Развитие лингвострановедческой компетенции студентов, обучающихся по направлению "Педагогическое образование" (профили "Русский язык как иностранный" и "Китайский язык") тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Сунь Юй

  • Сунь Юй
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГБОУ ВО «Уральский государственный педагогический университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 132
Сунь Юй. Развитие лингвострановедческой компетенции студентов, обучающихся по направлению "Педагогическое образование" (профили "Русский язык как иностранный" и "Китайский язык"): дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГБОУ ВО «Уральский государственный педагогический университет». 2022. 132 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Сунь Юй

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛСВ-КОМПЕТЕНЦИИ

У РОССИЙСКИХ СТУДЕНТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ КитКИ

1.1. Лингвострановедение и лингвокультурология

как интегральные научные направления и учебные дисциплины в России

1.2. Национальные традиции и лингвострановедческая составляющая китайской методики обучения

иностранным языкам

1.3. ЛСВ-компетенция в обучении российских студентов КитКИ

1.4. Дидактические принципы и стратегии представления лингвострановедческой информации на занятиях

с российскими студентами, изучающими КитКИ

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. ОПР ПО РАЗВИТИЮ ЛСВ-КОМПЕТЕНЦИИ У БУДУЩИХ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ КитКИ

2.1. Цель, задачи, организация и основные этапы ОПР по развитию ЛСВ-компетенции у российских студентов,

которые готовятся стать учителями КитКИ

2.2. Динамика развития ЛСВ-компетенции

у будущих учителей КитКИ, обучающихся на младших курсах

2.2.1. Материалы и итоги тестирования студентов,

поступивших на первый курс

2.2.2. Материалы и итоги тестирования студентов,

окончивших второй курс

2.3. Реализующий этап работы по развитию ЛСВ-компетенции

у будущих учителей КитКИ

2.4. Методические разработки по отдельным темам, включенным в план работы по развитию

ЛСВ-компетенции у будущих учителей КитКИ

2.5. Интерпретационный этап работы по развитию ЛСВ-компетенции у будущих учителей КитКИ

2.6. Дидактическая модель развития

профессиональной ЛСВ-компетенции будущих учителей КитКИ

Выводы по второй главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Развитие лингвострановедческой компетенции студентов, обучающихся по направлению "Педагогическое образование" (профили "Русский язык как иностранный" и "Китайский язык")»

ВВЕДЕНИЕ

Профессиональные компетенции учителя иностранного (в данном случае китайского) языка в сфере лингвострановедения - явление сложное и многогранное. До настоящего времени среди специалистов продолжаются дискуссии по таким вопросам, как предмет и объект лингвострановедения, его принадлежность к числу лингвистических, педагогических или иных наук, а также о соотношении страноведения, лингвострановедения, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации как образовательных дисциплин. Вместе с тем специалисты отмечают, что лингвострановедческая компетенция очень важна для подготовки квалифицированного преподавателя родного и особенно иностранного языка, поскольку обеспечивает взаимосвязь лингвистических и психолого-педагогических компетенций и компетенций, связанных с географией и историей страны, ее материальной и духовной культурой, политическими и государственными институтами и др.

При рассмотрении названных выше проблем важно опираться на тот значительный вклад, который внесли в лингвострановедение и изучение ЛСВ-компетенций такие ученые, как Е. М. Верещагин, В. В. Воробьев, В. И. Карасик, В. Г. Костомаров, В. А. Маслова, Р. К. Миньяр-Белоручев, Ю. Е. Прохоров, Л. В. Ремезова, А. Н. Щукин, Е. В. Гакова, Я. Б. Емельянова, О. Г. Оберемко, Д. Кира-ли, Дж. Хансен, М. Софер. В этом ряду достойное место занимают китайские ученые (Би Цзивань, Ван Янчжэн, Линь Баосюань, Лю Хун, Лю Цзюань, Шэнь Сяолун, Син Фуйи, Ху Юнкан, Юй Юэфа, Ян Кэ и др.).

Вместе с тем рассмотрение существующих на сегодня учебников, учебных пособий, учебных планов и программ подготовки учителей китайского и русского языков как иностранных показывает, что проблема развития ЛСВ-компетенции у будущих учителей РКИ и КитКИ требует дальнейшего многоаспектного рассмотрения.

Актуальность проблемы формирования и развития ЛСВ-компетенции у будущих учителей на социально-педагогическом уровне определяется возрас-

тающими потребностями России в специалистах со знанием китайского языка и культуры, в том числе в специалистах по преподаванию КитКИ российским школьникам. В частности, более десяти школ Свердловской области ввели в свои учебные планы преподавание китайского языка как второго иностранного и в настоящее время испытывают острую потребность в квалифицированных учителях китайского языка. Учебно-методическое объединение учителей китайского языка и администрация Екатеринбурга неоднократно обращались в Уральский государственный педагогический университет с просьбой направить выпускников или студентов старших курсов для проведения уроков китайского языка в образовательных учреждениях города.

На научно-теоретическом уровне актуальность исследования определяется потребностями высшего педагогического образования и недостаточной разработанностью теоретического и практического процесса развития ЛСВ-компетенции при обучении будущих российских учителей КитКИ.

На научно-методическом уровне актуальность исследования связана с недостаточной разработанностью педагогических средств, методов и приемов развития ЛСВ-компетенции у будущих российских учителей КитКИ. Школы, колледжи и иные образовательные учреждения России испытывают острую потребность в качественных учебниках и учебных пособиях по лингвострановедению.

Таким образом, анализ теории и практики формирования и развития ЛСВ-компетенции у будущих учителей КитКИ в современных образовательных условиях позволил выделить ряд противоречий:

- между потребностью в формировании соответствующей компетенции у будущих преподавателей КитКИ и недостаточной разработанностью теоретических основ такой деятельности;

- между доступностью материалов по лингвострановедению России и недостатком адаптированных материалов по лингвострановедению Китая, позволяющих организовать сопоставление и оптимальную передачу лингвокультурной, социокультурной и иной информации, направленной на формирование и развитие соответствующей компетенции у будущих российских учителей КитКИ.

С учетом вышеперечисленных противоречий проблема состоит в поиске путей развития ЛСВ-компетенции в процессе подготовки будущих преподавателей КитКИ в педагогическом университете и других образовательных учреждениях. Указанная проблема определила выбор темы исследования: «Развитие лингвост-рановедческой компетенции студентов, обучающихся по направлению "Педагогическое образование" (профили "Русский язык как иностранный" и "Китайский язык")».

Объектом исследования является процесс развития у студентов направления «Педагогическое образование» (профили «Русский язык как иностранный» и «Китайский язык») ЛСВ-компетенции, соответствующей профилям образовательной программы.

Предметом исследования выступает дидактическая модель развития профессионально ориентированной ЛСВ-компетенции российского учителя КитКИ в процессе изучения лингвистических и лингводидактических дисциплин.

Цель исследования - теоретически обосновать, разработать и проверить в практической деятельности дидактическую модель развития профессионально ориентированной ЛСВ-компетенции российского учителя КитКИ в процессе изучения лингвистических и лингводидактических дисциплин.

Гипотеза исследования: достижение достаточного и по возможности высокого уровня развития ЛСВ-компетенции у будущих преподавателей китайского языка станет возможным, если:

- будет теоретически обосновано и проверено на практике содержание ЛСВ-компетенции в рамках профессиональной подготовки преподавателя китайского языка, в том числе если будут уточнены компоненты указанной компетенции, выявлены критерии ее развитости и инструментарий для диагностики;

- развитие ЛСВ-компетенции у студентов педагогических специальностей будет организовано на основе специально разработанной дидактической модели, базирующейся на положениях современной теории лингвострановедения, с учетом компетентностного подхода, в том числе взаимосвязи лингвистических, страноведческих и психолого-педагогических компонентов указанной компетенции;

- будет разработан диагностический аппарат для определения уровней развития как лингвистических и содержательных (страноведческих), так и психолого-педагогических компонентов указанной компетенции;

- в процессе обучения будут в полной мере учитываться междисциплинарные связи, особенно между близкими по содержанию дисциплинами из модулей «Китайский язык как иностранный» и «Русский язык как иностранный», в том числе «Межкультурная коммуникация», «Лингвострановедение» и «Лингвокуль-турология».

