Речевые манифестации когнитивного конфликта в диалоге: на материале английского и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Гюрджян, Наира Славиковна
- Специальность ВАК РФ10.02.20
- Количество страниц 198
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гюрджян, Наира Славиковна
ГЛАВА 1. РЕЧЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ: КОГНИТИВНО-ИНТЕРАКЦИОНАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ.
1.1. Когнитивное пространство речевого взаимодействия и речевая трансакция.
1.2. Типы коммуницируемых знаний.
1.3. Интеракциональные компетенции и аспекты речевой интеракции.
1.4. Составляющие когнитивной компетенции коммуникантов.
1.5. Знание кода.
1.6. Составляющие коммуникативно-дискурсивной компетенции.
1.7. Постулаты речевого взаимодействия.
1.8. Инференционная модель коммуникации и теория релевантности.
1.9. Интеракциональная модель коммуникации.
1.10. Жанры общения и аспекты речевой интеракции.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА 2. КОНИТИВНЫЙ КОНФЛИКТ В РЕЧЕВОМ
ВЗАИМОДЕЙСТВИИ.
2.1. Онтологические предпосылки когнитивного конфликта.
2.1.1. Интеракционально-психологическая составляющая.
2.1.2. Логическая составляющая.
2.1.3. Контрфактичность знания.
2.1.4. Концептуальные программы коммуникантов как взаимодействие возможных миров.
2.2. Когнитивный конфликт как прагма-коммуникативная категория.
2.2.1. Концептуальные, языковые и коммуникативные интеракциональные) категории.
2.2.2. Функциональные характеристики когнитивного конфликта.
2.2.2.1. Когнитивная основа противоречия в речевом взаимодействии.
2.2.2.2. Интеракциональная сущность противоречия.
2.2.2.3. Метадискурсивный характер речевых манифестаций противоречия.
2.2.2.4. Интерактивность речевых манифестаций противоречия.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.:.
ГЛАВА 3. РЕЧЕВЫЕ И ЯЗЫКОВЫЕ МАНИФЕСТАЦИИ
КОГНИТИВНОГО КОНФЛИКТА: КОНТРАСТИВНАЯ
ПЕРСПЕКТИВА.
3.1. Когнитивный конфликт в сопоставительном аспекте: речевое и языковое поведение.
3.2. Речевые реализации когнитивного конфликта в английской и русской лингвокультурах.
3.2.1. Когнитивная трансакция.
3.2.1.1. Когнитивный конфликт на уровне экзистенциального и предикационного знания.
3.2.1.2. Когнитивный конфликт в передаче пропозиционального и референциального знаний.
3.2.1.3. Когнитивный конфликт в знании кода и дискурсивной ситуации.
3.2.2. Речевая интеракция.
3.2.2.1. Когнитивный конфликт в деятельностной ситуации (иллокутивный и аргументативный аспекты).
3.2.2.2. Когнитивный конфликт в речевой ситуации (дискурсивный и интерперсональный аспекты).
3.3. Средства манифестации когнитивного конфликта в английском и русском языках.
3.3.1. Лексико-грамматические маркеры К0ГК.
3.3.1.1. Глаголы когнитивного состояния.
3.3.1.2. Грамматические маркеры К0ГК.
3.3.2. Дискурсивно-прагматические маркеры КогК.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Функционально-прагматические характеристики эристического дискурса: на материале французского и русского языков2009 год, кандидат филологических наук Тамразова, Илона Геннадьевна
Интеракциональный дейксис как средство организации речевого взаимодействия: На материале французского языка2001 год, доктор филологических наук Алферов, Александр Владимирович
Релевантность высказывания как единицы речевого взаимодействия: На материале французского языка2004 год, кандидат филологических наук Попова, Галина Евгеньевна
Интеракционально-прагматические характеристики категории речевого противодействия во французском дискурсе2011 год, кандидат филологических наук Черенков, Александр Сергеевич
Французское междометие: лексико-грамматические аспекты, семиогенез и интеракциональные функции2010 год, доктор филологических наук Кустова, Елена Юрьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Речевые манифестации когнитивного конфликта в диалоге: на материале английского и русского языков»
Объектом данного исследования является речевое взаимодействие и интеракциональные стратегии передачи и обработки информации, отражающие динамику и полиаспектность речевого обмена, а также реализации и манифестации механизмов когнитивной трансакции посредством языковых и речевых единиц в английском и русском языках.
Проблема успешности речевого взаимодействия всегда актуальна и для теоретиков, и для практиков. Овладение наиболее эффективными приемами коммуникации и, в частности, межкультурной коммуникации является актуальнейшей задачей гуманитарных дисциплин, в том числе и сопоставительной когнитивной лингвистики [Wierzbitska, 1991; Вежбицкая, 1996, 1999, 2001; Кашкин, 2003; Красных, 1998; 1999; Леонтович, 2002; Стернин, 2002 и
ДР-]
В поисках теоретической базы для решения практических задач эффективной интерперсональной и интеркультурной коммуникации пришло осознание двух составляющих, лежащих в основе речевого взаимодействия, -лингвистической и коммуникативной компетенций [Hymes, 1972, 1984], обозначивших в лингвистике результат противоположения имманентизма и коммуникативности, что в полной мере проявляется в интеракциональной лин-гвопрагматической парадигме [Dijk, 1981; Giles, Scherer, Taylor, 1979; Goff-man, 1981; Goodwin, 1981; Kerbrat-Orecchioni, 1990, 1992, 1994; Knapp, 1978; Алфёров, 2001, 2007 и др.]. Последняя реализуется и в сопоставительном аспекте [Гак, 1998: 566-578, Алфёров, 2004], в частности, в исследованиях языкового и речевого поведения [Гак, 1998: 578-586, Седых, 2004; Стернин, 2003 и др.]. В центре внимания оказываются коммуникативные категории речевого взаимодействия, такие как релевантность, когерентность [Dascal, 1977; Reboul, Moeschier, 1998; Sperber, Wilson, 1989; Попова, 2004 и др.], эффективность [Алферов, 2001, 2006; Стернин, 2001] и т.д., отражающие парадигматику и синтагматику речевого контакта, условия интерпретации высказываний и принципы, регулирующие связь высказываний между собой. Интеракцио-нальные категории находятся в диалектическом единстве, которое и обеспечивает успешность речевого взаимодействия. Альтернативой успешной коммуникации выступает так называемая «коммуникативная неудача», исследованию и типологии которой посвящено немало работ [Афанасьева, 2005; Ве-бер, 2004; Ермакова, Земская 1993; Йокояма, 1998; Падучева, 1997; Попова, 2004; Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект, 1993; Славова, 2000; Смирнова, 2003 и др.]. Однако до сих пор не вполне определен категорийный статус этого явления, до конца не раскрыты когнитивные механизмы, лежащие в основе коммуникативных неудач, сбоев, конфликтов. В качестве гипотезы нашего исследования мы выдвигаем тезис о том, что в основе когнитивного механизма коммуникативного напряжения лежит интерперсональный когнитивный конфликт, рассматриваемый в работе как коммуникативная категория.
Предметом настоящего исследования является функциональное поле когнитивного конфликта (К0ГК), т.е. выявляются сопряженные с ним категории (релевантность и др.), определяется совокупность контекстов, демонстрирующих несоответствие когнитивной трансакции условиям когнитивной и интеракциональной успешности (релевантности). Сопоставляются языковые и речевые манифестации когнитивного конфликта в английском и русском языках. Сопоставительный аспект исследования заключается в выявлении универсальных характеристик К0ГК в англоязычной и русскоязычной культурах на уровне речевого и метаречевого поведения, а также на уровне закрепления путем метаязыковой номинации основных характеристик К0ГК в языковой картине мира средствами английского и русского языков.
Основной единице речевого анализа — высказыванию — в интерактивном плане соответствует когнитивная трансакция [Иокояма, 1999, 2005]. Речевое взаимодействие рассматривается как прагма-когнитивная среда [Мату-рана, 1995; Красных, 1999] функционирования высказывания как единицы дискурса.
Категория когнитивного конфликта трактуется в работе как коммуникативная категория, отражающая определенный аспект онтологии речевой интеракции. Процесс понимания (взаимопонимания) в рамках речевого взаимодействия (интеракции) реализуется через выдвижение интенционально обусловленных гипотез относительно референта сообщения и подтверждения выдвинутых гипотез со стороны собеседника. Понимание представляется как синхронизация интенциональностей собеседников, направленных на предметный (объектный) и интеракциональный (субъектный) планы речевого взаимодействия. Когнитивный диссонанс на уровне общего когнитивного пространства собеседников рождает К0ГК.
Актуальность данного исследования определяется тем, что проблема коммуникативных категорий речевого взаимодействия в полной мере не изучена и требует углубленной разработки. Выбор предмета исследования обусловлен необходимостью более детального рассмотрения языковых и речевых реализаций интерперсонального когнитивного конфликта как условия нарушения релевантности речевого взаимодействия, важностью изучения языковых и речевых средств реализации интеракциональных стратегий участников речевого общения. Сопоставление реализаций категории когнитивного конфликта в речевом взаимодействии в русском и английском языках вносит вклад в сопоставительное исследование аспектов коммуникации, а также в разработку теоретических аспектов межкультурной коммуникации.
