексического отражения гендерных стереотипов в языке, что позволяет уточнить степень надежности языковой картины мира как источника информации о маскулинности и феминности в детективных романах на материале немецкого и русского языков.
3. Впервые выявлена и разработана лингвокогнитивная модель лексико-фразеологического поля «Гендерность» на материале немецкого и русского языков в детективных романах, что позволяет определить, как язык и
когнитивные процессы взаимодействуют при формировании гендерных представлений.
4. Впервые противопоставляются гендерность авторов детективных романов, что расширяет рамки анализа, обращая внимание на влияние собственного опыта, восприятия и социокультурного контекста на формирование гендерных представлений и их проявление в детективных произведениях.
5. Установлены сходства и различия доминантных гендерных стереотипов о женщинах и мужчинах в русском и немецком языках, выявлены универсальные и культурно-специфические аспекты гендерных представлений и их выражения в языке и литературе.
В качестве объекта исследования выступают современные детективные романы на материале немецкого и русского языков.
Предметной областью исследования являются языковые средства, такие как слова или сложные высказывания, содержащие гендерно окрашенную сему.
Материалом исследования послужили 43 современных детективных романа на немецком и русском языках. Общий объем проанализированных произведений составил 17490 страниц. Корпус эмпирического материала насчитывает более 1200 слов или сложных высказываний, содержащих гендерно окрашенную сему, из которых 39% касаются выражения маскулинности и 61% - феминности. Процентное соотношение используемых лексических единиц, связанных с гендерными стереотипами, составило 48% для немецких текстов и 52% для русских текстов. Эти примеры были проанализированы для определения способов воспроизведения и трансформации гендерных стереотипов в текстах детективных романов, созданных авторами-мужчинами и авторами-женщинами.
Теоретической базой данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых:
- в общей теории языка: М.Л. Алексеева [Алексеева, 2001, 2007, 2016], Ю.Д. Апресян [Апресян, 1995, 2006], Л.С. Бархударов [Бархударов, 1975],
А. Вежбицкая [Вежбицкая, 1999, 2001], Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров [Верещагин, Костомаров, 1983, 2005], В.С. Виноградов [Виноградов, 1911, 2001], В.И. Карасик [Карасик, 2002], А.А. Кретов, Н.А. Фененко [Кретов, Фененко, 2013], Е.С. Кубрякова [Кубрякова, 1991, 1994, 2002, 2004], Л.Л. Нелюбин [Нелюбин, 2003], А.Д. Райхштейн [Райхштейн, 1980, 1986];
- в области лингвистики текста: И.Р. Абкадырова [Абкадырова, 2016], С.А. Васильев [Васильев, 1914], Л.М. Васильев [Васильев, 1990], С.С. Вершняк [Вершняк, 2010], И.Р. Гальперин [Гальперин, 1958, 2020], М.Н. Левченко [Левченко, 2003, 2015, 2019, 2021, 2023], О.И. Москальская [Москальская, 1918];
- в гендерной лингвистике: А. К. Байбурин [А. К. Байбурин, 1985], Е. Бартминьский [Бартминьский, 1991, 2005, 2009], А.А. Григорян [Григорян, 2004], М. Д. Городникова [М. Д. Городникова, 2000], Т.П. Дежина [Дежина, 2011], Г.И. Исина [Исина, 2008], Л. Ким [Ким, 2002], А. В. Кирилина [Кирилина, 1998, 1999, 2000, 2001, 2003, 2004, 2009, 2010, 2013, 2015, 2019, 2021], Н. В. Любимова [Н. В. Любимова, 2002], С.М. Толстая [Толстая, 2009, 2015], R. Lakoff [Lakoff, 1915], G. Lakoff [Lakoff, 1981, 1999], U.M.Quasthoff [Quasthoff, 1913];
- общая лексикология и фразеология: А. Н. Баранов и Д. О. Добровольский [Баранов, Добровольский, 2013], А. Е. Гусева [2001, 2012, 2016, 2018, 2020, 2021], А. В. Кунин [Кунин, 1985, 1910, 2005], И. Г. Ольшанский и А.Е. Гусева [Ольшанский, Гусева, 2018], В. Н. Телия [Телия, 1990, 1996, 2010], И. И. Чернышева [Чернышева, 1910], В. Фляйшер [Fleischer, 1991], M.D.Stepanova, I.I.Cernyseva [Stepanova, Cernyseva, 2003].