В соответствии с названной целью и выдвинутой гипотезой в работе необходимо решить следующие задачи:

1. Изучить китайские и российские традиции преподавания лингвострано-ведения и смежных дисциплин (страноведение, лингвокультурология) в контексте профессиональной подготовки российского преподавателя КитКИ.

2. Учитывая опыт как российских, так и китайских специалистов, предложить функционально-содержательную характеристику ЛСВ-компетенции российского преподавателя китайского языка с учетом трех групп компонентов: страноведческих, лингвистических и психолого-педагогических.

3. Исследовать наиболее популярные стратегии развития ЛСВ-компетенции российского учителя КитКИ.

4. Проанализировать существующие в Китае и России учебники и учебные пособия по китайскому языку как иностранному и выявить их компоненты, которые могут быть наиболее плодотворно использованы на занятиях с российскими студентами, изучающими КитКИ.

5. Теоретически обосновать, разработать и проверить в практической деятельности дидактическую модель развития профессионально ориентированной ЛСВ-компетенции российского учителя КитКИ. Представить эту модель как визуально доступную схему, включающую нормативно-целевой и методологический блоки и развернутую по содержанию и этапам реализации.

6. Подготовить методические материалы для учебных занятий, посвященных работе над лингвистическим и страноведческим компонентами рассматрива-

емой компетенции, на основе учета традиций и концепций как российских, так и китайских специалистов.

7. Определить критерии и инструментарий для диагностики уровня развития ЛСВ-компетенции у будущих учителей КитКИ.

Теоретико-методологическую основу нашей диссертации составляют исследования российских специалистов в области лингвострановедения, лингво-культурологии, межкультурной коммуникации и смежных дисциплин (Е. М. Верещагин, В. В. Воробьев, Д. Б. Гудков, Е. В. Дзюба, В. В. Кабакчи, М. Л. Ковшова, В. Г. Костомаров, В. А. Маслова, Ю. Е. Прохоров, С. Г. Тер-Минасова, А. П. Чужакин и др.). Дидактические основы настоящей диссертации были заложены работами специалистов в сфере компетентностного подхода в образовании (А. Г. Бермус, А. А. Вербицкий, И. А. Зимняя, А. В. Хуторской, И. Ю. Чуркин, Н. А. Чуркина, J. Delors, A. Neubert и др.) и профессиональной компетенции (Е. В. Аликина, Е. В. Гакова, А. Б. Бушев, М. В. Вербицкая, Е. И. Воробьева, Н. Н. Гавриленко, Л. К. Латышев, Е. Р. Поршнева, Л. И. Корнеева, Л. В. Ремезова, Т. С. Серова и др.). Не менее важны для нас исследования китайских ученых (Би Цзивань, Ван Янчжэн, Линь Баосюань, Лю Хун, Лю Цзюань, Шэнь Сяолун, Син Фуйи, Ху Юнкан, Юй Юэфа, Ян Кэ и др.).

Для решения поставленных нами задач и обеспечения достоверности полученных данных мы использовали комплекс теоретических, эмпирических и статистических методов:

- изучение и анализ научной и научно-методической литературы по лингвистическим, страноведческим и психолого-педагогическим проблемам лингвостра-новедения;

- наблюдения над процессом обучения российских студентов, обучающихся по направлению «Педагогическое образование» (профили «Русский язык как иностранный» и «Китайский язык»);

- обобщение опыта преподавания КитКИ, в том числе личного опыта проведения занятий в Уральском государственном педагогическом университете (г. Екатеринбург, Россия) и Хэйхэйском университете (г. Хэйхэ, Китай);

- сбор, систематизация, сопоставление, классификация и адаптация дидактических материалов, в том числе в учебниках и учебных пособиях, изданных в Китае и других странах;

- анкетирование и тестирование российских и китайских студентов, изучающих КитКИ;

- анкетирование преподавателей КитКИ с целью выяснения их отношения к проблемным зонам в подготовке студентов-китаистов и возможного дефицита страноведческих компетенций;

- тестирование, анализ продуктов практической деятельности будущих учителей китайского языка;

- статистическая обработка результатов анкетирования и обучающего эксперимента.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1. Определены теоретические основы развития ЛСВ-компетенции, к которым относятся:

- учет национального характера и менталитета китайских и русских студентов, а также китайских и русских преподавателей;

- опора на традиции китайской и российской лингводидактики, в том числе в части взаимосвязи изучения языка и освоения лингвострановедения, бикульту-рализма, создание целостной картины жизни Китая, соблюдение лингвокультур-ной и лингвоментальной корреляции;

- широкое использование стратегии сопоставления реалий изучаемых стран и всеобъемлющее применение стратегии толерантности и политической корректности (отсутствие проявлений социальной, гендерной, расовой или национальной исключительности).

2. Обобщены и дополнены принципы развития ЛСВ-компетенции: универсализма (размещение материала учебника по стандартной схеме), историзма (темпоральная маркировка лингвострановедческих материалов) и лингвокультурной прогрессии (этапность подачи простого и сложного лингвистического и страноведческого материала), толерантности и политической корректности.

3. Систематизированы представления о стратегиях развития ЛСВ-компетенции, особенно о стратегиях позитивного представления образа родной страны и страны изучаемого языка, сопоставления реалий изучаемых стран (государственного устройства, социальной структуры, национальных символов, традиций и праздников, определяющих национальную самобытность двух стран). Представлены дополнительные материалы по стратегиям учета национального характера и менталитета, опоры на традиции китайской и российской лингводи-дактики, взаимосвязи изучения языка и освоения лингвострановедения, соблюдения лингвокультурной и лингвоментальной корреляции, а также по холистической стратегии (создание целостной картины жизни Китая без акцентирования возможных негативных феноменов) и стратегии бикультурализма (направленность развития компетенции распределяется между двумя культурами - китайской и российской).

4. Предложена функционально-содержательная характеристика профессионально ориентированной лингвострановедческой компетенции, учитывающая ее лингвистические, психолого-педагогические и страноведческие компоненты.

5. Разработаны методические основы развития страноведческого компонента (география, природа, культура, экономика, политика и др.) и лингвистического компонента (фонетика, лексика, иероглифы, пинь инь и др.) рассматриваемой компетенции, базирующиеся на стратегиях толерантности, позитивного представления образа родной страны и страны изучаемого языка, сопоставления образов изучаемых стран, учета национального характера и менталитета китайцев и русских студентов, опоры на традиции китайской и российской лингводидактики, взаимосвязи изучения языка и освоения лингвострановедения, бикультурализма, создания целостной картины жизни Китая, соблюдения лингвокультурной и линг-воментальной корреляции.

6. Разработана дидактическая модель развития профессионально ориентированной ЛСВ-компетенции российского учителя КитКИ, представленная как визуально доступная схема, которая объединяет три блока: 1) нормативно-целевой (включает нормативную базу, образовательную цель и основные задачи - пред-

ложить функционально-содержательную характеристику ЛСВ-компетенции на основе опыта российских и китайских специалистов, определить критерии и инструментарий для диагностики уровня развития данной компетенции, разработать методику развития ЛСВ-компетенции с акцентированием лингвистических (фонетика, орфоэпия, лексика, письменность) и страноведческих компонентов, подготовкой соответствующих материалов по лингвострановедческим темам); 2) методологический (включает ведущие методологические подходы, выделенные стратегии и методы обучения); 3) блок планирования содержания и этапов работы (включает содержательные компоненты и отражает этапы развития ЛСВ-компетенции).

Теоретическая значимость исследования.