Методологическую основу исследования составили концепции и отдельные положения языковых исследований, выполненных в русле интерак-ционального и когнитивного подходов к изучению речевого взаимодействия [Auchlin, 1991; Ducrot 1984; Fauconnier, 1999; Halliday,1973; Harnish, 1977; Hintikka, 1981; Moeschler, Auchlin, 2000; Reboul, Moeschler, 1998; Sperber, Wilson, 1989; Yus,1999; Аристов, Сусов, 1999; Арутюнова, 1999; Баранов, 1998; Баранов, Добровольский, 1997; Борботько, 1998; Вольф, 1985; Гак, 1998; Демьянков, 1982, 1985; Йокояма, 1998; Матурана, 1995; Падучева, 1985; Павилёнис, 1993; Красных, 1998, 1999; Масленникова, 1999 и др.], а также теории информации, коммуникации, кибернетики, искусственного интеллекта. Исследование продолжает разработку проблематики, ведущуюся в рамках интеракциональной парадигмы в частнолингвистическом и сопоставительном аспектах в Пятигорском государственном лингвистическом университете [Алферов, 2001; Быков, 2003; Нефедова, 2003; Федотова, 2004; Попова, 2004; Одинцова, 2005; Тамразов, 2006; Айрапетов, 2006; Шамугия, 2006].
Новизна состоит в том, что когнитивный конфликт рассматривается как коммуникативная категория, лежащая в основе межличностного конфликта собеседников и коммуникативных неудач в речевом взаимодействии. Впервые категория когнитивного конфликта рассматривается в корреляции с коммуникативной категорией релевантности, выявлены и описаны речевые манифестации и языковые средства актуализации когнитивного конфликта в английском и русском языках, сопоставлены прагмалингвистические черты речевого взаимодействия в английской и русской лингвокультурах.
Впервые предпринят сопоставительный полиаспектный анализ категориальной ситуации когнитивного конфликта и средств ее манифестации в речевых системах английского и русского языков.
Теоретическая значимость диссертации заключается: в определении когнитивного конфликта как речеповеденческой (интеракциональной) категории, коррелирующей с категорией релевантности, и реализующейся в метаречевом договоре, сопровождающем речевое взаимодействие; в применении полиаспектного анализа речевого взаимодействия сквозь призму категории когнитивного конфликта; в установлении универсального и особенного в манифестациях когнитивного конфликта в английской и русской речеповеденческих системах.
Целью диссертации является определение когнитивного конфликта как имманентной онтологической характеристики речевого взаимодействия и как прагма-логической и коммуникативной категории, определение его функционального диапазона, ядерных и периферийных средств его реализации манифестации) в речевых системах английского и русского языков.
Достижение данной цели потребовало постановки и решения ряда конкретных исследовательских перспектив и задач:
1) рассмотреть речевое взаимодействие как функциональную среду возникновения когнитивного конфликта;
2) исследовать различные подходы к когнитивному конфликту как категории речевого взаимодействия;
3) определить статус когнитивного конфликта в системе коммуникации, отделив ее от коммуникативной неудачи и когнитивного диссонанса как смежных категорий, находящихся с ней в логических отношениях перекрещивания и включения;
4) выявить функциональный диапазон (поле) языковых и речевых средств реализации когнитивного конфликта в английском и русском языках;
5) описать ядро и периферию функционального поля средств выражения когнитивного конфликта в английском и русском языках;
6) выделить универсальное и особенное в реализации когнитивного конфликта в речевых системах английского и русского языков.
Такая постановка проблемы предопределила основные положения диссертации, выносимые на защиту:
1. Когнитивный конфликт является универсальной категориальной ситуацией речевого взаимодействия. В рамках интеракциональной категории релевантности и наряду с другими интеракциональными категориями он отражает и реализует механизм формирования когнитивного пространства речевой интеракции. Категория когнитивного конфликта оппозитивно коррелирует с другими коммуникативными категориями высказывания, в частности, категориями релевантности, информативности и др., так как нарушение любой из них приводит к актуализации когнитивного конфликта в речи.
2. Когнитивный конфликт является по своей природе когнитивно-прагматической категорией, реализуемой механизмами логического и поведенческого (социо-психологического) в порождении и интерпретации высказывания в рамках речевой интеракции.
3. Когнитивный конфликт проявляется в пропозициональном, иллокутивном, аргументативном, интерперсональном и дискурсивном аспектах речевого взаимодействия.
4. Релевантность коррелирует с языковой и речевой нормой (узусом), а также с интеракциональной (речеповеденческой) нормой; ее нарушения в реальном общении носят маркированный дискурсивно-риторический и эмотив-но-прагматический характер и могут служить индикаторами идиолектных, социолектных и этнолектных параметров речевого поведения. Когнитивный конфликт, реализующийся в случае нарушения норм речевого взаимодействия, носит метакоммуникативный аксиологический характер.
5. Нарушение релевантности речевой интеракции, будучи универсальной коммуникативно-прагматической ситуацией, реализуется посредством особых языковых и речевых форм в английском и русском языках: а) большей значимостью перцептивных модулей восприятия {to see, to realize, to know, to remember, etc.) в английском языковом стандарте, и преобладание роли центральной когнитивной системы обработки информации для русской лингвокультуры (понимать, думать); ■ б) большей степенью модализации интеррогативов за счет модальных глаголов и глагольных наклонений в английском языке, коррелирующей с развитой системой модальных слов и частиц — в русском языке; в) большей употребительностью личных глагольных форм в отрицательной форме в английском языке, коррелирующей с преобладанием интеррогативов — в русском (меньшая степень категоричности); г) деперсонализация волитивных программ (перевод волитивной в де-онтологическую модальность) характерна для русскоязычных контекстов К0ГК.
Задачи исследования потребовали определенный научный инструментарий. В исследовании были применены методы логической интерпретации и контекстуального анализа, включающие пресуппозицию и импликацию; метод семантико-прагматической интерпретации, основанный на коммуникативной компетенции и заключающийся в экспликации смысла и перлокутив-ного эффекта высказывания, метод сопоставления социо- и идиолектных контекстов, для выявления диапазона функционального поля когнитивного конфликта, а также выявления его этнолектных манифестаций.
Материал исследования составили в первую очередь диалоги, передающие разговорную речь, из произведений художественной литературы и их переводов на английском и русском языках, а также материал лексикографической литературы, радио-телепередач, кинофильмов, текстов песен, интернет-сайтов и т.д. Было отобрано более 1000 диалогических срезов, отражающих функциональный диапазон когнитивного конфликта как категории речевого взаимодействия.
Практическая значимость данного исследования определяется тем, что для аутентичного владения иностранным, в частности, английским языком, необходимо выработать коммуникативную компетенцию, неотъемлемой составляющей которой являются речеповеденческие реакции в ситуации когнитивного конфликта. Знание и навыки стратегий речевого поведения в рамках данной категории необходимы в практике языка, лингводидактике, теории и практике межкультурной коммуникации.
Теоретический и практический аспекты диссертации могут использоваться при разработке отдельных тем сравнительной типологии, сопоставительной лексикологии, грамматики, стилистики и риторики, социолингвистики и психолингвистики, теории коммуникации и межкультурной коммуникации, спецкурсов по прагматике английского языка, грамматике речи, интерпретации текста. Полученные данные могут служить материалом для написания курсовых и выпускных квалификационных работ.
Апробация теоретических положений и выводов диссертационного исследования осуществлялась в форме докладов на Международной научной конференции «Личность, речь и юридическая практика» (Ростов-на-Дону, март 2007 г.), на Международной научной конференции «Текст: проблемы смыслопорождения, перевода, преподавания» (Пятигорск, апрель 2007 г.), на межвузовской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодая наука — 2007» (Пятигорск, апрель 2007 г.), на VI Международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование и культуру» (Пятигорск, сентябрь 2007 г.). Все основные положения диссертации изложены в 8 публикациях автора общим объемом около 2,5 п.л.
Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК
Функционально-прагматические характеристики категории мелиоративности в современном французском языке2010 год, кандидат филологических наук Волошина, Мария Викторовна
Модусные наречия в речевом взаимодействии: Контрастивное прагматическое исследование на материале французского и русского языков2005 год, кандидат филологических наук Одинцова, Анна Эдуардовна
Делокутивная номинация в языке и речи: На материале французского и русского языков2006 год, кандидат филологических наук Тамразов, Армен Вячеславович
Интеракциональные особенности полилогического дискурса: На материале французского языка2006 год, кандидат филологических наук Айрапетов, Гурген Эдуардович
Релевантность речевого взаимодействия2023 год, доктор наук Попова Галина Евгеньевна
Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Гюрджян, Наира Славиковна
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3
1. При наличии определенного инварианта (нормы) в представлении об окружающей действительности концептуальные схемы, или программы, коммуникантов могут значительно расходиться как в целом, так и в определенных частностях. Поэтому лексическое ядро ФСП К0ГК в обоих языках составляют эпистемические предикаты широкого лексико-семантического диапазона ментальности. В качестве типологического расхождения между ядерными (перформативными) элементами ФСП К0ГК в рассматриваемых языках можно представить корреляцию английского глагола to see и русского глагола понимать как наиболее частотных маркеров когнитивного конфликта в английском и русском языках. Это объясняется большей значимостью перцептивных модулей восприятия (to see, to realize, to know, to remember, etc.) для анализа информации в западноевропейском языковом стандарте, и преобладанием роли центральной когнитивной системы обработки информации для русской лингвокультуры (понимать, думать, полагать).
2. В ситуации К0ГК пропозициональный (референтный) план речевого взаимодействия распадается на составляющие элементы референтной ситуации, отражаемые набором частных пропозиций, управляемых (маркируемых) дейктическими квестивами (Wh-questions) в английском и русском языках. Согласование когнитивных программ собеседников требует уточнения отдельных параметров трех аспектов ситуации речевого взаимодействия: дея-тельностного, предметного (содержательного) и дискурсивного. Ядерным средством когнитивного уточнения и согласования когнитивных программ являются квестивы (частные и общие вопросы), превращающиеся в средство маркирования К0ГК при возникновении непонимания.
3. Для английского языка в большей степени характерна модализация интеррогативов за счет вспомогательных глаголов и глагольных наклонений. С точки зрения перевода таких маркеров К0ГК в русском языке коррелятами модальных глаголов выступают модальные и вопросительные слова и частицы. Эмоциональная интенсификация когнитивного рассогласования превращает квестивы в маркеры интенциональности возмущения, негодования и т.д.,
4. Типологической особенностью английского языка в плане маркирования К0ГК является наличие tag-фopм, выполняющих функцию русских модальных и вопросительных слов.