Степень научной разработанности темы. Как объект научного исследования гендерные стереотипы стали рассматриваться сравнительно недавно - лишь со 2-й половины XX века. Изначально проблемой занимались социологи, описывая их как устоявшиеся модели поведения мужчин и женщин [Балакина, 2005], [Бендас, 2006], [Кабилевская, 2012]. В круг исследования
лингвистов данный термин вошел в конце XX столетия - гендерные стереотипы начинают изучаться сквозь призму коммуникативного взаимодействия индивидов [Маслова, 2000, 2008], [Матевосян, 2012], [Прожилов, 2013], [Семашко, 2014, 2018], [Тер-Минасова, 2000]. Меняется научная интерпретация гендера в свете идеологии глобализма и общей ревизии модели человека: гендерная концепция под влиянием политики эволюционирует от дуальности к множественности; возникают новые виды дискурсивных практик, направленных на насаждение концепции множественности гендера и его расширительное толкование; происходит сближение гендерных концепций с идеями постгендеризма и трансгуманизма; усиливается обсуждение политкорректности и реформирования языка для достижения множественного гендерного равноправия. Все это интерпретируется как симптом изменения общей модели человека, а также как разнообразные мультимодальные формы и способы разрушения «традиционных» стереотипных представлений о мужественности и женственности через акцентирование множественности пола и включение в категорию нормы поведенческих образцов, ранее характеризовавшихся в терминах девиации или не существовавших [Кирилина, 2015, 2019, 2021].
Цель работы заключается в выявлении и систематизации гендерных стереотипов о мужчинах и женщинах в современных детективных романах на материале немецкого и русского языков на основе анализа языковых средств. В соответствии с целью были поставлены следующие задачи:
1. Изучить научную лингвистическую литературу для формирования теоретической базы и методологии исследования гендерных стереотипов с учетом особенностей их реализации в детективном жанре.
2. Описать и охарактеризовать основные системообразующие признаки детективного жанра, которые определяют его структуру и особенности.
3. Определить основополагающие принципы для анализа и систематизации механизмов создания гендерных стереотипов в детективных романах и применить их к анализируемым примерам.
4. Выявить и интерпретировать гендерные стереотипы в немецких и русских детективных романах, описать лексико-фразеологическое поле «Гендерность» в немецком и русском языке.
5. Провести сравнительный анализ лексико-фразеологического поля «Гендерность» в немецком и русском языке на материале детективных романов.
6. Выявить доминантные гендерные стереотипы о мужчинах и женщинах в русском и немецком языке, установить сходства и различия доминантных гендерных стереотипов о женщинах и мужчинах в русском и немецком языках.
В ходе исследования применялись следующие методы: метод сплошной выборки, метод контекстного анализы, метод стилистического анализа, количественные подсчеты, сравнительно-сопоставительный метод.
При помощи метода сплошной выборки производился отбор фактического материала: языковых средств, такие как слова или сложные высказывания, содержащие гендерно окрашенную сему для дальнейшего анализа и иллюстрации основных положений исследования. Метод контекстного анализа использовался для изучения специфики и семантических особенностей гендерных стереотипов в определенном сегменте текста, проанализированы не только отдельные слова и выражения, но и их окружение, контекст, в котором они употреблялись. Метод стилистического анализа использован для выявления особых черт языкового оформления, которые могут влиять на восприятие гендерных стереотипов. Количественные подсчеты позволили провести анализ гендерных стереотипов в текстах детективных романов и выявить различия в представлении мужчин и женщин. С помощью сравнительно-сопоставительного метода определены сходства и различия в описании гендерных стереотипов о мужчинах и женщина в немецком и русском языках.
Алгоритм исследования. На первом этапе методом сплошной выборки из детективных романов немецкого и русского языков были отобраны
языковые средства: слова или сложные высказывания, содержащие гендерно окрашенную сему На втором этапе были выявлены и интерпретированы тендерные стереотипы с точки зрения участия языковых средств в их создании. На третьем этапе построено и описано лексико-фразеологическое поле «Гендерность» в немецком и русском языке. На заключительном этапе при помощи сравнительно-сопоставительного анализа были выявлены основные доминантные стереотипы о мужчинах и женщинах, установлены сходства и различия в немецкой и русской лингвокультурах.