1. Сопоставлены концепции китайских и российских ученых, связанные с теорией лингвострановедения и практикой формирования ЛСВ-компетенции в процессе подготовки специалистов по иностранному языку и культуре. Выявлена специфика восприятия и использования в Китае созданных в России научных направлений (лингвострановедение и лингвокультурология).

2. Обоснованы критерии дифференциации содержания и сближения терминологии учебных дисциплин «Страноведение», «Лингвострановедение» и «Линг-вокультурология». Страноведение - это учебная дисциплина, в рамках которой обучающиеся без основательного изучения государственного языка знакомятся с географией, культурой, природой той или иной страны (в настоящей диссертации обычно имеется в виду страноведение Китая). Лингвострановедение - это учебная дисциплина, в рамках которой студенты изучают язык соответствующей страны, а вместе с этим ее природу, культуру, историю. Лингвокультурология - это филологическая наука (научное направление), которая развивается на пересечении с культурологией и нередко служит теоретической базой для образовательной дисциплины «Лингвокультурология».

3. Уточнено содержание термина «Профессиональная лингвострановедче-ская компетенция российского преподавателя китайского языка». В нашем представлении эта компетенция будущих преподавателей китайского языка включает

комплекс компонентов (знаний, умений, навыков, опыта, мотивов, интересов), обеспечивающих достаточный уровень профессионализма. Выделен комплекс компонентов, которые особенно необходимы для педагогической коммуникации в условиях современной российской системы образования, для общения на китайском языке в реальной коммуникативной обстановке на темы, связанные с географией, экономикой, духовной и материальной культурой Китая, его историей, традициями, обычаями и иными аспектами китаеведения.

4. В рамках ЛСВ-компетенции преподавателя китайского языка выделены три блока. Первый из них включает страноведческие компоненты (география, история, политическая система, художественная культура и др.), второй - лингвистические компоненты (фонетика, орфоэпия, лексика, письменность и др.), а третий - психолого-педагогические компоненты (мотивационный, деятельностный, личностный, интересы, эмпатия и др.). В отличие от многих других исследований, в нашей диссертации ведущее место занимает работа по развитию лингвистических и страноведческих компонентов ЛСВ-компетенции.

Практическая значимость представленного на защиту исследования состоит в следующем:

1. Изучены как российский, так и китайский опыт преподавания лингвост-рановедения и смежных дисциплин, а также возможности для использования китайских концепций и опыта на занятиях по КитКИ в других странах и прежде всего в России. Изучены наиболее популярные в Китае и России учебники и учебные пособия по КитКИ и выявлены их компоненты, которые успешно использованы на занятиях с российскими студентами, изучающими КитКИ. Продемонстрировано, что далеко не все учебные пособия и иные печатные издания следуют холистической стратегии подбора материала и стратегии соблюдения принципов толерантности и политкорректности в представлении страноведческой информации.

2. Подготовлены, представлены и апробированы в ходе опытно-поисковой работы контрольно-измерительные материалы для определения уровня сформи-рованности ЛСВ-компетенции у будущих учителей китайского языка. Предложен вариант инструментария для диагностики уровня развития лингвистических,

страноведческих и психолого-педагогических компонентов ЛСВ-компетенции, основанный на параллельном анализе лингвистических, страноведческих и психолого-педагогических компонентов. Для этого используется тест, где в первой колонке приводится страноведческий вопрос на русском языке, во второй колонке студент записывает при помощи иероглифов ответ на китайском языке (проверка владения китайской лексикой, фразеологией и навыками письма), в третьей - ответ при помощи знаков пинь инь (проверка орфоэпии и владения системой транскрипции). При необходимости в этот же тест могут быть включены вопросы, призванные выявить мотивационную, деятельностную, личностную и иную информацию.

3. Выявлены печатные русскоязычные, китаеязычные и особенно англоязычные источники, в которых нарушены принципы толерантности и политической корректности при отборе и презентации страноведческого материала, что требует особой осторожности при их использовании в образовательных учреждениях.

4. Подготовлено учебное пособие «Введение в лингвострановедение Китая», содержащее дидактические материалы и методические рекомендации для преподавателей, которые проводят занятия по КитКИ.

База исследования. Опытно-поисковая работа осуществлялась на базе отделения русского языка Хэйхэйского университета (Китай, 2017-2019 гг.) и кафедры межкультурной коммуникации, риторики и русского языка как иностранного Уральского государственного педагогического университета (2019-2022 гг.).

Исследование проводилось в четыре этапа:

Первый этап (предварительный) - подготовка, теоретическое обоснование и проведение пилотных экспериментов (сентябрь 2017 - август 2019 гг.). Этот этап представлял собой анализ существующей системы обучения русских студентов страноведению Китая, накопление собственного опыта работы с российскими студентами, изучающими китайский язык как иностранный, поиск путей для совершенствования страноведческой подготовки обучающихся, проведение пилотных экспериментов.

Второй этап - организационный (сентябрь - декабрь 2019 г.) - включал в себя анализ существующего уровня ЛСВ-компетенций у будущих учителей (проведение пилотных экспериментов) и подготовку теоретического обоснования будущего исследования. На этом этапе были сформулированы и/или уточнены гипотеза, цель и задачи опытного обучения, намечен его детальный план, разработаны критерии и показатели диагностики уровня сформированности исследуемых компетенций, выбраны методы диагностирования и экспериментальная база, проведена констатирующая часть опытно-поисковой работы.

Третий (реализующий) этап (январь 2020 - декабрь 2021 гг.) - проведение основного эксперимента (констатирующая, формирующая и итоговая констатирующая фазы). Этот этап включал в себя планирование и проведение диагностического, обучающего и констатирующего экспериментов, анализ, осмысление и уточнение полученных итогов, поиск путей для совершенствования страноведческой подготовки студентов, оформление материалов исследования в виде научных статей.

Четвертый (интерпретационный) этап (декабрь 2021 - март 2022 г.) включал анализ и интерпретацию полученных результатов. На этом этапе производились оформление результатов констатирующего и обучающего экспериментов, описание их результатов в виде научных статей и диссертации, формулировка заключительных выводов и рекомендаций.

Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на научных семинарах и заседаниях кафедры межкультурной коммуникации, риторики и русского языка как иностранного Уральского государственного педагогического университета.

Материалы исследования представлены в 9 научных и учебно-методических публикациях, в том числе в 3 статьях, опубликованных в журналах из списка рекомендованных Высшей аттестационной комиссией при Министерстве науки и высшего образования.

По материалам исследования сделаны доклады на 6 научных и научно -методических конгрессах, симпозиумах, конференциях и семинарах, в том числе

следующих: VII Конгресс РОПРЯЛ «Динамика языковых и культурных процессов в современной России» (Екатеринбург, УрФУ имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, 6-9 октября 2021 г.); Международный научно-педагогический симпозиум «Образ России в глобальном образовательном пространстве» (Екатеринбург, Чаньчунь, Ош, Наманган, 24-25 сентября 2021 г.); 14-я международная научная конференция «Актуальные проблемы германистики, романистики, русистики» (Екатеринбург, УрГПУ, 05.02.2021 г.); 15-я международная научная конференция «Актуальные проблемы германистики, романистики, русистики» (Екатеринбург, УрГПУ, 05.02.2022 г.)

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Возникшие в России (Советском Союзе) лингвокультурология и линг-вострановедение, как и китайская лингвистика культуры, - это междисциплинарные научные области, связывающие язык и культуру, что создает теоретические основы для методики преподавания иностранных языков, в том числе русского и китайского. Как в России, так и в Китае лингвострановедение и смежные области науки продолжают активно развиваться, соответствующие дисциплины все чаще включаются в учебные планы лингвистических, педагогических, экономических и иных специальностей, выходят новые учебные издания.