5. Концептуальная схема говорящего базируется на способности человека интерпретировать, т.е. приписывать значения различным проявлениям окружающего его мира. Рефлексия, вмешивающаяся в процесс «передачи» когнитивного множества, усложняет субъект-объектные отношения оценочными модусами. Для обоих языков характерны контексты отрицания как маркеры негативной когнитивно-модусной программы.
6. В русском языке происходит, как правило, деперсонализация оценочно-отрицательного модуса.
7. В речевом взаимодействии столкновение «концептуальных миров» вызывает речевые стратегии и тактики противоречия и контраргументации. Расхождение в когнитивных программах собеседников порождает когнитивный конфликт на уровне отношения субъекта к объекту (внутриличностный конфликт) и на уровне отношения субъекта к субъекту (межличностный конфликт). Соотнесенные с временным планом, такие модальные программы могут выступать как аксиологические модели прошлого или будущего (положительный возможный мир / отрицательный возможный мир) и выражаться речевыми актами либо сожаления или упрека, либо пожелания/разрешения или угрозы/запрета.
8. Согласование когнитивных программ собеседников связано с волеизъявлением и шире - с волитивной и деонтической модальностями как отражением желания и возможности совершить тот или иной акт, преобразующий картины мира собеседников. Деперсонализация волитивных программ (перевод волитивной в деонтологическую модальность) характерна для русскоязычных контекстов К0ГК.
9. Возражение как контраргументация и как атональная (конфликтная) межличностная стратегия выражается речеактовыми проявлениями КогК в обоих сопоставляемых языках. От степени совпадения двух картин мира зависит степень принятия или непринятия концептуальной программы другого, т.е., в конце концов, степень понимания и взаимопонимания. В иллокутивном и интерперсональном планах универсальным для двух языков является номенклатура речевых актов, связанная с манифестацией таких интенциональ-ных состояний, как удивление, недоумение, злоба, ненависть, зависть, ревность, раздражение, сожаление, презрение и т.д., и может рассматриваться как необходимое условие успешности ряда речевых актов, таких как упрек, возражение, протест, увещевание, укор, угроза, запрет и т.д.
10. Эмоциональность в реализации интерперсонального аспекта речевого взаимодействия свойственна обеим лингвокультурам. Инвективы, проклятья, обсценные интеръективы составляют ядро интерперсональных маркеров К0ГК в обоих языках.
11. В дискурсивном плане К0ГК коррелирует с понятием коммуникативной неудачи, отличаясь от последней несколькими характеристиками: когнитивный конфликт может возникать как внутриличностный конфликт, имеющий свои манифестации во внутренней или внешней речи, обращенной или не обращенной к партнеру по когнитивной трансакции (имплицитность); манифестации в субъект-субъектной речевой интеракции; когнитивный конфликт может возникать как интенциональное (намеренное) речевое поведение, и его осознанное осуществление со стороны говорящего связано, скорее, не с непониманием, а с отрицанием, несогласием со стороны собеседника; когнитивный конфликт предполагает диалог, развитие, стремящееся либо к разрешению, либо к конфронтационному взрыву.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Культура понимания - это культура интерпретации, стремление к идеалу интерпретирования. Идеал этот - как и в культуре вообще — предопределен, во-первых, преемственностью национальных, этнических, социальных и т.п. канонов интерпретации, передачей этих канонов от поколения к поколению; а во-вторых, нормированием: аналогично правилам хорошего тона, культуре речи; это воспитание общества в духе идеалов адекватного интерпретирования.
Когнитивный конфликт в онтологическом плане представляется прежде всего как рассогласование в когнитивных (инференционно-логических), ин-теракциональных (стратегических или тактических) и дискурсивных (кодово-процедурных) программах взаимодействующих субъектов (коммуникантов). С точки зрения лингвистической парадигмы, когнитивный конфликт получает статус коммуникативно-прагматической категории, которая входит как отрицательно маркированный член оппозиции в интеракциональную категорию релевантности высказывания. Учитывая градуальный характер категории релевантности (Крлв), можно говорить об обратно пропорциональной зависимости между КогК и Крлв. Если релевантность коррелирует с инвариантной нормой речевого взаимодействия, то К0ГК возникает как следствие ее вариативности, либо в результате ее явного нарушения.
Когнитивный конфликт является по своей природе когнитивно-прагматической категорией, реализуемой механизмами логического и поведенческого (социо-психологического) в порождении и интерпретации высказывания в рамках речевой интеракции. Когнитивный конфликт проявляется в пропозициональном, иллокутивном, аргументативном, интерперсональном и дискурсивном аспектах речевого взаимодействия.
Релевантность коррелирует с языковой и речевой нормой (узусом), а также с интеракциональной (речеповеденческой) нормой; ее нарушения в реальном общении носят маркированный дискурсивно-риторический и эмотивно-прагматический характер и могут служить индикаторами идиолектных, социолектных и этнолектных параметров речевого поведения. Когнитивный конфликт, реализующийся в случае нарушения норм речевого взаимодействия, носит метакоммуникативный аксиологический характер.
Нарушение релевантности речевой интеракции, вызывающее когнитивный конфликт, будучи универсальной коммуникативно-прагматической ситуацией, реализуется посредством особых языковых и речевых форм в английском и русском языках.
В сопоставительном плане анализ дискурсивно-иллокутивных стратегий манифестации К0ГК показывает сходство речевых реакций в сопоставляемых речеповеденческих системах английского и русского языков.
Однако необходимо отметить следующие типологические черты, отличающие сопоставляемые языки в реализации когнитивного конфликта в речи:
1. Исследование показало явное частотное доминирование глаголов to see над остальными английскими глаголами понимания и понимать над русскими глаголами, входящими в поле К0ГК. Следовательно, глагольное ядро поля К0ГК семантически тяготеет к перцептивной (сенсорной) когнитивной доминанте в английской языковой картине мира и к рациональной (аналитической) — в русской языковой картине мира.
2. В русском языке субстантивное ядро К0РК в большей степени смещено в сторону эмотивной негативно-оценочной (стилистически сниженной) номинации (nonsense, - чепуха, глупость, вздор).
3. Модализация процессов понимания за счет модальных глаголов, выражающих волитивную и деонтическую модальность в большей степени свойственна английскому языку. Для русского функционального поля К0ГК характерно употребление вводных слов, речевых рефлексов, модально-вопросительных слов, частиц.
4. В английском языке большей частотностью отличается отрицательное утверждение относительно когнитивного состояния собеседника, которое передается на русский язык отрицательно-вопросительной формой. Лакунарные для русского языка 1а£-формы в английском языке.
5. В русском языке преобладает деперсонализация модуса понимания, употребление безличных конструкций пропозициональной установки. Употребление личных форм в русском речеповеденческом уровне маркирует эскалацию когнитивного конфликта.
Таким образом, проведенное исследование показало универсальность коммуникативной категориальной ситуации когнитивного конфликта, ядерными средствами манифестации которой в обоих сопоставляемых языках являются: пропозициональные глаголы ментального состояния и перцепции; фразеологизированные синтаксические конструкции и речевые стереотипы (клишированный вопрос и т.п.); отрицательные и негативно-вопросительные формы глаголов; вопросительные слова; эмотивы и инвективы; делокутивный (цитатный) вопрос и повтор; обращение с иллокуцией упрека.
На основе проведенного исследования можно утверждать, что когнитивный конфликт является универсальной категориальной ситуацией речевого взаимодействия. В рамках интеракциональной категории релевантности и наряду с другими интеракциональными категориями он отражает и реализует механизм формирования когнитивного пространства речевой интеракции. Категория когнитивного конфликта оппозитивно коррелирует с другими коммуникативными категориями высказывания, в частности, категориями релевантности, информативности и др., так как нарушение любой из них приводит к актуализации когнитивного конфликта в речи.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гюрджян, Наира Славиковна, 2008 год
1. Агеев, B.C. Межгрупповое воздействие Текст. / B.C. Агеев. М.: Изд-во МГУ, 1990.-240 с.
2. Айрапетов, Г.Э. Интеракциональиые особенности полилогического дискурса (на материале французского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Гурген Эдуардович Айрапетов. — Воронеж, 2006. 17 с.
3. Алферов, A.B. Интеракциональный дейксис Текст. / A.B. Алферов. — Пятигорск: Изд. ПГЛУ, 2001. 296 с.
4. Алферов, A.B. О сопоставлении в прагматике Текст. / A.B. Алферов // Вестник ПГЛУ. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2004. -№ 2-3. - С. 185-188.
5. Алферов, A.B. Релевантность высказывания Текст. / A.B. Алферов // Вестник ПГЛУ. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2005. - № 1. - С. 54-58.
6. Алферов, A.B. Параметры эффективной коммуникации Текст. / A.B. Алферов // Университетские чтения — 2006: материалы научной конференции. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. - С. 7-11.
7. Алферов, A.B. Когнитивное пространство интеракционального дискурса Текст. / A.B. Алферов // Текст: проблемы смыслопорождения, перевода, преподавания: материалы II международной научной конференции. М. — Пятигорск, 2007. - С. 7-11.
8. Алферов, A.B. На пути к грамматике речи Текст. / A.B. Алферов // Язык и действительность: сб. науч. трудов памяти В.Г. Гака. М.: Ленанд-УРСС, 2007а. - С. 457-461.
9. Ю.Анцупов, А.Я., Шипилов, А.И. Конфликтология Текст. / А.Я. Анцупов,
10. А.И. Шипилов M.: ЮНИТИ, 1999. - 551 с. П.Апресян, Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря. Текст. / Ю.Д. Апресян // Прагматика и проблемы интенсиональности. -М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. - С. 7-44.
11. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков Текст. / В.Д. Аракин. -М.: Просвещение, 1989. 254 с.