Теоретическая значимость исследования обусловлена тем, что изучение тендерных стереотипов играет огромную роль в формировании когнитивной базы языковой личности в процессе ее становления. Анализ тендерных стереотипов является продолжением исследований об их значимости как ключевого понятия при изучении конкретной лингвокультуры и в процессе межкультурной коммуникации. Полученные результаты дополняют и расширяют теоретические знания по вопросу установления особенностей вербализации тендерных стереотипов в немецком и русском языках.
Практическая ценность исследования заключается в возможности применения полученных результатов в рамках преподавания таких дисциплин как интерпретация текста, сопоставительное языкознание, теория межкультурной коммуникации, культурология. Кроме того, полученные данные дополняют и расширяют знания в современном языкознании в области тендерной лингвистики и стилистики.
Положения, выносимые на защиту:
1. Отличительный признак слов или сложных высказываний, содержащих гендерно окрашенную сему, в сопоставляемых языках воплощается в виде образов, символов, стереотипов, обладающих ярко выраженной спецификой.
2. Сопоставительное изучение маскулинности и феминности позволяет выявить национально-культурную и тендерную специфику образа мира
носителей немецкой и русской культур в ходе смыслового восприятия текстов детективных романов.
3. Сопоставительный анализ лексико-фразеологической экспликации гендерных стереотипов, заключающийся в обязательном применение лингвокультурного комментария, открывает новые возможности анализа немецкой и русской лингвокультур.
4. При сопоставительном анализе доминантных гендерных стереотипов прослеживается тенденция проявления национально-культурного своеобразия, что способствует ценностной информации о человеке и мире.
5. Сравнительный анализ детективных романов, написанных авторами-мужчинами и авторами-женщинами, позволяет обнаружить как сходства, так и различия в представлении гендерных стереотипов, а также их изменения в зависимости от пола автора.
Гипотеза исследования заключается в следующем: определение гендерных стереотипов о женщинах и мужчинах в современных детективных романах возможно путем комплексной лингвостилистической интерпретации с учетом их особенностей. При этом, сравнительный анализ, основанный на сопоставлении текстов, созданных авторами-мужчинами и авторами-женщинами, позволит выявить сходства и различия в представлении гендерных стереотипов, а также их эволюцию в зависимости от пола автора. Используемые в текстовом полотне детективных сюжетов гендерные стереотипы относятся не к отдельно взятым личностям, а вводят лингвокультурные женские и мужские типажи, имеющие неизменные характеристики, переносимые из сюжета в сюжет.
Апробация исследования подтверждает достоверность результатов исследования. Основные положения были представлены на научных конференциях «Иностранные языки в межкультурном пространстве: методы исследования и технологии обучения» в 2022, 2023 гг., на ежегодной международной научной конференции «Наука на благо человечества» в 2022, 2023, 2024 гг. По теме диссертации опубликовано 7 научных публикаций, в том
числе 3 статей в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК при Минобрнауки России.
Структура работы определена логикой поставленных задач. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения и списка литературы. Каждая глава завершается выводами, в заключении приводятся результаты проведенного исследования. Список литературы включает библиографические источники, список словарей, источники практического материала и электронные ресурсы по теме исследования. Общее количество составляет 216 источников.
Во введении представлены актуальность и научная новизна работы, обосновывается выбор объекта и предмета исследования, формулируются цель и задачи исследования и дается краткая характеристика материала исследования, обозначаются сферы практического применения результатов работы, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические аспекты изучения национально-культурной специфики гендерного стереотипа» уточняется определение понятия «гендерный стереотип», изучаются подходы к определению данного термина. Определяется специфика поля «Гендерность», а также рассматривается история становления детективного жанра и его особенности.
Во второй главе «Языковое выражение гендерности в детективных романах на материале немецкого языка» описываются гендерные стереотипы в детективных романах авторов мужчин и женщин, а также разрабатывается модель лексико-фразеологического поля «Гендерность» на материале немецкого языка.
В третьей главе «Языковое выражение гендерности в детективных романах на материале русского языка» описываются гендерные стереотипы в детективных романах авторов мужчин и женщин, а также разрабатывается модель лексико-фразеологического поля «Гендерность» на материале русского языка.