2. Российские и китайские научные школы временами сближаются, временами отдаляются, но они следуют в одном направлении. В России до настоящего времени лингвострановедение и лингвокультурология развиваются параллельно, не акцентируя близость и не вступая в дискуссии «о первородстве» или степени актуальности в современных условиях. Иначе обстоит дело в Китае, где популярна идея о следующей исторической последовательности этапов «знакомства со страной изучаемого языка»: а) обогащение знаний о стране изучаемого языка на занятиях по языку (лексике, фонетике и грамматике); б) обогащение знаний о стране изучаемого языка на занятиях по лингвострановедению; в) развитие знаний о стране изучаемого языка на занятиях по лингвокультурологии; г) обогащение знаний о стране изучаемого языка на занятиях по лингвистике культуры, ко-

торая воспринимается в контексте лингвострановедения и лингвокультурологии «с китайской спецификой».

3. ЛСВ-компетенция будущих преподавателей китайского языка включает комплекс компонентов (знаний, умений, навыков, опыта, мотивов, интересов), обеспечивающих достаточный уровень профессионализма. В рамках ЛСВ-компетенции преподавателя китайского языка выделяются три блока. Первый блок включает страноведческие компоненты (география, история, политическая система, художественная культура и др.), второй - лингвистические компоненты (фонетика, орфоэпия, лексика, письменность и др.), а третий - психолого-педагогические компоненты (мотивационный, деятельностный, личностный, ценностный и др.). ЛСВ-компетенция необходима, с одной стороны, для педагогической коммуникации в условиях современной российской системы образования, а с другой - для общения на китайском языке в реальной коммуникативной обстановке на темы, связанные с географией, экономикой, духовной и материальной культурой Китая, его историей, традициями, обычаями и иными аспектами китаеведения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Сунь Юй, 2022 год

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. - М. : ИКАР, 2009. - 448 с. - Текст : непосредственный.

2. Акинина, Н. В. Формирование социокультурной компетенции обучающихся на основе английского юмора как фактора отражения ментальности британцев / Н. В. Акинина, Н. В. Ряполова. - Текст : непосредственный // Современные проблемы науки и образования. - 2018. - № 4. - С. 50-57.

3. Антонова, Ю. А. Стилистика и культура русской речи : учебное пособие для китайских студентов, изучающих русский язык / Ю. А. Антонова, Н. Б. Руженцева, Ли Минь ; Урал.гос. пед. ун-т, 2011. - 178 с. - Текст : непосредственный.

4. Бабанский, Ю. К. Избранные педагогические труды / Ю. К. Бабан-ский, М. Ю. Бабанский. - Москва : Педагогика, 1989. - 560 с. - Текст : непосредственный.

5. Бахмутова, А. В. Лингвокультурология : учебное пособие / А. В. Ба-хмутова. - Волгоград, 2004. - 73 с. - Текст : непосредственный.

6. Белозерова, А. А. Межкультурное образование в Германии / А. А. Бе-лозерова, Л. И. Корнеева. - Текст : непосредственный // Известия Уральского федерального университета. Сер. 1. Проблемы образования, науки и культуры. -2016. - Т. 22, № 3 (153). - С. 161-170.

7. Беляева, И. Г. Обучение иностранному языку в рамках интеркультурного подхода / И. Г. Беляева. - Текст : непосредственный // Диалог культур. Культура диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик : материалы первой межд. конф. Москва. 14-16 апреля 2016 г. / под общей редакцией Е. Г. Таре-вой, Л. Г. Викуловой. - 2016. - С. 39-40.

8. Бергельсон, М. Б. Межкультурная коммуникация: вопросы теории и практики (Проспект учебного пособия) / М. Б. Бергельсон. - Текст : непосред-

ственный // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2005. - № 3. - С. 54-68.

9. Березович, Е. Л. Псевдонаучные построения в современной лингво-культурологии / Е. Л. Березович. - Текст : непосредственный // Четвертые моисе-евские чтения: Национальные и региональные особенности языка : материалы научной конференции. - Оренбург, 2018. - С. 132-138.

10. Би, Цзивань. Основная задача обучения второму языку - развитие межкультурной коммуникативной компетенции студентов / Би Цзивань. - Текст : непосредственный // Китайский язык как иностранный. - 2005. - № 1. - С. 66-70.

11. Бибикова, И. В. Песни как неисчерпаемый источник социокультурной компетенции / И. В. Бибикова. - Текст : непосредственный // Вестник Московского государственного педагогического университета. Образование и педагогические науки. - 2017. - № 5. - С. 8-95.

12. Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника / И. Л. Бим. - М. : Русский язык, 1977. - 288 с. -Текст : непосредственный.

13. Божко, Е. М. Развитие лингвострановедческой компетенции у студентов переводческих специальностей (на материале единиц топонимического пространства «Большой Екатеринбург») : дис. ... канд. пед. наук / Божко Е. М. - Екатеринбург, 2020. - 227 с. - Текст : непосредственный.

14. Брысина, Е. В. Страноведческий потенциал донской казачьей культуры и диалекта / Е. В. Брысина, В. И. Супрун. - Текст : непосредственный // Мир русского слова. - 2021. - № 3.

15. Будаев, Э. В. Современная российская политическая метафорология (2011-2020 гг.) / Э. В. Будаев, А. П. Чудинов. - Текст : непосредственный // Филологический класс. - 2020. - № 2 (25). - С. 103-113.

16. Будник, А. С. Межкультурный подход к обучению иностранным языкам в общеобразовательной школе / А. С. Будник. - Текст : непосредственный // Вестник Бурятского государственного университета. - 2012. - № 15. - С. 98-102.

17. Бурикова, С. А. Межкультурный подход в обучении иностранным языкам как рефлексия межкультурных различий / С. А. Бурикова, И. В. Смирнова. - Текст : непосредственный // Общество: социология, психология, педагогика. - 2017. - № 11. - С. 150-153.

18. Бурлакова, И. И. Практика формирования социокультурной компетенции на занятиях по иностранному языку / И. И. Бурлакова. - Текст : непосредственный // Язык и текст. - 2018. - Т. 5, № 1. - С. 109-115.

19. Ван, Синхуа. К вопросу об интерпретации и употреблении русской жаргонной лексики китайскими инофонами / Ван Синхуа, А. В. Курьянович. -Текст : непосредственный // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2018. - Вып. 2. - С. 80-86.

20. Ван, Синхуа. Формирование образа России на занятиях по русскому языку как иностранному в китайской аудитории (на материале учебного комплекса «Восток») / Ван Синхуа, А. В. Курьянович. - Текст : непосредственный // Когнитивные стратегии филологического образования в России и за рубежом : сборник научных статей. Выпуск 2. - Екатеринбург : [б. и.], 2020. - С. 20-27.

21. Ван, Янчжэн. От изучения лингвострановедения к изучению лингво-культурологии / Ван Янчжэн. - Текст : непосредственный // Журнал иностранных языков Народно-освободительной армии. - 2011. - № 2. - С. 27-31.

22. Ваулина, Л. Н. Развитие теории межкультурной коммуникации в России / Л. Н. Ваулина. - Текст : непосредственный // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. -2011. - Т. 17, № 2. - С. 207-212.

23. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая ; пер. с англ. А. Д. Шмелева ; под ред. Т. В. Булыгиной. - М. : Языки русской культуры, 1999. - 1-Х11, 780 с. - Текст : непосредственный.

24. Вербицкий, А. А. Активное обучение в высшей школе / А. А. Вербицкий. - М. : Велби, 2007. - Текст : непосредственный.

25. Вербицкий, А. А. Компетентностный подход: проблемы и условия реализации / А. А. Вербицкий. - Текст : непосредственный // Инновационные проекты программы в образовании. - 2009. - № 2. - С. 103-111.

26. Вербицкий, А. А. Личностный и компетентностный подходы в образовании. Проблемы интеграции / А. А. Вербицкий, О. Г. Ларионова. - М. : Логос, 2009. - 226 с. - Текст : непосредственный.

27. Верещагин, Е. М. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. -М. : Русский язык, 1971. - Текст : непосредственный.