12. Аристов, С. А., Су сов, И.П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика. Разговорный дискурс Электронный ресурс. / С.А. Аристов, И.П. Сусов. -1999. http://www.tversu.ru/~susov/Aristov.htm.
13. Аристотель. Сочинения Текст.: в 4-х т. / Аристотель. М.: Мысль, 1975. -Т. 1.-552 с.
14. Артемьева, Б.Ю. Психология субъективной семантики Текст. / Б.Ю. Артемьева. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 127 с.
15. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д.Арутюнова -М.: Наука, 1976.-383 с.
16. Арутюнова, Н.Д. Лингвистические проблемы референции Текст. / Н.Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике: Логика и лингвистика. М.: Радуга, 1982. - Вып. XIII. - С. 5-40.
17. Арутюнова, Н.Д. Диалогическая цитация (к проблеме чужой речи) Текст. / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1986. — № 1. — С. 50-63.
18. Арутюнова, Н.Д. Введение Текст. / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 3-6.
19. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт Текст. / Н.Д. Арутюнова М.: Наука, 1988. - 314 с.
20. Арутюнова,Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д.Арутюнова М.: Языки русской культуры, 1999. -1 - XV. - 896 с.
21. Афанасьева, JI.A. Организация интеракций с наличием угрозы негативного коммуникативного результата (на материале английского языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Лариса Александровна Афанасьева. -Воронеж, 2005.-188 с.
22. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахма-нова.-М., 1969.-607 с.
23. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли М.: Едиториал УРСС, 2001.-416 с.
24. Баранов, А.Г. Интерпретация: от понимания к рефлексии Электронный ресурс. / А.Г. Баранов // Hermeneutics in Russia. 1998. Published by Tver State University Internet Center. — Vol. 1. - http: // university, tversu.ru /Science /Hermeneutics 1998-1.
25. Баранов, A.H., Добровольский, Д.О. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский М., 1996.
26. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия АН. Серия литературы и языка. — 1997. — № 1, т. 56. — С. 11-21.
27. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. -М.: Искусство, 1979. 423 с.
28. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. — М.: Искусство, 1986.-444 с.
29. Бахтин, М.М. Человек в мире слова Текст. / М.М. Бахтин. М.: Искусство, 1995.-424 с.
30. Бахтин, М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук Текст. / М.М. Бахтин. СПб.: Азбука, 2000. - 336 с.
31. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-446 с.
32. Берн, Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры Текст. / Э. Берн. М.: Специальная литература, 1996. - 398 с.
33. Блинов, А.Л., Петров, В.В. Элементы логики действий Текст. / А.Л. Блинов, В.В. Петров. М.: Наука, 1991. - 232 с.
34. Бондарко, A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка Текст. / A.B. Бондарко. — М.: Языки славянской культуры, 2002. 736 с.
35. Бор, Н. Атомная физика и человеческое познание Текст. / Н. Бор. М.: Иностранная литература, 1961.-151 с.
36. Борботько, В.Г. Общая теория дискурса. Принципы формирования и смыслопорождения Текст.: дис. . докт. филол. наук / Владимир Григорьевич Борботько. Краснодар, 1998. - 250 с.
37. Боргер, Я.В. Комплексный анализ речевых актов негативной реакции (на материале современных драматических произведений) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Яна Викторовна Боргер — Тюмень, 2004. — 173 с.
38. Борискина, О.О., Абрамова, А.Э. Синтаксические трансформации при переводе в когнитивной интерпретации Текст./ О.О. Борискина, А.Э. Абрамова // Социокультурные проблемы перевода: сбор. науч. трудов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2006. - Вып. 7. - С. 23-34.
39. Брудный, A.A. Понимание как философско-психологическая проблема Текст. / A.A. Брудный // Вопросы философии. 1975. - № 10. - С. 109118.
40. Брудный, A.A. О диалектике понимания мира Текст. / A.A. Брудный // Диалектика познания, общения / КГУ им. 50-летия СССР. Фрунзе, 1985. -С. 3-9.
41. Бузаров, В.В. Некоторые аспекты взаимодействия грамматики говорящего и грамматики слушающего (в английской диалогической речи) Текст. / В.В. Бузаров. Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1983. - 117 с.
42. Бузаров, В.В. Основы синтаксиса английской разговорной речи Текст. // В.В. Бузаров М.: Крон-Пресс, 1998. - 365 с.
43. Булыгина, Т.В. Шмелев, А.Д. Ментальные предикаты в аспекте аспекто-логии Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / под ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Наука, 1989. - С. 31-54.
44. Быков, Д.В. Функционально-прагматическая характеристика фразеореф-лексов французского языка Текст.: дис. . канд. филол. наук / Дмитрий Викторович Быков. — Пятигорск, 2003. 147 с.
45. Быстрых, A.B. Дискурсивные функции расчлененного вопросительного предложения в английском языке Текст.: сб. науч. трудов / A.B. Быстрых // Язык. Коммуникация и социальная среда. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2006. Вып. 4. - С. 16-25.
46. Бюлер, К. Теория языка Текст. / К. Бюлер. М.: Прогресс, 2000. - 528 с.
47. Дейк, Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989. 312 с.
48. Дейк, Т.А. ван, Кинч, В. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т.А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 153-211.
49. Вебер, Е.А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе Текст.: дис. . канд. фи-лол. наук / Елена Александровна Вебер; ИГЛУ. — Иркутск, 2004. — 213 с.
50. Вежбицка, А. Метатекст в тексте Текст. / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8. - С. 402-421.
51. Вежбицка, А. Из книги «Семантические примитивы» Текст. / А. Вежбицка // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 225-252.
52. Вежбицка, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицка. М.: Русские словари, 1996. — 416 с.
53. Вежбицка, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицка. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
54. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вежбицкая. — М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.
55. Вепрева, И.Т. Метаязыковая рефлексия в функционально типологическом освещении Текст.: дис. . док. филол. наук / Ирина Трофимовна Ве-прева. - Екатеринбург, 2003. - 375 с.
56. Ветюгова, Л.А. Глаголы понимания в немецком, английском и русском языках Текст.: дис. канд. филол. наук / Любовь Алексеевна Ветюгова. — Пятигорск , 2004 - 207 с.
57. Виссон, Л. Русские проблемы в английской речи: слова и фразы в контекстах двух культур Текст. / JL Виссон. М.: Валент, 2003. - 192 с.
58. Витгенштейн, JL Философские работы Текст. / JI. Витгенштейн. — М.: Гнозис, 1994.-Ч. 1.-612 с.
59. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. — М.: Наука, 1985.-229 с.
60. Вригт, Г.Х. фон. Объяснение и понимание Текст. / Г.Х. фон Вригт // Логико-философские исследования. М.: Прогресс, 1986. - С. 35-241.
61. Гадамер, Х.-Г. Истина и метод: Основы филос. герменевтики Текст. / Га-дамер, Х.-Г. -М.: Прогресс, 1988. 704 с.
62. Гадамер, Г.-Г. Актуальность прекрасного Текст. / Г.-Г. Гадамер М.: Искусство, 1991. — 368 с.
63. Гак, В.Г. Высказывание и ситуация Текст. / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики-1972. М.: Наука, 1973. - С. 349-372.
64. Гак, В.Г. Об использовании идеи симметрии в языкознании Текст. / В.Г. Гак // Лексическая и грамматическая семантика романских языков. — Калинин: Изд-во КГУ, 1980. С. 41-51.
65. Гак, В.Г. Сопоставительная прагматика Текст. / В.Г. Гак // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М., 1992. - № 3. - С. 78-89.
66. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
67. Гак, В.Г. Язык как форма самовыражения народа Текст. / В.Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2000. С. 54-68.
68. Галустова, О.В. Конфликтология в вопросах и ответах Текст.: учебное пособие / О.В. Галустова. -М.: ТК Велби, Изд-во проспект, 2006. 216 с.
69. Ганеев,Б.Т. Противоречия в языке и речи Текст.: дис. . докт. филол.наук / Булат Талгатович Танеев. Уфа, 2005. - 689 с.
70. Горбачева, E.H. Спор как лингвокультурный концепт Текст.: автореф. дне. . канд. филол. наук / Елена Николаевна Горбачева. — Волгоград, 2006. 20 с.
71. Гордон, Д., Лакофф, Дж. Постулаты речевого общения Текст. / Д. Гордон, Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. — С. 276-302.
72. Горелов, И.Н. Вопросы теории речевой деятельности. Текст. / H.H. Горелов. — Таллинн: Валгус, 1987. — 196 с.
73. Городецкий, Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения Текст. / Б.Ю. Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1989. — Вып. XXIV: Компьютерная лингвистика. С. 5-31.
74. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение Текст. / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16: Лингвистическая прагматика. - С. 217-237.
75. Гришаева, Л.И. Особенности использования языка и культурная идентичность коммуникантов Текст. / Л.И. Гришаева. Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2007. - 261 с.
76. Гришаева, Л.И. Цурикова, Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации Текст. / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003.-369 с.
77. Гунченко, Г.В. Речеактовые свойства базисных волитивных конструкций английского языка Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Галина Викторовна Гунченко. — Пятигорск, 2006. 16 с.
78. Гурова, Н.В. Местоименные вопросительные предложения в английском и испанском языках Текст.: дис. . канд. филол. наук / Наталья Владимировна Гурова. Пятигорск, 2005. - 260 с.
79. Гюрджян, Н.С. Проблемы понимания и перевод псевдореферентного текста Текст. / Н.С. Гюрджян // Текст: проблемы смыслопорождения, перевода, преподавания: материалы второй международной конференции. М. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2007. - С. 243-248.
80. Демьянков, В.З. Прагматические основы высказывания Текст. /
81. B.З. Демьянков // Известия АН СССР. Сер. литер, и язык. - 1981. - № 4.1. C. 368-378.
82. Демьянков, В.З. Конвенции, правила и стратегии общения (интерпретирующий подход к аргументации) Текст. / В.З. Демьянков // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - 1982. - Т. 40, № 4. - С. 327-337.