В четвертой главе «Сопоставительный анализ гендерных стереотипов в современных детективных романах» проводится сравнительный анализ лексико-фразеологического поля «Гендерность» в немецком и русском языках, выявляются доминантные гендерные стереотипы о мужчинах и женщинах в русском и немецком языках, а также проводится сопоставительный анализ детективных романов, написанных авторами-мужчинами и авторами-женщинами, для выявления сходств и различий в представлении гендерных стереотипов, а также их изменений в зависимости от пола автора.
В заключении содержатся основные итоги работы и намечаются перспективы дальнейшего исследования гендерных стереотипов.
Глава 1. Теоретические аспекты изучения национально-культурной специфики гендерного стереотипа
В настоящей главе диссертации рассматриваются теоретические положения, определяющие понятие гендерный стереотип и его функциональную направленность в лингвистических исследованиях отечественных и зарубежных ученых. Существуют различия в трактовке данного термина в лингвистике, что объясняется разными подходами к его интерпретации, а именно с позиции социолингвистики, межкультурной коммуникации. Изучение национально-культурной специфики гендерного стереотипа включает в себя анализ культурных особенностей, традиций, ценностей и норм, которые влияют на формирование представлений о ролях мужчины и женщины в обществе. Этот анализ позволяет выявить, какие аспекты гендерных стереотипов могут быть общими для различных культур, а какие характерны именно для конкретной национальной среды. Основное внимание уделяется тому, как гендерные стереотипы формируются, функционируют и передаются в различных культурных контекстах.
1.1. Понятие стереотипа в научной парадигме
В. Гумбольдт одним из первых привлек внимание к проблеме национально-культурной специфики языка [Гумбольдт, 1991]. Его тезис «язык есть выражение духа народа» лег в основу многих лингвокультурологических теорий. Именно он первым установил, что язык реагирует на происходящее в мире, накапливая в себе все факты о нем. Он считал, что именно языковая форма содержит в себе знания о том или ином менталитете. Затем его идеи легли в основу более современных лингвистических теорий. Сюда относятся работы Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова [Верещагин, Костомаров, 2005], В.Т. Малыгина [Малыгин, 2005] и В. Н. Телии [Телия, 1996].
Когнитивный подход к языку, пришедший на смену парадигме структурализма, обусловил смещение центра исследовательских интересов с собственно языковых систем на роль языка в ментальных процессах. Антропоцентричные установки этого направления в современном языкознании и его междисциплинарный характер значительно расширили объект лингвистических исследование XXI века.
Стереотип (гр. axspso^ stereos — твердый + типо^ typos - отпечаток) -когнитивная модель, разделяемая членами общества, образующаяся в результате процесса структурирования их совокупного опыта, репрезентирующая в обобщенном виде социально значимые объекты (людей, события, предметы, явления) и их оценку. Стереотип берет свое начало в типографском деле и обозначает монолитную печатную форму, клише или рельефную копию с набора. Если обратиться к метафорическому смыслу стереотипа, то можно вывести то, что стереотип является ничем иным как стандартом, укоренившимся постоянным образцом.
Понятие «стереотип» введено У Липпманом [Липпман, 2004] в 1922 г., получив дальнейшее развитие в социологии и социальной психологии. Сам У Липпман понимал под стереотипом упрощенное, заранее принятое представление о предметах и явлениях действительности, не вытекающее из собственного опыта человека, а возникающее на основе опосредованного восприятия.
У Липпман выделяет четыре аспекта стереотипов:
1) стереотип проще, чем реальность;
2) люди приобретают стереотипы, а не формулируют их сами на основе личного опыта;
3) все стереотипы в большей или меньшей степени ложны;
4) стереотипы очень «живучи» [Липпман, 2004, с. 169].
У. Липпман писал о том, что мы знаем о мире до того, как еще увидим его, представляем предметы прежде, чем встретимся с ними. Эти пред-понятия начинают управлять нами на глубинном уровне нашего восприятия
действительности. Для большинства людей кажется так, мы сначала видим, а потом даем этому определение. К сожалению, дело обстоит наоборот: мы сначала даем определение, а потом видим.