28. Верещагин, Е. М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. -Изд. 4-е, переработанное и дополненное. - М. : Русский язык, 1990. - 246 с. -Текст : непосредственный.

29. Верещагин, Е. М. Язык и культура: Лингвострановедческая теория слова / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - М. : Русский язык, 1980. - 84 с. -Текст : непосредственный.

30. Виленбахов, Г. В. Государственный герб России. 500 лет / Г. В. Виленбахов. - Славия, 1997. - 167 с. - Текст : непосредственный.

31. Воеводина, И. В. Культура и коммуникативное поведение о обучении иностранному языку / И. В. Воеводина. - Текст : непосредственный // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2011. - № 1 (103). -С. 87-90.

32. Волкова, О. Н. Практический курс первого иностранного языка (китайский язык) / О. Н. Волкова, М. А. Каданцева, Н. Л. Коломиец [и др.]. - Красноярск, 2008. - 158 с. - Текст : непосредственный.

33. Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев. - М. : Университет Дружбы Народов, 1997. - 331 с. - Текст : непосредственный.

34. Восток: учебник русского языка: в 8-ми частях. Ч. 1 / гл. ред. Ши Тецян ; Пекинский университет иностранных языков, Институт русского языка. - Пекин, 2009. - 267 с. - Текст : непосредственный.

35. Восток: учебник русского языка: в 8-ми частях. Ч. 2 / гл. ред. Ши Тецян ; Пекинский университет иностранных языков, Институт русского языка. - Пекин, 2009. -302 с. - Текст : непосредственный.

36. Восток: учебник русского языка: в 8-ми частях. Ч. 3 / гл. ред. Ши Тецян ; Пекинский университет иностранных языков, Институт русского языка. - Пекин, 2009. - 288 с. - Текст : непосредственный.

37. Восток: учебник русского языка: в 8-ми частях. Ч. 4 / гл. ред. Ши Тецян ; Пекинский университет иностранных языков, Институт русского языка. - Пекин, 2009. - Текст : непосредственный.

38. Восток: учебник русского языка: в 8-ми частях. Ч. 5 / гл. ред. Ши Тецян ; Пекинский университет иностранных языков, Институт русского языка. - Пекин, 2009. - Текст : непосредственный.

39. Восток: учебник русского языка: в 8-ми частях. Ч. 6 / гл. ред. Ши Тецян ; Пекинский университет иностранных языков, Институт русского языка. - Пекин, 2009. - Текст : непосредственный.

40. Восток: учебник русского языка: в 8-ми частях. Ч. 7 / гл. ред. Ши Тецян ; Пекинский университет иностранных языков, Институт русского языка. - Пекин, 2009. - Текст : непосредственный.

41. Восток: учебник русского языка: в 8-ми частях. Ч. 8 / гл. ред. Ши Тецян ; Пекинский университет иностранных языков, Институт русского языка. - Пекин, 2009. - 267 с. - Текст : непосредственный.

42. Гайфутдинов, А. М. Формирование дидактического принципа научности и доступности в истории отечественной педагогики (1935-2006) / А. М. Гайфутдинов. - Текст : непосредственный // Казанский педагогический журнал. - 2009. - № 9-10 (75-76). - С. 180-186.

43. Галенович, Ю. И. Взгляд на Россию из Китая: прошлое и настоящее России в наших отношений с Китаем в трактовке китайских ученых / Ю. И. Галенович. - М. : Время, 2010. - 302 с. - Текст : непосредственный.

44. Галинская, И. Л. Мультикультурализм и межкультурная коммуникация / И. Л. Галинская. - Текст : непосредственный // Культурология. - 2005. - № 4 (35). - С. 6-10.

45. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам : пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. - 2-е изд., перераб. и доп. - М. : АРКТИ, 2003. - 192 с. - Текст : непосредственный.

46. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводи-дактика и методика / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - М. : Изд. центр «Академия», 2006. - Текст : непосредственный.

47. Гейхман, Л. К. Культура общения как общение культур / Л. К. Гейх-ман. - Текст : непосредственный // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. - 2003. - Т. 3, № 5. - С. 195-199.

48. Гейхман, Л. К. Межкультурная коммуникация: реальное и виртуальное / Л. К. Гейхман, И. В. Ставцева. - Текст : непосредственный // Труды Санкт-Петербургского государственного института культуры. - 2016. - Т. 214. - С. 6467.

49. Готлиб, О. М. Китай. Лингвострановедение : учебное пособие / О. М. Готлиб. - 2-е изд., исправленное и дополненное. - Москва : Восточная книга, 2011, 2018. - 192 с. - Текст : непосредственный.

50. Грицанов, А. А. Новейший философский словарь / А. А. Грицанов. -Минск : Современный литератор, 2007. - 816 с. - Текст : непосредственный.

51. Грушевицкая, Т. Г. Межкультурная коммуникация / Т. Г. Грушевиц-кая, В. Д. Попков, А. П. Садохин ; под ред. А. П. Садохина. - Текст : непосредственный // Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов. - М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - С. 115-128.

52. Гудков, Д. Б. Люди и звери. Русские прецедентные имена и зоонимы в национальном мифе: Лингвокультурологический словарь / Д. Б. Гудков. - М. : ЛЕНАНД, 2020. - 200 с. - Текст : непосредственный.

53. Гузь, Ю. А. Деятельностно-ориентированное обучение иностранным языкам в условиях новой парадигмы самообразования / Ю. А. Гузь, О. А. Жарина, А. Н. Кудряшова. - Текст : непосредственный // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2015. - № 2 (97). - С. 45-47.

54. Гультяева, Г. С. Лингвострановедение Китая / Г. С. Гультяева. - СПб., 2018. - 216 с. - Текст : непосредственный.

55. Гурулева, Т. Л. Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования / Т. Л. Гурулева. - М. : Издательский дом ВКН, 2018. - 232 с. - Текст : непосредственный.

56. Гурулева, Т. Л. Модель межкультурной коммуникативной компетенции в кодовой интерпретации / Т. Л. Гурулева. - Текст : непосредственный // Вестник Пятигорского государственного университета. - 2021. - № 1. - С. 93-96.

57. Дементьева, Т. Г. Культурологический подход к обучению иностранным языкам в контексте формирования межкультурной коммуникативной компетенции / Т. Г. Дементьева. - Текст : непосредственный // Актуальные проблемы языкознания. - 2014. - Т. 1. - С. 172-174.

58. Демина, Н. А. Китайский язык. Страноведение / Н. А. Демина, Чжу Канцзи. - М. : Восточная литература, 2004. - 351 с. - Текст : непосредственный.

59. Демина, Н. А. Страноведение Китая / Н. А. Демина, Чжу Канцзи. -М. : Толмач, 2009. - 248 с. - Текст : непосредственный.

60. Демьянков, В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В. З. Демьянков. - Текст : непосредственный // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 17-33.

61. Демьянова, Ж. В. Формирование лингвострановедческой компетенции студентов неязыковых факультетов педагогического вуза : автореф. дис. ... канд.

пед. наук / Демьянкова Ж. В. - Челябинск : ЮУрГПУ, 2010. - 25 с. - Текст : непосредственный.

62. Дзюба, Е. В. Когнитивные стратегии презентации образа России в международном образовательном дискурсе / Е. В. Дзюба. - Текст : непосредственный // Образ России в международном образовательном дискурсе: лингвоко-гнитивный и лингводидактический аспекты : коллективная монография / Уральский государственный педагогический университет ; под редакцией Е. В. Дзю-бы. - Екатеринбург, 2019. - С. 49-71.

63. Дубкова, О. В. Китайский язык. Лингвострановедение. Ч. 1 / О. В. Дубкова, Н. В. Селезнева. - Новосибирск, 2011. - 132 с. - Текст : непосредственный.

64. Дубкова, О. В. Китайский язык. Лингвострановедение. Ч. 2 / О. В. Дубкова, Н. В. Селезнева. - Новосибирск, 2018. - 148 с. - Текст : непосредственный.

65. Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам / Г. В. Елизарова. - СПб. : КАРО, 2005. - 352 с. - Текст : непосредственный.

66. Еремин, В. В. Обучение навыкам межкультурной коммуникации в процессе преподавания иностранного языка / В. В. Еремин. - Текст : непосредственный // Альманах современной науки и образования. - 2009. - № 4-1. - С. 7578.

67. Еремина, С. А. Принципы организации лингвострановедческого материала в учебниках русского языка как иностранного / С. А. Еремина. - Текст : непосредственный // Образ России в международном образовательном дискурсе: лингвокогнитивный и лингводидактический аспекты : коллективная монография / Уральский государственный педагогический университет ; под редакцией Е. В. Дзюбы. - Екатеринбург, 2019. - С. 44-48.

68. Еремина, С. А. Россия - Китай: Путешествуем по стране - изучаем язык и культуру : учебно-методическое пособие / С. А. Еремина. - Екатеринбург, 2020. - 264 с. - Текст : непосредственный.

69. Жукова, О. Г. Исторический взгляд на проблему поликультурного образования в России / О. Г. Жукова. - Текст : непосредственный // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения. - 2008. - № 3. -С. 188-191.

70. Журавлева, Е. С. Страноведение России : учебно-методическое пособие / Е. С. Журавлева. - Нижний Новгород : Нижегородский государственный университет, 2008. - 52 с. - Текст : непосредственный.

71. Зайцева, О. А. Этнические стереотипы о русских в китайских учебных изданиях по русскому языку как иностранному / О. А. Зайцева, Е. В. Паустьян. -Текст : непосредственный// Коммуникативные исследования. - 2019. - Т. 6, № 3. -С. 829-842.

72. Зеер, Э. Ф. Саморегулируемое учение как психолого-дидактическая технология формирования компетенции у обучаемых / Э. Ф. Зеер. - Текст : непосредственный // Психологическая наука и образование. - 2004. - № 3. - С. 5-11.

73. Зимняя, И. А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования / И. А. Зимняя. - Текст : непосредственный // Эксперимент и инновации в школе. - 2009. - № 2. - С. 7-14.

74. Зимняя, И. А. Компетентностный подход. Каково его место в системе современных подходов к проблемам образования (теоретико-методологический аспект) / И. А. Зимняя. - Текст : непосредственный // Высшее образование сегодня. - 2006. - № 8. - С. 20-26.

75. Зиновьева, Е. И. Лингвокультурология. Теория и практика / Е. И. Зиновьева, Е. Е. Юркова. - СПб., 2006. - 100 с. - Текст : непосредственный.

76. Зинченко, В. Г. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме : учеб. пособие / В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, З. И. Кирнозе. - М. : ООО «ФЛИНТА», 2007. - 224 с. - Текст : непосредственный.

77. Зинченко, В. Г. Словарь по межкультурной коммуникации: понятия и персоналии / В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, З. И. Кирнозе, Г. П. Рябов. - М. : ООО «ФЛИНТА», 2010. - 136 с. - Текст : непосредственный.

78. Иванова, С. В. Лингвокультурология и лингвокогнитология. Сопряжение парадигм / С. В. Иванова. - Уфа, 2004. - 150 с. - Текст : непосредственный.

79. Ивлева, Д. А. Учебник русского языка как иностранного - источник формирования и средство поддержания стереотипов / Д. А. Ивлева. - Текст : непосредственный // Вестник Челябинского государственного университета. -2013. - № 2. - С. 29-31.

80. Карпенко, В. Н. К вопросу о культурологическом подходе в подготовке специалистов социокультурной сферы к взаимодействию в поликультурном пространстве / В. Н. Карпенко. - Текст : непосредственный // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2011. - № 5. - С. 149-150.

81. Кирилова, И. В. Образ России в китайских учебниках русского языка по русскому языку как иностранному / И. В. Кирилова. - Текст : непосредственный // Когнитивные стратегии филологического образования в России и за рубежом : сборник научных статей по итогам всероссийской научно-практической конференции с международным участием. - Екатеринбург : [б. и.], 2019. - С. 1418.

82. Ковшова, М. Л. Словарь лингвокультурологических терминов / М. Л. Ковшова, Д. Б. Гудков. - М. : Гнозис, 2018. - 192 с. - Текст : непосредственный.

83. Козырева, А. М. Страноведение : учебное пособие / А. М. Козырева. -Ярославль : ЯрГУ, 2012. - 111с. - Текст : непосредственный.

84. Корзенникова, И. Н. К вопросу о формировании межкультурной коммуникативной компетенции / И. Н. Корзенникова. - Текст : непосредственный // Мир науки, культуры, образования. - 2014. - № 5 (48). - С. 52-56.

85. Корнеева, Л. И. История развития методики обучения китайскому языку как иностранному в Китае / Л. И. Корнеева, Ма Жунюй. - Текст : непосредственный // Язык в сфере профессиональной коммуникации : межд. науч.-практ. конф. - Екатеринбург, 2016. - С. 62-68.

86. Корнеева, Л. И. Концепция деятельностно-ориентированного подхода обучения и его методы в современной немецкой дидактике / Л. И. Корнеева. -Екатеринбург : ГОУ ВПО УГТУ-УПИ, 2006. - 238 с. - Текст : непосредственный.

87. Корнеева, Л. И. Межкультурная деловая коммуникация на основе «кейсовой методики» (на примере немецкого языка) : учеб. пособие / Л. И. Корне-ева, Ю. В. Корнеева. - Екатеринбург, 2011. - 199 с. - Текст : непосредственный.

88. Корнеева, Л. И. Межкультурная коммуникация в обучении китайскому языку как иностранному / Л. И. Корнеева, Ма Жунюй. - Текст : непосредственный // Известия Уральского федерального университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры. - 2017. - Т. 23, № 1 (159). - С. 164-170.

89. Корнеева, Л. И. Особенности формирования межкультурной коммуникативной компетенции при обучении китайскому языку / Л. И. Корнеева, Ма Жунюй. - Текст : непосредственный // Педагогическое образование в России. - 2016. - № 6. - С. 116-120.

90. Корнеева, Л. И. Проблемное обучение в рамках деятельностно-ориентированной концепции при преподавании иностранных языков / Л. И. Корнеева, Е. И. Белых. - Текст : непосредственный // Вестник УГТУ-УПИ. Серия: Экономика и управление. - 2007. - № 1. - С. 78-83.

91. Корнеева, Л. И. Теоретико-методологические основы подготовки лингвистов-переводчиков в вузе : монография / Л. И. Корнеева, О. В. Обвинцева, О. В. Томберг [и др.] ; под общ. ред. Л. И. Корнеевой. - Екатеринбург : УрФУ, 2016. - 288 с. - Текст : непосредственный.

92. Корнеева, Л. И. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции при обучении иностранному языку в Китае и России: сравнительно-сопоставительный анализ / Л. И. Корнеева, Ма Жунюй. - Текст : непосредственный // Педагогическое образование в России. - 2019. - № 2. - С. 61-65.

93. Красных, В. В. Лингвокультурология в ряду новых наук. О человеке говорящем: сегодня и завтра / В. В. Красных. - Текст : непосредственный // Язык, сознание коммуникация : сб. статей, посвященных памяти В. Н. Телия. Вып. 53. -М. : МАКС Пресс, 2016. - С. 181-183.

94. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В. В. Красных. - М. : МГУ, 2002. - 284 с. - Текст : непосредственный.

95. Круглов, В. В. Китай: история и современность : учебное пособие по лингвострановедению : в 2 ч. Ч. 1 / В. В. Круглов, А. А. Сергеева. - М. : Издательский дом ВКН, 2020. - 170 с. - Текст : непосредственный.

96. Круглов, В. В. Китай: история и современность : учебное пособие по лингвострановедению : в 2 ч. Ч. 2 / В. В. Круглов, А. А. Сергеева. - М. : Издательский дом ВКН, 2020. - 160 с. - Текст : непосредственный.

97. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика - психология - когнитивная наука / Е. С. Кубрякова. - Текст : непосредственный // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 34-37.

98. Куламихина, И. В. Модель развития коммуникативной компетенции бакалавров при обучении иностранному языку в неязыковых вузах / И. В. Кула-михина, Ж. Б. Есмурзаева. - Текст : непосредственный // Наука о человеке: гуманитарные исследования. - 2016. - № 4 (26). - С. 107-112.

99. Куликова, Л. В. Миссия учебника по РКИ в формировании позитивной концептуальной картины мира о России / Л. В. Куликова. - Текст : непосредственный // Политическая лингвистика. - 2017. - № 1. - С. 43-49.

100. Левитан, К. М. К проблеме понимания и интерпретации педагогической реальности в современном образовательном дискурсе / К. М. Левитан. -Текст : непосредственный // Педагогическое образование в России. - 2017. -№ 7. - С. 38-44.

101. Ли, Суйань. Образ России в Китае / Ли Суйань. - Харбин : Изд-во образования провинции Хэйлунцзян, 2012. - 487 с. - Текст : непосредственный.

102. Ли, Сяндун. Размышления о лингвострановедении русского языка и тенденциях его развития / Ли Сяндун. - Текст : непосредственный // Преподавании китайского и русского языков. - 2003. - № 4. - С. 46-50.

103. Линь, Баосюань. Создать лингвострановедение русского языка с китайской спецификой / Линь Баосюань. - Текст : непосредственный // Преподавание русского языка в Китае. - 1994. - № 4. - С. 38-41.

104. Ло, Сяося. Методика обучения русскому языку в Китае (история и перспективы) / Ло Сяося. - Текст : непосредственный // Научно-педагогическое обозрение. - 2015. - № 2 (8). - С. 18-23.

105. Луо, Чанпей. Язык и культура / Луо Чанпей. - Пекин : Пекинское издательство, 2004. - 221 с. - Текст : непосредственный.

106. Лытаева, М. А. Межкультурная компетенция будущего специалиста и содержание обучения иностранным языкам / М. А. Лытаева, Е. С. Ульянова. -Текст : непосредственный // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2011. - № 4 (11). - С. 109-115.

107. Лю, Вэньхуа. Лингводидактические основы практического курса русского языка и их реализация в учебном комплексе «Восток» для китайских студентов-филологов : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Лю Вэньхуа. - Пекин, 2005. - 24 с. - Текст : непосредственный.

108. Лю, Сюнь. Новый практический курс китайского языка. Т. 1-6 / Лю Сюнь (руководитель), Чжан Кай, Лю Шэхуэй, Чэнь Си, Цзо Шандань, Ши Цзявэй. - Пекин, 2004-2005. - Текст : непосредственный.

109. Лю, Хун, Юэ Сюэ, Ян Чжоу. Исследование политического языка и концепции политической культуры / Лю Хун, Юэ Сюэ, Ян Чжоу. - Текст : непосредственный // Иностранные языки и их преподавание. - 2021. - № 2. - С. 4-8.

110. Лю, Хун. Картина языкового мира в межкультурной коммуникации / Лю Хун. - Текст : непосредственный // Изучение иностранных языков в СевероВосточной Азии. - 2016. - № 3. - С. 3-7.

111. Лю, Хун. Краткое обсуждение тенденций развития лингвострановеде-ния русского языка / Лю Хун. - Текст : непосредственный // Преподавание китайского и русского языка. - 2005. - № 4. - С. 47-51.

112. Лю, Цзюань. Многопрофильное исследование лингвострановедения русского языка / Лю Цзюань. - Текст : непосредственный // Литературное образование. - 2014. - № 4. - С. 6-7.

113. Ма, Жунюй. Дидактическая модель формирования межкультурной коммуникативной компетенции на начальном этапе обучения китайскому языку

как иностранному / Ма Жунюй. - Текст : непосредственный // Педагогический журнал. - 2019. - Т. 9, № 2А. - С. 151-159.

114. Ма, Жунюй. Китайский язык для начинающих : учеб. пособие / Ма Жунюй. - 2-е изд., стер. - М. : ФЛИНТА ; Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2019. - 48. + СБ. - Текст : непосредственный.

115. Ма, Жунюй. Межкультурная коммуникация и обучение китайскому языку как иностранному / Ма Жунюй, Л. И. Корнеева. - Текст : непосредственный // Язык в сфере профессиональной коммуникации : международная научно-методическая конференция преподавателей, аспирантов и студентов. - Екатеринбург, 2019. - С. 316-320.

116. Маслакова, О. Н. Китайский язык. Хрестоматия по лингвострановеде-нию Китая / О. Н. Маслакова. - М. : МГИМО-университет, 2012. - 45 с. - Текст : непосредственный.

117. Маслова, В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. - М. : Издательский центр «Академия», 2001. - 320 с. - Текст : непосредственный.

118. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учебное пособие / М. А. Маслова. - М. : Академия, 2001. - 208 с. - Текст : непосредственный.

119. Матиенко, А. В. Иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция: определение понятия в логике формирования полилингвальной и мультикультурной личности / А. В. Матиенко. - Текст : непосредственный // Педагогические науки. - 2016. - № 5. - С. 31-34.

120. Миролюбов, А. А. История отечественной методики обучения иностранным языкам / А. А. Миролюбов. - М. : Ступени ; Инфра-М, 2002. - 448 с. -Текст : непосредственный.

121. Мосина, М. А. Методика формирования интеллектуальной компетентности студентов-биохимиков в процессе изучения иностранного языка / М. А. Мосина, И. В. Смирнова. - Текст : непосредственный // Язык и культура. -2019. - С. 236-252.

122. Новоселов, Н. М. Иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция: определение понятия в логике уровневого образования (бакалаври-

ат и магистратура) / Н. М. Новоселов. - Текст : непосредственный // Фундаментальные исследования. - 2013. - № 11-6. - С. 143-170.

123. Оберемко, О. Г. Диалог культур в обучении иностранному языку студентов лингвистического вуза / О. Г. Оберемко. - Текст : непосредственный // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. - 2014. - № 26. - С. 101-114.

124. Огнева, Е. А. Лингвострановедение: британская палитра : учебное пособие / Е. А. Огнева. - М. : Эдитус, 2012. - 1 36 с. - Текст : непосредственный.

125. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М. : ООО «А ТЕМП», 2010. - 944 с. - Текст : непосредственный.

126. Основные понятия межкультурного образования и воспитания: терминологический немецко-русский словарь-справочник / Л. И. Корнеева, А. А. Бе-лозерова, Э. Фибих, М. Грубер. - Екатеринбург : УрФУ, 2014. - 112 с. - Текст : непосредственный.

127. Павловская, А. В. Россия и русские / А. В. Павловская. - М. : Центр-научфильм, 2010. - 336 с. - Текст : непосредственный.

128. Пассов, Е. И. Коммуникативность: прошлое, настоящее, будущее / Е. И. Пассов. - Текст : непосредственный // Русский язык за рубежом. - 2010. -№ 5 (222). - С. 26-34.

129. Пассов, Е. И. Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и ее реализация) : методическое пособие для русистов / Е. И. Пассов, Л. В. Кибирева, Э. Колларова. - СПб. : Златоуст, 2019. - 200 с. - Текст : непосредственный.

130. Пассов, Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е. И. Пассов. - М. : Русский язык, 1989. - 276 с.- Текст : непосредственный.

131. Перминова, Л. М. Конструктивно-техническая функция дидактики: дидактическая модель обучения (методология, структура) / Л. М. Перминова. -

Текст : непосредственный // Теория современного образования. - 2015. - № 5. -С. 59-69.