83. Демьянков, В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 58-67.
84. Демьянков, В.З. Аргументативный дискурс в общении Текст. /
85. B.З. Демьянков // Речевое общение: цели, мотивы, средства: сб. под ред. Уфимцевой Н.В. -М.: Ин-т яз-ния АН СССР, 1985. С. 114-131.
86. Демьянков, В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идеоэтнические) стратегии Текст. / В.З. Демьянков // Язык и культура: Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001.1. C. 309-324.
87. Дмитриева, Л.В. Прагматическая семантика в высказываниях с глаголом mean и контексты их функционирования Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Любовь Васильевна Дмитриева. Пятигорск, 2004. - 20 с.
88. Дмитровская, М.А. Глаголы знания и мнения Текст.: автореф. . канд. филол. наук / Мария Алексеевна Дмитровская. М.,1985. - 20 с.
89. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации Текст. / Т.М. Дридзе. М.: Наука, 1984. - 268 с.
90. Евтушенко, O.A. Институциональный концепт «порицание» в английской и русской лингвокультурах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Оксана Александровна Евтушенко. — Волгоград, 2006. — 19 с.
91. Ермакова, О.П., Земская, К.А. К построению типологии коммуникативных неудач Текст. / О.П. Ермакова, К.А. Земская // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. -224 с.
92. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации Текст. / Н.И. Жинкин. -М.: Наука, 1982.-157 с.
93. Зализняк, A.A., Падучева, Е.В. Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте Текст. / A.A. Зализняк, Е.В. Падучева // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. -М.: Наука, 1989. С. 92-115.
94. Земская, Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь Текст. / Е.А. Земская М.: Языки славянской культуры, 2004. - 688 с.102.3дравомыслов, А.Г. Социология конфликта Текст. / А.Г. Здраво-мыслов. — М.: Аспект Пресс, 1996. 317 с.
95. ЮЗ.Ивин, A.A. Логическая структура понимания Текст. / A.A. Ивин // Логика и системные методы анализа научного знания. М., 1986. - С. 189191.
96. Ивин, A.A. Понимание и ценности: логическая структура понимания Текст. / A.A. Ивин // Понимание как философско-методологическая проблема // Вопросы философии. 1986. - № 9. - С. 49-51.
97. Ильин, В.В. Язык-Понимание-Культура Текст. / В.В. Ильин // Язык и культура: Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 600 с.
98. Юб.Иоанесян, Е.Р. Функциональная семантика эпистемических предикатов (на материале французского языка) Текст. / Е.Р. Иоанесян. М.: ИЯз РАН, 2000.-246 с.
99. Исаев, М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов Текст. / М.И. Исаев М.: Наука, 2001. - 200 с.
100. Иссерс, О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О.С. Иссерс. Омск: Изд-во Омского гос. ун-та, 1999. - 285 с.
101. Йокояма, О. Коммуникативные неудачи в рамках трансакционной модели дискурса. Текст. / О. Йокояма // Лики языка. М.: Наследие, 1998. -С. 122-130.
102. Йокояма, О. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов Текст. / О. Йокояма М.: Языки славянской культуры, 2005. - 424 с.
103. Ш.Каринский, М.И. Классификация выводов Текст. / М.И. Каринский // Избранные труды русских логиков XIX века. М., 1956. - С. 87-195.
104. Карцевский, С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака Текст. / С. Карцевский // Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М., 1965. - Ч. II. - С. 85-90.
105. ПЗ.Кашкин, В.Б. Введение в теорию коммуникации Текст. / В.Б. Кашкин.2.е изд., репринтное. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2003.- 175 с.
106. Клюев, Е.В. Речевая коммуникация Текст. / Е.В.Клюев. М.: Изд-во ПРИОР, 1998.-224 с.
107. Колоян, Д.Л. Ухаживание как тип коммуникативного поведения Текст.: автореф. .канд. филол. наук / Дина Леонидовна Колоян. Волгоград,2006. 20 с.
108. Комиссаров,В.Н. Слово о переводе Текст. / В.Н.Комиссаров. М.: ИМО, 1973.-215 с.
109. Кондаков,Н.И. Логический словарь-справочник Текст. / Н.И.Кондаков. М.: Наука, 1975. - 720 с.
110. Красных, В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность. Человек. Сознание. Коммуникация Текст. / В.В. Красных. М.: Диалог-МГУ, 1998.-352 с.
111. Красных, В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст) Текст.: дис. . докт. филол. наук / Виктория Владимировна Красных. М.: Изд-во МГУ, 1999. -360 с.
112. Кучинский, Г.М. Психология внутреннего диалога Текст. // Г.М. Кучинский. — Минск: Университетское, 1988. 304 с.
113. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лайонз. М: Прогресс, 1978. - 543 с.
114. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика. Введение Текст. / Дж. Лайонз. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 400 с.
115. Леонтович, O.A. Системно-динамическая модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами Текст.: дис. . докт. филол. наук / О. А. Леонтович. Волгоград, 2002. - 502 с.
116. Леонтьев, A.A. Язык и психология Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Наука, 1966.-168 с.
117. Ломов, Б.Ф. Методологические проблемы психологии Текст. / Б.Ф. Ломов. М.: Наука, 1984. - 444 с.
118. Ломов, Б.Ф. Особенности познавательных процессов в условиях общения Текст. / Б.Ф. Ломов // Системность в психологии. Избранные психологические труды. М.: Изд-во «Институт практической психологии», 1996.-С. 220-245.
119. Лопатина, Ю.Д. Метадиалоговый дискурс: описание феномена, структура и функции Текст.: дис. . канд. филол. наук / Юлия Дмитриевна Лопатина. М., 2003. - 209 с.
120. Лосев,А.Ф. Языковая структура Текст. / А.Ф.Лосев. — М.: Изд-во МГПИ, 1983.-375 с.
121. Лосев, А.Ф. Философия имени Текст. / А.Ф. Лосев // Бытие. Имя. Космос. М.: Мысль, 1993. - 616 с.
122. Макаров,М.Л. Основы теории дискурса Текст. / М.Л.Макаров. М.: Гнозис, 2003.-280 с.
123. Малкольм, Н. Мур и Витгенштейн о значении выражения «Я знаю» Текст. / Н. Малькольм // Философия, логика, язык. — М.: Прогресс, 1987. -С. 234-263.
124. Мартынова, Е.М. Типология явлений коммуникативного дискомфорта в ситуациях диалога Текст.: дис. . канд. филол. наук / Елена Михайловна Мартынова. Орел, 2000. - 229 с.
125. Масленникова, A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов Текст. / A.A. Масленникова. С.-Петербург: Изд-во СПб ун-та, 1999. — 261 с.
126. Мату рана, У. Биология познания Текст. / У. Матурана // Язык и интеллект.-М.: Прогресс, 1995.-С. 115-141.
127. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного Текст. / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — С. 281-309.
128. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. -М.: Энергия, 1979. 151 с.
129. Михайлов, И.А. Ранний Хайдеггер: между феноменологией и философией жизни Текст. / И.А. Михайлов. М.: Прогресс-Традиция / Дом интеллектуальной книги, 1999. — 284 с.
130. Нефедова, Н.П. Функционально-прагматические особенности полемической дискурсивной стратегии во французском языке Текст.: дис. канд. филол. наук / Наталья Петровна Нефедова. Пятигорск, 2003. - 151 с.
131. Нефедова, Н.П. Коммуникативный конфликт во французском языке Текст. / Н.П. Нефедова. Пятигорск, 2004. - 50 с.
132. Нишанов, В.К. Феномен понимания: когнитивный анализ Текст. / В.К. Нишанов. Фрунзе: Илим, 1990. - 228 с.
133. Нуждин, Г.А. Сознание и его структуры Текст.: сб. научных статей / Г.А. Нуждин // Что значит знать? М.: Центр гуманитарных исследований, СПб.: Университетская книга, 1999. - С. 136-157.
134. Огурцов, А.П. Альтернативные модели анализа сознания: рефлексия и понимание Текст. / А.П. Огурцов // Проблемы рефлексии: современные комплексные исследования. Новосибирск: Наука, 1987. - С. 13-20.
135. Одинцова, А.Э. Модусные наречия в речевом взаимодействии (контра-стивное прагматическое исследование на материале французского и русского языков) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2005.- 16 с.
136. Павиленис, Р.И. Понимание речи и философия языка Текст. / Р.И. Павиленис // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17: Теория речевых актов. — С. 374-388.
137. Павилёнис, Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка Текст. / Р.И. Павилёнис. — М.: Мысль, 1993. — 286 с.
138. Падучева, Е.В. Прагматические аспекты связности диалога Текст. / Е.В. Падучева // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. - 1982. -Т. 40,№4.-С. 305-313.
139. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью Текст. / Е.В. Падучева. М.: Наука, 1985. - 272 с.
140. Падучева, Е.В. Выводима ли способность подчинять косвенный вопросиз семантики слова Текст. / Е.В. Падучева // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1989.-С. 33-46.
141. Падучева, Е.В. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла Текст. / Е.В. Падучева // Семиотика и информатика. — М.: «Языки русской культуры», 1997. Вып. 35. - С. 184-226.
142. Переверзев, К.А. Высказывание и ситуация: об онтологическом аспекте философии языка Текст. / К.А. Переверзев // Вопросы языкознания. — 1998.-№5.-С. 24-52.
143. Пиаже, Ж. Речь и мышление ребенка: Текст. / Ж. Пиаже. М.; Л.: Гос. учебно-пед. изд-во,1932. - 411 с.
144. Попов, Ю.В. Язык в речи. Традиции и теории. Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / Юрий Владимирович Попов. Минск, 1986. — 45 с.