Одной из основных причин возникновения стереотипов У Липпман выделяет экономию усилий, однако кроме нее, исследователь называет и то, что зачастую системы стереотипов могут быть стержнем нашей собственной традиции, они составляют цельную картину мира, человек чувствует свою причастность к этому миру и над ним уже надстраиваются вкусы, возможности, привычки. Исследователь утверждает, что стереотипы появились по причине стремления познать уникальность своей культуры путем сравнения ее с другими этническими группами. В этом контексте стереотипы понимались так же, как предрассудки или общественные суждения о своей или чужой культуре.
Системы стереотипов обеспечивают людям приспособленность к действительности и ощущение безопасности, они служат не для цели познания истины интеллектуальным путем, а для потребности облегчения жизни, успешной деятельности.
Подводя итог, можно сказать, что У Липпман понимает стереотип как понятие, с помощью которого человек познает и интерпретирует мир.
В современной лингвистике и, в частности, в лингвокультурологии как в самом молодом ответвлении этнолингвистики задача изучения и описания взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета играет немаловажную роль. При этом первоочередной проблемой лингвокультурологии является изучение вербальных средств и способов хранения культурной информации, а именно концептов, стереотипов, эталонов, символов, мифологем и т.д.
Понятие стереотип привлекает внимание и рассматривается специалистами многих наук: лингвистами, этнологами, когнитологами, психологами, этнопсихологами, философами.
Так, связь стереотипа и языка первым отметил философ Хилари Патнэм. Ученый предложил две трактовки понятия стереотипа: обыденную и научную. С одной стороны, стереотип является «общепринятым (часто предумышленным) представлением о том, на что похож, чем является и как ведёт себя X». С другой стороны, в определённых языковых коллективах существует так называемое «разделение труда», согласно которому «специалисты» обладают расширенным знанием о том или ином явлении; другие члены языкового коллектива имеют лишь стереотипное представление, достаточное для его использования в речи.
Согласно определению ученого У Квастхофф, стереотип - это «вербальное выражение убеждения, направленное на социальные группы или отдельных представителей этих групп, убеждения, принимающего логическую форму суждения и приписывающего некоторому классу лиц определенные свойства или способы поведения (или же отрицающего их), имеющего тенденцию к эмоциональной оценке и выражаемого в безапелляционной, упрощенной и обобщенной форме» [Quasthoff, 1973].
В когнитивной лингвистике в работах Е. Бартминьского [Бартминьский, 1997] стереотип относится к содержательной стороне языка и культуры и понимается как ментальный мыслительный стереотип, который соотносится с наивной картиной мира. При этом языковой стереотип и языковая картина мира соотносятся как часть от целого, где языковой стереотип - это суждение или несколько суждений, относящихся к определенному объекту неязыковой картины мира, субъективно детерминированное представление предмета с описательными и оценочными признаками.
В.А. Маслова конкретизирует понятие языкового стереотипа как не только суждения, но и любое устойчивое выражение, состоящее из нескольких слов - клише. В.А. Маслова рассматривает стереотип как явление языка и речи, стабилизирующий фактор, который позволяет с одной стороны хранить и трансформировать некоторые доминантные составляющие данной культуры, а
с другой стороны проявить себя среди «своих» и одновременно опознать «своего» [Маслова, 2000].
Ориентация по национальному признаку также играет важную роль в стереотипе. Отсюда возникло понятие национальный стереотип, который согласно лингвисту В.П. Гудкову определяется как «обобщено типичные представления одного народа о другом или о самом себе» [Гудков, 2001, с. 21].
К этим представлениям относится исторически сложившиеся оценочные суждения о типичных особенностях психического склада и характера людей, принадлежащих другому этносу и другой культуре.
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Гендерные особенности авторской репрезентации эмоций персонажей: На материале современной массовой литературы России и Германии2005 год, кандидат филологических наук Суркова, Елена Викторовна
Экспликация ресурсами языка гендерных стереотипов о женщине в современных немецких анекдотах2024 год, кандидат наук Ухова Анна Сергеевна
Гендерный аспект концептуального анализа лексем "мужчина" и "женщина": На материале фразеологии английского, русского и кабардинского языков2006 год, кандидат филологических наук Семенова, Даниза Владимировна
Гендерные особенности интерпретации художественного текста в сравнительно-сопоставительном аспекте2009 год, кандидат филологических наук Мойсова, Ольга Борисовна
Сопоставительное исследование гендерной фразеологии лакского, русского и английского языков2011 год, кандидат филологических наук Рамазанова, Залина Магомедрашидовна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Зенцова Валентина Сергеевна, 2025 год
Список использованных лексикографических источников
154. Словарь «ABBYY Lingvo x5» [Локальное приложение]
155. Словарь «DUDEN» [Электронный ресурс]. Режим доступа: https: //www.duden. de/
156. Словарь «DWDS» [Электронный ресурс]. Режим доступа: https: //www.dwds. de
157. Справочно-информационный портал Грамота.ру [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://gramota.ru/
158. Толковый словарь Ожегова онлайн [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://slovarozhegova.ru/
159. Толковый словарь Ушакова онлайн [Электронный ресурс]. Режим доступа: https: //ushakovdictionary.ru/
160. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. -М.: КомКнига, 2005. - 576 с.
161. Безрукова, В.С. Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога) / В. С. Безрукова. - М.: Педагогика, 2000. - 1160 с.
162. Бинович, Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь / Л.Э. Бинович. - М.: Русский язык, 1975. - 656 с.
163. Войнова, Л.А. Фразеологический словарь русского языка / Л.А. Войнова, В. И. Жуков, А. П. Молотков, А. И. Фёдоров. - М.: Русский язык, 1986. -543 с.
164. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М.: Азъ, 1994. - 907 с.
165. Федоров, А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: около 13000 фразеологических единиц / А. И. Федоров. - М.: АСТ: Астрель, 2008. - 878 с.
166. Duden. Bd. 11. Redewendungen:Wörterbuch der Deutschen Idiomatik. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverlag, 2002. - 956 S.
167. Большой немецко-русский словарь / под ред. О. И. Москальской. - М.: Русский язык, 2002. -1804 с.
168. Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный / Т. Ф. Ефремова. - М.: Русский язык, 2000. -1209 с.
169. Куликов, Г. И. Немецко-русский иллюстрированный лингвострановедческий словарь / Г. И. Куликов, В. И. Мартиневский, А. И. Ладисов. - Минск: Высшая школа, 2001. - 296 с.
170. Мальцева, Д. Г. Немецко-русский лингвострановедческий словарь / Д.Г. Мальцева. - М.: Астрель, 2001. - 416 с.
171. Мальцева, Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием. Die deutschen Redensarten und Sprichwörter im Spiegel der Geschichte und Kultur: Около 1300 фразеологических единиц / Д. Г. Мальцева. - М.: «Азбуковник», «Русские словари», 2002. - 350 с.
172. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М. А. Теленкова. - М.: Просвещение, 1976. - 543 с.
173. Kluge, F. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache / F. Kluge. -Berlin/New York: De Gruyter, 2002. - 1023 S.
Список источников практического материала
174. Маринина, А. Закон трех отрицаний / А. Маринина. - М.: Эксмо, 2022. -512 с.
175. Маринина, А. Когда боги смеются/ А. Маринина. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. - 441 с.
176. Маринина, А. Личные мотивы / А. Маринина. - М.: Эксмо, 2021. - 576 с.
177. Маринина, А. Мужские игры / А. Маринина. - М.: Эксмо, 2020. - 448 с.
178. Маринина, А. Незапертая дверь / А. Маринина. - М.: Эксмо, 2011. -509 с.
179. Маринина, А. Соавторы / А. Маринина. - М.: Эксмо, 2021. - 480 с.
180. Сухов, Е. Е. Дверь, ведущая в ад / Е. Е. Сухов. - М.: Эксмо, 2015. - 320 с.
181. Сухов, Е. Е. Жены, которым не повезло / Е. Е. Сухов. - М.: Эксмо, 2014.
- 318 с.
182. Сухов, Е. Е. Камера абсурда / Е. Е. Сухов. - М.: Эксмо, 2015. - 320 с.
183. Сухов, Е. Е. Криминальный репортер / Е. Е. Сухов. - М.: Эксмо, 2014. -318 с.
184. Сухов, Е. Е. Смерть никогда не стареет / Е. Е. Сухов. - М.: Эксмо, 2016.
- 320 с.