145. Попова, Г.Е. Релевантность высказывания как единицы речевого взаимодействия (на материале французского языка) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Галина Евгеньевна Попова. Пятигорск, 2004. - 142 с.
146. Постовалова, В.И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта Текст. / В.И. Постовалова. М.: Наука, 1982. - 221 с.
147. Потапова, Р.К., Потапов, В.В. Язык, речь, личность Текст. / Р.К. Потапова, В.В. Потапов — М.: Языки славянской культуры, 2006. — 496 с.
148. Потапенко, A.C. Семантико-синтаксические и прагматические свойства базисных эпистемических глаголов испанского и английского языков Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2003. - 16 с.
149. Прокудина, О.Н. Тендерный дискурсивный анализ речевых стратегий женской языковой личности (на материале русской и английской диалогической речи) Текст.: дис. . канд. филол. наук / О.Н. Прокудина. — Кемерово, 2002. 209 с.
150. Ракитов, А.И. Диалектика процесса понимания Текст. / А.И. Ракитов // Вопросы философии. 1985. -№ 12. - С. 62-71.
151. Рассел,Б. Исследование значения и истины Текст. / Б.Рассел М.:
152. Идея-Пресс: Дом интеллектуальной книги, 1999. — 400 с.
153. Рикер, П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике Текст. / П. Рикер. М.: Медиум, Academia-Центр, 1995. — 415 с.
154. Розанов, В.В. Сочинения: О понимании: Опыт исследования природы, границ и внутреннего строения науки как цельного знания Текст. / В.В. Розанов. М.: Танаис, 1995. - XXV. - 808 с.
155. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект Текст. — М.: Наука, 1993. 224 с.
156. Самойлова, М.Н. Контексты функционирования и семантика средств выражения надежды, уверенности и ожидания позитивного в английском языке Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Марина Николаевна Самойлова. Пятигорск, 2003. - 18 с.
157. Сандиго, Г. «Поле понимания» в современном английском языке.* Характерологическое исследование Текст.: дис. . канд. филол. наук / Гросс Сандиго. Пятигорск, 1991. - 151 с.
158. Седых, А.П. Языковое поведение, конвенциональная семантика и национальные архетипы Текст./ А.П. Седых // НДВШ. Филологические науки. 2004. -№3.~ С. 51-57.
159. Селиванова, Н.В. Уровни понимания в общении и их моделирование в системах искусственного интеллекта Текст. / Н.В. Селиванова // Модели диалога в системах искусственного интеллекта: Труды по искусственному интеллекту. — Тарту, 1987.-С. 113-126.
160. Серль, Дж., Вандервекен, Д. Основные понятия исчисления речевых актов Текст. / Дж. Серль, Д. Вандервекен // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1986. Вып. 18.-С. 242-263.
161. Славова, JI.JI. Типология коммуникативных неудач (на материале современной английской речи) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / JI.JI. Славова. Киев, 2000. - 20 с.
162. Смирнова, М.Н. Коммуникативные неудачи в неофициальном диалоге Текст.: дис. . канд. филол. наук / Марина Николаевна Смирнова. М.,2003.-165 с.
163. Стаценко, В.И. Стрктурно-семантические и прагматические свойства глаголов understand, realize, see. Текст.: дис. . канд. филол. наук / Валентина Ильинична Стаценко. — Пятигорск, 1994. 181 с.
164. Стаценко, В.И. Функционально-коммуникативный потенциал глаголов понимания и уточнения в русском и английском языках: прагматический аспект Текст.: дис. . докт. филол. наук / Валентина Ильинична Стаценко. Краснодар, 2005. - 398 с.
165. Стернин, И.А. Введение в речевое воздействие Текст. / И.А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 2001. 252 с.
166. Стернин, И.А. Коммуникативное сознание, коммуникативное поведение и межкультурная коммуникация Текст. / И.А. Стернин // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. Воронеж, 2002.-С. 21-28.
167. Стернин, И.А., Ларина, Т.В., Стернина, М.А. Очерк английского коммуникативного поведения Текст. / И.А. Стернин, Т.В. Ларина, М.А. Стернина. Воронеж: Истоки, 2003. - 184 с.
168. Тамразов, A.B. Делокутивная номинация в языке и речи» (на материале французского и русского языков) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Ар-мен Вячеславович Тамразов. — Пятигорск, 2006. 170 с.
169. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса Текст. / Л. Теньер. М.: Прогресс, 1988. - 654 с.
170. Трубецкой, Н.С. Основы фонологии Текст. / Н.С. Трубецкой. — М.: Аспект Пресс, 2000. 352 с.
171. Федосюк, М.Ю. Средства отрицательного эмоционального воздействия на адресата в русской речи Текст. / М.Ю. Федосюк // Russian Language Journal. East Lansing, Michigan. 1992. - Vol. 46. - P. 153-155.
172. Федосюк, М.Ю. «Стиль» ссоры Текст. / М.Ю. Федосюк // Русская речь. 1993. — № 5. - С. 14-19.
173. Федотова, В.Ю. Функционально-прагматическая характеристика фатических стратегий французского языка Текст.: дис. . канд. филол. наук / Валерия Юрьевна Федотова. Пятигорск, 2004. - 140 с.
174. Фейербах, Л. Избранные философские произведения Текст.: в 2 т. / Л. Фейербах. М.: Госполитиздат, 1955. - Т. 1. - 676 с.
175. Фестингер, Л. Теория когнитивного диссонанса Текст. / Л. Фестингер. — СПб.: Ювента, 1999. 318 с.
176. Франк, Д. Семь грехов прагматики Текст. / Д. Франк // Зарубежная лингвистика II. - М.: Прогресс, 2002. - С. 254-264.
177. Франк, С.Л. Реальность и человек. Метафизика человеческого бытия Текст. / С.Л. Франк. СПб.: Изд-во РХГИ, 1997. - 440 с.
178. Франкл, В. Человек в поисках смысла Текст. / В. Франкл. М.: Прогресс, 1990.-366 с.
179. Хакулова, Т.С. Модально-композиционная организация семантики обусловленности (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.С. Хакулова. Пятигорск, 2006. - 16 с.
180. Хармс, Д. Авиация превращений Текст.: в 3-х т. / Д. Хармс // Собрание сочинений. СПб.: Азбука, 2000. - Т. 1. — 576 с.
181. Хасан, Б.И., Сергоманов, П.А. Психология конфликта и переговоры Текст. / Б.И. Хасан, П.А. Сергоманов. М.: Академия, 2003. — 192 с.
182. Хинтикка, Я. Информация, причинность и логика восприятия Текст. / Я. Хинтикка // Вопросы философии. 1975. - № 6.
183. Хинтикка, Я. Логико-этимологические исследования Текст. / Я. Хинтикка. М., 1980. - 447 с.
184. Цыбина, Л.В. Языковые и неязыковые средства актуализации эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе (тендерный аспект) (на материале английского языка) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Лариса Викторовна Цыбина. Саранск, 2005. - 19 с.
185. Черносвитов, П.Ю. О зависимости «картины мира» от типа мышления Текст. / П.Ю. Черносвитов // Мир психологии. М., 1996. - С. 80-90.
186. Чуриков, М.П. Согласие, несогласие и уклонение в аспекте речевогообщения (на материале текстов немецких политических интервью) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Михаил Петрович Чуриков. -Пятигорск, 2005. 17 с.
187. Шамугия, Л.Г. Функционально-прагматические характеристики французского парентетического дискурса (на материале парламентских дебатов) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Людмила Григорьевна Шамугия. Воронеж, 2006. - 21 с.
188. Шатуновский, И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика) Текст. / И.Б. Шатуновский. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 400 с.
189. Швайдак, В.В. Межличностное общение и процесс понимания. Социально-философский аспект Текст.: дис. . канд. филос. наук /Валентина Владимировна Швайдак. Липецк, 2004. — 170 с.
190. Шенк, Р., Бирнбаум, Л., Мей, Дж. К интеграции семантики и прагматики Текст. / Р. Шенк, Л. Бирнбаум, Дж. Мей // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1989. Вып. 24: Компьютерная лингвистика. — С. 32-48.
191. Шпербер, Д., Уилсон, Д. Релевантность Текст. / Д. Шпербер, Д. Уилсон // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 153-212.
192. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. — М.: Флинта: Наука, 2005. -480 с.
193. Эфтери, Л. Структурно-семантические и прагматические свойства глаголов понимания и уточнения в немецком языке Текст.: дис. . канд. филол. наук/ Лоизу Эфтери. — Пятигорск, 1991. — 169 с.
194. Якобсон,Р. Лингвистика и поэтика Текст. / Р.Якобсон // Структурализм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. - С. 193-230.
195. Anscombre, J.C., Ducrot, О. L'argumentation dans la langue Text. /
196. J.C. Anscombre, O. Ducrot. Bruxelles, 1983. - 184 p.
197. Arnold, C.C., Bowers, J.W. Handbook of Rhetorical and Communication Theory Text. / C.C. Arnold, J.W. Bowers. Boston-London-SydneyToronto: Allyn and Bacon, Inc., 1984. - 916 p.
198. Auchlin, A. Le bonheur conversationnel : fondements, enjeux et domaines Text. / A. Auchlin // Cahiers de linguistique française. Genève: Université de Genève, 1991. -№ 12.-P. 103-124.
199. Baker, G.P., Hacker, P.M. C. Language, science and nonsense Text. / G.P. Baker, P.M. Hacker. Oxford. Basil Blackwell, 1984. - XIII. - 397 p.
200. Bonjour, L. The Structure of Empirical Knowledge Text. / L. Bonjour. -Cambridge, 1985. P. 93-100.
201. Brown, P., Levinson, S. Universals in language usage: politeness phenomena Text. / P. Brown, S. Levinson // Goody E.N. (ed.) Questions and Politeness. Strategies in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press, 1978.-P. 56-310.
202. Charaudeau, P. Une analyse sémiolinguistique du discours Text. / P. Charaudeau // Langages. P.: Larousse, 1995. - № 117. - P. 96-111.
203. Clark, H.H., Clark, E.V. Psychology and Langauge. Harourt Brae Jovano-vich inc / H.H. Clark, E.V. Clark. NY-Chicago, etc., 1977. - 608 p.
204. Coulthard, M. An Introduction to Discourse Analysis Text. / M. Coulthard. New York: Longman, 1988. - XI. - 302 p.
205. Crystal, D. The Cambridge encyclopedia of the English language Text. /David Crystal. 2nd ed. - Repr. Cambridge [etc.]: Cambridge univ. press, 2004.-VII.-499 c.
206. Culpeper, J. Towards an Anatomy of impoliteness Text. / J. Culpeper // Journal of Pragmatics. 1996. - № 25. - P. 349-367.
207. Dascal, M. Conversational relevance Text. / M. Dascal // Journal of Pragmatics. 1977.-№ 1.-P. 309-328.
208. Denny, R. Marking the interaction order: The social constitution of turn exchange and speaking turns Text. / R. Denny // Language in society. Cambridge University Press, 1985. V 14, № 1. - P. 41-62.
209. Dijk T.A. van. Studies in the pragmatics of discourse Text. / T.A. van Dijk. -The Hague: Mouton, 1981. XII. - 331 p.
210. Ducrot, O. Le dire et le dit Text. / O. Ducrot. P.: Minuit, 1984. - 239 p.
211. Fakhri, A. Reported speech in Arabic journalistic discourse Text. / A. Fakhri // Perspectives on Arabic linguistics —11. — Amsterdam; Philadelphia, 1998. — P. 167-182.
212. Fauconnier, G. Mappings in thought and language Text. / G. Fauconnier. — Cambridge, 1999. 205 p.
213. Fodor, J.A. La modularité de l'esprit Text. / J.A. Fodor. P.: Minuit, 1986. -342 p.
214. Gauger, H.M. Sprachbewußtsein und Sprachwissenscharft Text. / H.M. Gauger. München, 1976.-241 p.
215. Giles, H., Scherer, K.T., Taylor, D.M. Speech markers in social interaction Text. / H. Giles, K.T. Scherer, D.M. Taylor // K.T. Scherer, H. Giles. Social markers in Speech. Cambridge: C.U.P., 1979. -P. 343-381.
216. Goffman, E. Forms of talk Text. / E. Goffman. Philadelphia: University of Pennsylvania Press and Oxford: Blackwell, 1981. - 335 p.
217. Goodwin, Ch. Conversational organization: Inetraction between speakers and hearers Text. / Ch. Goodwin. New York: Academic, 1981. -XII. - 195 p.
218. Gordon, D., Lakoff, G. Postulats de conversation Text. / D.Gordon, G. Lakoff// Langages. P.: Didier-Larousse, 1973. - № 30. - P. 32-55.
219. Grice, P. Logic and conversation Text. / P. Grice // Syntax and semantics. — New York, 1975. Vol. 3: Speech acts. - P. 42-58.
220. Grimshaw, A.D. Comprehensive discourse analysis: An instance of professional peer interaction Text. / A.D. Grimshaw // Language in Society, 1982. — Vol. 11, № l.-P. 15-47.
221. Halliday, M.A.K. Explorations in the functions of language Text. / M.A.K. Halliday. London, Arnold, 1973.-143 p.
222. Harnish, R.M. Logical form and implicative Text. / R.M. Harnish // An integrated theory of linguistic ability. Hassocks, 1977. - 362 p.
223. Hintikka, J. Objects of Knowledge and Belief: Acquaintances and Public Figures Text. / J. Hintikka // The Journal of Philosophy. 1970. - № 67. -P. 869-883.
224. Hintikka, J. Questions about Questions Text. / J. Hintikka // Semantics and Philosophy / ed. by M. Munitz and P.K. Unger. New York: New York University Press, 1974. - P. 103-154.
225. Hintikka, J. Questions, réponses et bien d'autres questions encore Text. / J. Hintikka // Langue Française. P.: Larousse, 1981. — № 52. - P. 56-69.
226. Hymes, D.H. Models of the Interaction of Language and Social Life Text. / D.H. Hymes // Gumperz J.J., Hymes D. (eds.) Directions in Sociolinguistics. The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1972.-P. 35-71.
227. Hymes, D.H. Vers la competence de communication Text. / D.H. Hymes. — P.: Hatier-Credif, 1984. 319 p.
228. Jakobson, R. Linguistics and Poetics Text. / R. Jakobson // Selected Writings III: Poetry of Grammar and Grammar of Poetry. — The Hague Paris - New York: Mouton, 1981. - P. 18-51.
229. Jakobson, R. Metalanguage as a Linguistic Problem Text. / R. Jakobson // Selected Writings VII: Contributions to Comparative Mythology. Studies in Linguistics and Philology, 1972-1982. Berlin - New York - Amsterdam: Mouton, 1985.-P. 113-121.
230. Kerbrat-Orecchioni, C. Les interactions verbales Text. / C. Kerbrat-Orecchioni. P.: A. Collin, 1990. - T 1. - 318 p.
231. Knapp, M.L. Social intercourse: from greeting to Goodbye. Boston Text. / M.L. Knapp. London - Sydney - Toronto: Allyn and Bacon INC., 1978. -308 p.
232. Kojev, A. Essai d'une histoire raisonnée de la philosophie paienne Text. / A. Kojev. Paris: Gallimard, 1968. - T. 1-3; T. I. - 560 p.
233. Krivonos, P., Knapp, V. Initiating Communication: What do you say whenyou say hello Text. / P. Krivonos, V. Knapp // Central States Speech Journal. 1975.-26.-P. 115-125.
234. Lakoff, R. Language in context Text. / R. Lakoff// Language 48, 4. 1972. -P. 907-927.
235. Leech, G.N. Metalanguage, Pragmatics, and Performatives Text. / G.N. Leech // Ramah C. (ed.) Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 2a. 1976 - P. 81-98.
236. Leech, G.N. Principles of Pragmatics Text. / G.N. Leech. London-New York: Longman, 1983. - 250 p.
237. Lehnert, W.G. The role of scripts in understanding Text. / W.G. Lehnert // Frame conception and text understanding. B., N.Y.: De Grunter, 1979. — P. 79-95.
238. Levinson, S. Pragmatics Text. / S. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 420 p.
239. Levinson, S. Putting Linguistics on a Proper Footing: Explorations in Goff-man's Concepts of Participation Text. / S. Levinson // Drew P., Wootton A. Goffman E. Exploring the Interaction Order. Cambridge: Polity Press, 1988. -P. 161-227.
240. Matoesian, G. Intertextuality, affect, and ideology in legal discourse Text. / G. Matoesian // Text. — B.; N.Y., 1999.-Vol. 19, № l.-P. 73-109.
241. Moeschier, J., Auchlin, A. Introduction ä la linguistique contemporaine Text. / J. Moeschler, A. Auchlin. P.: Armand Colin, 2000. - 192 p . .
242. Preisler, B. Linguistic Sex Roles in Conversation Text. / B. Preisler. Berlin -New York - Amsterdam: Mouton de Gruyter, 1988. - 175 p.
243. Reboul, A., Moeschler, J. Pragmatique du discours Text. / A. Reboul, J. Moeschler. P.: Armand Colin, 1998. - 220 p.
244. Ross, J.R. On declarative sentences Text. / J.R. Ross // Readings in English transformationnal grammar. — London: Ginn & Co., 1970. P. 54-58.
245. Roulet, E. et al. L' articulation du discours en français contemporain [Text] / E. Roulet [et al.]. Berne: Peter Lang, 1985. - 272 p.
246. Schegloff, F. Discourse as an interactional achievement: some use of ah huh and other things that come between sentences Text. / F. Schegloff // Tannen D. (ed.) Analysing discourse: text and talk. Washington, 1982. - P. 7193.
247. Schenkein, J. Studies in the organization of conversational interaction Text. / J. Schenkein. New York: Academic Press, 1978. - XIV+ 257p.
248. Schmitt, R. Phenomenology Text. / R. Schmitt // The Encyclopedia of Philosophy. -New York, London, 1971. Vol. 6. - P. 134-151.
249. Searle, J.R. Indirect Speech Acts Text. / J.R. Searle // Syntax and Semantics III: Speech Acts / Cole P. & Morgan J.L. (eds.). New York: Academic Press, 1975.-P. 59-82.
250. Searle, J.R. L'Intentionalité. Essai de philisophie des états mentaux Text. / J.R. Searle. P.: Minuit, 1985. - 314 p.
251. Schiffrin, D. Approaches to Discourse Text. / D. Schiffrin. Oxford (UK) and Cambridge (Mass.): Blackwell, 1994. - 470 p.
252. Scollon, R. Interdiscursivity and identity Text. / R. Scollon // Critical Discourse Analysis. Critical Concepts in Linguistics; ed. Michael Toolan. London and New York: Routledge, 2002. - Vol. IV: Current Debates and New Directions. - P. 79-94.
253. Sperber, D., Wilson, D. La pertinence. Communication et cognition Text. / D. Sperber, D. Wilson. P.: Minuit, 1989. - 267 p.
254. Taylor, T.J., Cameron, D. Analysing conversation. Rules and units in the Structure of Talk Text. / T.J. Taylor, D. Cameron. Oxford, New-York, etc.: Pergamon Press, 1987. - 169 p.
255. Wierzbitska, A. Cross Cultural Pragmatics. The Semantics of Human Interaction Text. / A. Wierzbitska. Berlin - NY: Mouton de Gruyeter, 1991.250 p.
256. Wright, G.H. von. Explanation and understanding Text. / G.H. von Wright. L.: Routledge Kegan Paul, 1971. - XVII. - 230 p.