185. Сухов, Е. Е. Трактир на Мясницкой / Е. Е. Сухов. - М.: Эксмо, 2015. -316 с.
186. Устинова, Т. Неразрезанные страницы / Т. Устинова. - М.: Эксмо, 2021.
- 352 с.
187. Устинова, Т. Один день, одна ночь / Т. Устинова. - М.: Эксмо, 2024. -352 с.
188. Устинова, Т. Роковой подарок / Т. Устинова. - М.: Эксмо, 2022. - 320 с.
189. Устинова, Т. С небес на землю / Т. Устинова. - М.: Эксмо, 2024. - 320 с.
190. Устинова, Т. Судьба по книге перемен / Т. Устинова. - М.: Эксмо, 2021. -320 с.
191. Шарапов, В. Ассистент убийцы / В. Шарапов. - М.: Эксмо, 2021. - 320 с.
192. Шарапов, В. Дом с неизвестными / В. Шарапов. - М.: Эксмо, 2022. -320 с.
193. Шарапов, В. Зловещий трофей / В. Шарапов. - М.: Эксмо, 2021. - 320 с.
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
Шарапов, В. Самый страшный след / В. Шарапов. - М.: Эксмо, 2019. -288 с.
Шарапов, В. Тайник в старой стене / В. Шарапов. - М.: Эксмо, 2021. -320 с.
Bernhard Schlink. Die gordische Schleife. Diogenes Verlag. - Zürich, 2014.
- 230 S.
Bernhard Schlink. Selbs Betrug. Diogenes Verlag. - Zürich, 1992. - 363 S. Bernhard Schlink. Selbs Justiz. Diogenes Verlag. - Zürich, 1987. - 298 S. Bernhard Schlink. Selbs Mord. Diogenes Verlag. - Zürich, 2003. - 272 S. Maurer Jorg. Fohnlage Alpenkrimi. Fischer Verlag, 2009. - 400 S. Maurer Jorg. Hochsaison Alpenkrimi. Fischer Verlag, 2011. - 402 S. Michael Kobr. Milchgeld: Kluftingers erster Fall. Verlag: Maximilian Dietrich Verlag, Memmingen, 2004. - 556 S.
Nele Neuhaus. Böser Wolf. Ullstein Buchverlage. - Berlin, 2012. - 476 S. Nele Neuhaus. Eine Unbeliebte Frau. Verlag der Ullstein Buchverlage GmbH.
- Berlin, 2009. - 451 S.
Nele Neuhaus. Mordsfreunde. Verlagshaus Monsenstein & Vannerdat, Münster, 2007. - 490 S.
Nele Neuhaus. Schneewittchen muss sterben Originalausgabe. Berlin: Ullstein Buchverlage, 2010. - 537 S.
Nele Neuhaus. Tiefe Wunden. List Taschenbuch. - Berlin, 2009. - 479 S. Sebastian Fitzek. Der Inlasse. Ein Unternehmen der Droemerschen Verlagsanstalt Th. Knaur Nachf. GmbH & Co. KG. - München, 2018. -559 S.
Sebastian Fitzek. Der Seelenbrecher. Ein Unternehmen der Droemerschen Verlagsanstalt Th. Knaur Nachf. GmbH & Co. KG. - München, 2008. -209 S.
Sebastian Fitzek. Flugangst 7A. Ein Unternehmen der Droemerschen Verlagsanstalt Th. Knaur Nachf. GmbH & Co. KG. - München, 2017. -410 S.
211. Sebastian Fitzek. Passagier 23. Ein Unternehmen der Droemerschen Verlagsanstalt Th. Knaur Nachf. GmbH & Co. KG. - München, 2014. -588 S.
212. Charlotte Link Das Echo der Schuld. Wilhelm Goldmann Verlag. - München, 2006. - 664 S.
213. Charlotte Link Das Haus der Schwester. Wilhelm Goldmann Verlag. -München, 1999. - 604 S.
214. Charlotte Link Der fremde Gast. Wilhelm Goldmann Verlag. - München, 2005. - 444 S.
215. Charlotte Link Die Betrogene. Blanvalet Verlag. - München, 2015. - 475 S.
216. Charlotte Link Die Täuschung. Blanvalet Verlag. - München, 2009. - 473 S.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.