257. Wunderlich, D. Methodological Remarks on Speech Act Theory Text. / D. Wunderlich // Searle et al. Speech Act Theory and Pragmatics. Dordrecht: Reidel, 1980.-P. 291-312.
258. Yus, F. Misunderstandings and explicit /implicit communication Text. / F. Yus // Pragmatics. 1999. - 9 (4). - P. 487-517.
259. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
260. Бабичев, Н.Т., Боровский, Я.М. Словарь латинских крылатых слов Текст. / Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровский / под. ред. Я.М. Боровского. — М.: Русский язык, 1986. — 960 с.
261. Брокгауз, Ф., Ефрон, И. Энциклопедический словарь. Современная версия Текст. / Ф. Брокгауз, И. Ефрон. М.: Эксмо, 2003. — 672 с.
262. Гальперин, И.Р. Большой англо-русский словарь Текст. / И.Р. Гальперин.- М.: Русский язык, 1977. T.I - 822 е.; Т. II - 863 с. - БАРС.
263. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. / В.И. Даль. -М.: Русский язык, 1978-1980. Т. 1-4.
264. Кондаков, Н.И. Логический словарь-справочник Текст. / Н.И. Кондаков. -М.: Наука, 1975.-720 с.
265. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 683 с. - ЛЭС.
266. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь Текст. / В.К. Мюллер. М.: Русский язык, 1981. - 888 с.
267. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка Текст. / ред. Ю.Д. Апресян. М.; Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004. - 1488 с.
268. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов. М.: Русский язык, 1986. - 797 с.
269. Сводный словарь современной русской лексики Текст.: в 2 т. / Ин-т русского языка; АН СССР. М.: Русский язык, 1991. - Т. I - 800 е.; T.II -739 с.
270. Словарь русского языка Текст.: в 4-х т. / Ин-т русского языка; АН СССР.- М.: Русский язык, 1985-1988. T.I - 702 е.; Т. II - 736 е.; Т. III. - 750 е.; Т. IV — 796 с.-СЛРЯ.
271. Смирницкий, А.И., Ахманова, О.С. Русско-английский словарь Текст. / А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова М.: Русский язык, 1990. - 768 с.
272. Толковый словарь русского языка Текст. / под ред. Д.Н. Ушакова. — М., 1935-1940.
273. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст.: в 4-х т. / М. Фасмер. М.: Прогресс, 1986-1987. - Т. I. - 576 с. ; Т. II - 672 е.; Т. III. -832 с.; Т. IV-864 с.
274. Философский словарь Текст. / под ред. М.М. Розенталя. М.: Изд-во политической литературы, 1975. — 496 с.
275. Философский энциклопедический словарь Текст. М.: ИНФРА-М,2001. - 575с. - ФЭС.
276. Active study dictionary. Словарь активного усвоения лексики английского языка Текст. — М.: Русский язык, 1988. 710 с.
277. Cassell's French-English / English French Dictionary Text. - London - NY: Cassell LTD, 1977. - 655 c. - CFE.
278. The Concise Oxford Dictionary Text. Oxford Clarendon Press, 1984. -1260 p.
279. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ
280. Пушкин, A.C. Капитанская дочка Текст. / A.C. Пушкин // Собрание сочинений. — М.: Художественная литература, 1975. Т. 5. - С. 239-345. — АП.
281. Хейли, А. Аэропорт Текст. / А. Хейли; пер. Т. Кудрявцевой и Т. Озерской. М.: МП «Славянка», 1991. - 480 с. - АХ.
282. Булгаков, М.А. Мастер и Маргарита. Рассказы Текст. / М.А. Булгаков. -М.: Художественная литература, 1982. 400 с. - БМ.
283. Драйзер, Т. Американская трагедия. Текст. / Т. Драйзер; пер. 3. Вершининой и Н. Галь. — М.: Художественная литература, 1978. 783 с. - ДА.
284. Дойль, А. К. Приключения Шерлока Холмса Текст. / А.К. Дойль // Собрание сочинений. М.: Правда, 1966. - Т. 1. - С. 267-542. - ДКХ.
285. Ильф, И., Петров, Е. 12 стульев Текст. / И.А.Ильф, Е.П.Петров. М.: Художественная литература, 1981. - 296 с. — ИПС.
286. Кэрролл, JI. Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье Текст. / Л. Кэрролл. М.: Наука, 1990. - 359 с. - КА.
287. Лондон, Дж. Морской волк. Зов предков. Белый Клык Текст. / Дж. Лондон. М.: Правда, 1984. - 560 с. - ЛД.
288. Лесков, Н.С. Очарованный странник Текст. / Н.С. Лесков // Избранное. — Л.: Художественная литература, 1977. T.I. - С. 145-268. - ЛС.
289. Ю.Моэм, С. Бремя страстей человеческих Электронный ресурс. / С. Моэм; пер. Е. Голышевой и Б. Изакова. http://www.aldebaran.ru. - МБС.11 .Пастернак, Б.Л. Доктор Живаго Текст. / Б.Л. Пастернак // Избранное. — М.: Панорама, 1991. С. 117-664. - ПЖ.
290. Ролинг, Дж.К. Гарри Поттер и тайная комната Текст. / Дж.К. Ролинг. -М.: Росмэн, 2002. 473 с. - РГП.
291. Стейнбек, Д. Зима тревоги нашей. Электронный ресурс. / Д. Стейнбек; пер. Н. Волжиной и Е. Калашниковой. http://bookz.ru. — СЗ.
292. Н.Твен, М. Приключения Тома Сойера. Приключения Гекльберри Финна.
293. Текст. / М. Твен. М.: Детская литература, 1981.-671 с. — ТМ.
294. Теккерей, У.М. Ярмарка Тщеславия. Перевод М. Дьяконова Текст. / У.М. Теккерей // Собрание сочинений. М.: Художественная литература, 1976. - Т. 4. - С. 5-799. - ТЯТ.
295. По, Э. Рассказы. Текст. / Э. По. М.: Художественная литература, 1980. — 430 с. - ЭПР.
296. Хемингуэй, Э. По ком звонит колокол Электронный ресурс. / Э. Хемингуэй. http://www.lib.aldebaran.ru. — ЭХК.
297. Хемингуэй, Э. Прощай оружие Текст. / Э. Хемингуэй // Избранное; пер. Е. Калашниковой. -М.: Прогресс, 1981. С. 407-667. - ЭХП.
298. Hailey, A. Airport Text. / A. Hailey. London: Pan Books Ltd., 1987. - 477 p. -AH.
299. Pushkin, A. The Tales of the Late Ivan Petrovich Belkin. The Captain's Daughter Text. / A. Pushkin // Пушкин А. Избранные произведения; на англ. языке. М.: Прогресс, 1974. - Т. 2. - С. 7-74; 107-228. - АР.
300. Bulgakov, Mikhail. The Master and Margarita Text. / Mikhail Bulgakov; translated from the Russian by Michael Glenny. — Collins and Harvill Press, London. http://www.lib.aldebaran.ru. - BM.
301. Carroll, L. Alice in Wonderland Text. / L. Carroll // Приключения Алисы в Стране чудес; на англ. яз. М.: Прогресс, 1979. - 235 с. - CAW.
302. Carroll, L. Through the Looking Glass Text. / L. Carroll // Кэрролл JI. Алиса в Зазеркалье; на англ.яз. М.: Менеджер, 1999. - 160 с. - CTLG.
303. Dreiser, Th. An American Tragedy Text. / Th. Dreiser. M.: Foreign Languages Publishing House, 1949. - V. I. - 516 p; V. II. - 342 p. - DA.
304. Doyle, A.C. The Adventures of Sherlock Holmes Electronic resource. / A.C. Doyle. http: // lib. aldebaran. ru. - DCH.
305. Hemingway, E. For Whom the Bell Tolls Text. // Хемингуэй Э. По ком звонит колокол; на англ. яз. М.: Прогресс, 1981. - 560 с. - ЕНВ.
306. Hemingway,Е. A Farewell to Arms Text. / E.Hemingway. M.: Progress Publishers, 1976. - 320 p. - EHF.
307. Forum of CHANEL CONTAINS ART Electronic resource. http://www. vogue.co.uk/voguedaily/story/story. - FTC.
308. London, J. The Call of the Wild. White Fang Text. / J. London. M.: Progress Publishers, 1976. - 288 p. - LJ.
309. Lyall, G. Midnight plus one Text. / G. Lyall. London: Pan Books Ltd., 1978. -222 p.-LM.
310. Leskov, N. The Enchanted Wanderer Text. / N. Leskov. M.: Raduga Publishers, 1983. - 426 p. - LW.
311. Maugham, S. Of Human Bondage Text. / S. Maugham. London: Pan Books Ltd., 1983.-607 p.-MHB.
312. Maugham, S. The Painted Veil Text. / S. Maugham. M: Международные отношения, 1981. - 248 с. - MPV.
313. Рое, E.A. The murders in the Rue Morgue Text. / E.A. Рое // Американская новелла XIX века; на англ. яз. М.: Прогресс, 1987. - С. 70-98. - РМ.
314. Рое, Е.А. Prose and Poetry Text. / E.A. Рое. M.: Raduga Publishers, 1983. -416 p.-PP.
315. Rowling, J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets Electronic resource. / J.K. Rowling. — http://www.lib.aldebaran.ru. RHP.
316. Steinbeck, J. The Winter of Our Discontent Text. / J. Steinbeck. London: Pan Books Ltd., 1977. - 282 p. - SW.
317. Twain, M. The Adventures of Tom Sawyer. The Adventures of Huckleberry Finn Text. / M. Twain. M.: Foreign Languages Publishing House, 1948. -491 p.-TM.
318. Thackeray, W.M. Vanity Fair Text. / W.M. Thackeray. M.: Foreign Languages Publishing House, 1951. - Part I. - 442 p; Part П. - 435 p. - TVF.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.