132. Петрикова, А. Русский язык. Основы межкультурной дидактики /

A. Петрикова, Т. Куприна, Я. Галло. - 2015. - 376 с. - Текст : непосредственный.

133. Петросян, Л. В. Россия: традиции прошлого и настоящее. Праздники / Л. В. Петросян, М. Ю. Саркисова. - Ереван : Ереванский государственный лингвистический университет им. В. Я. Брюсова ; Изд-во «Лингва», 2009. - 172 с. -Текст : непосредственный.

134. Пирожкова, И. С. Образ России в мультимодальных учебных материалах / И. С. Пирожкова. - Текст : непосредственный // Когнитивные стратегии филологического образования в России и за рубежом : сборник научных статей. Выпуск 2. - Екатеринбург : [б. и.], 2020. - С. 152-159.

135. Питина, С. А. Лингвокультурология. Курс лекций / С. А. Питина, Л. А. Шкатова. - Челябинск, 2007. - 105 с. - Текст : непосредственный.

136. Победаш, Е. В. К вопросу о диалоге культур в учебниках русского языка как иностранного для носителей китайского языка / Е. В. Победаш. -Текст : непосредственный // Вестник ИрГТУ. - 2014. - № 12 (95). - С. 436-440.

137. Попова, З. Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - Воронеж, 2001. - 192 с. - Текст : непосредственный.

138. Порозов, Р. Ю. К вопросу об истории стратегий изучения и преподавания русского языка в Китае: от традиции к инновациям / Р. Ю. Порозов. -Текст : непосредственный // Политическая лингвистика. - 2021. - № 6 (90).

135. Поцелуев, В. А. Гербы Союза СССР. Из истории разработки /

B. А. Поцелуев. - М. : Политиздат, 1986. - 166 с. - Текст : непосредственный.

136. Прохоров, Ю. Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному / Ю. Е. Прохоров. - М., 1996. - 93 с. - Текст : непосредственный.

137. Прохоров, Ю. Е. Русские: коммуникативное поведение : учебное пособие. - 4-е изд., стереотип / Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин. - М. : Флинта ; Наука, 2011. - 326 с. - Текст : непосредственный.

138. Резник, С. Д. Преподаватель вуза: технологии и организация деятельности / С. Д. Резник, О. А. Вдовина. - М. : ИНФРА-М, 2010. - 389 с. - Текст : непосредственный.

139. Россия. Большой лингвострановедческий словарь / под общей редакцией Ю. Е. Прохорова. - М. : Акт-пресс Книга, 2007. - 736 с. - Текст : непосредственный.

140. Руженцева, Н. Б. Комплексное дидактическое представление речевой межкультурной коммуникации «Россия-Китай» / Н. Б. Руженцева, Е. А. Нахимова. - Текст : непосредственный // Филологический класс. - 2017. -№ 4. - С. 75-80.

141. Рябова, Е. Л. Межкультурное взаимодействие в современном мире : учеб. пособие / Е. Л. Рябова. - М. : Международный издательский центр «Этносо-циум», 2011. - 374 с. - Текст : непосредственный.

142. Садохин, А. П. Межкультурная компетенция и компетентность в современной коммуникации (опыт системного анализа) / А. П. Садохин. - Текст : непосредственный // Общественные науки и современность. - 2008. - № 3. -С. 156-166.

143. Свиридон, Р. А. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов как одно из условий интернационализации современного образования / Р. А. Свиридон. - Текст : непосредственный // Современные тенденции в преподавании иностранных языков в неязыковом вузе. - 2013. - № 7. -С. 134-138.

144. Серова, Т. С. Деловая межкультурная коммуникация в профессиональной деятельности специалиста / Т. С. Серова, Л. П. Раскопина. - Текст : непосредственный // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. - 2011. - № 5. -С. 16-25.

145. Серова, Т. С. Информативно-целевой анализ текстов и выявление проблемно обусловленной информации при взаимосвязанном коммуникативном обучении чтению, письму, аудированию и говорению / Т. С. Серова, М. П. Кова-

ленко, Е. А. Руцкая. - Текст : непосредственный // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. - 2018. - № 1. - С. 83-102.

146. Серова, Т. С. Коммуникативная речевая единица письменного технического перевода / Т. С. Серова. - Текст : непосредственный // Язык и культура. -2010. - № 2 (10). - С. 106-112.

147. Симбирцева, Н. А. Речевая межкультурная коммуникация: Россия -Китай / Н. А. Симбирцева. - Екатеринбург, 2017. - 90 с. - Текст : непосредственный.

148. Син, Фуйи. Лингвистика культуры / Син Фуйи. - Хубэй : Издательство образования провинции Хубэй, 1990. - 465 с. - Текст : непосредственный.

149. Слепцова, Г. Н. Поликультурное образование как социокультурный педагогический процесс в преподавании иностранных языков / Г. Н. Слепцова,

B. В. Ушницкая. - Текст : непосредственный // Путь науки. - 2014. - № 4 (4). -

C. 108-109.

150. Слепцова, Г. Н. Педагогические условия формирования межкультурной компетенции студентов средствами иностранного языка / Г. Н. Слепцова. -Текст : непосредственный // Инновации в образовании. - 2018. - № 1. - С. 66-71.

151. Соловова, Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций : пособ. для студ. перев. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. - М. : Просвещение, 2002. - 239 с. - Текст : непосредственный.

152. Соломонова, А. А. «Компетенция» в образовательном стандарте и «коммуникативная компетенция» в методике преподавания РКИ: сопоставление понятий / А. А. Соломонова. - Текст : непосредственный // Русский язык за рубежом. - 2010. - № 4. - С. 43-48.

152. Солопова, О. А. Диахронический анализ метафор в британском корпусе текстов: колокола победы и Russia' sV-Day / О. А. Солопова, А. П. Чудинов. -Текст : непосредственный // Вестник Российского университета Дружбы народов. Лингвистика. - 2018. - № 2 (22). - С. 313-337.

153. Сысоев, П. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка / П. В. Сысоев. - Текст : непосредственный // Иностранные языки в школе. - 2001. - № 4. - С. 12-18.

154. Тарева, Е. Г. Коммуникативный подход: в поисках лингводидактиче-ских инноваций / Е. Г. Тарева. - Текст : непосредственный // Педагогическое образование и наука. - 2014. - № 5. - С. 98-103.

155. Тенитилов, П. С. Развитие научных взглядов на роль принципа доступности в современном обучении / П. С. Тенитилов. - Текст : непосредственный // Мир образования - образование в мире. - 2015. - № 4 (60). - С. 272-278.

156. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация : учеб. пособие / С. Г. Тер-Минасова. - М. : Изд-во «Слово/SLOVO», 2000. - 624 с. - Текст : непосредственный.

157. Тихвинский, С. Л. Восприятие в Китае образа России / С. Л. Тихвинский. - М. : Наука, 2008. - 244 с. - Текст : непосредственный.

158. Томахин, Г. Д. Англия. Страноведение / Г. Д. Томахин. - М., 1999. -Текст : непосредственный.

159. Троянская, С. Л. Основы компетентностного подхода в высшем образовании : учеб. пособие / С. Л. Троянская. - Ижевск : Издательский центр «Удмуртский университет», 2016. - 176 с. - Текст : непосредственный.

160. У, Гохуа. Лингвострановедение / У Гохуа, Ян Шичжан. - Шанхай : Шанхайское издательство по обучению иностранным языкам, 2005. - 390 с. -Текст : непосредственный.

161. Ушакова, Н. Л. Когнитивно-коммуникативный подход к формированию межкультурной компетенции / Н. Л. Ушакова. - Текст : непосредственный // Вестник Поморского университета. Серия: гуманитарные и социальные науки. -2009. - № 6. - С. 171-174.

162. Федеральный конституционный закон от 25 декабря 2000 г. № 2-ФКЗ «О Государственном гербе Российской Федерации». - URL: http://www.kremlin.ru/ acts/bank/16414/ (дата обращения: 02.04.2021). - Текст : электронный.

163. Филиппова, А. А. Формирование социокультурной компетенции на основе проектов «Слово года» / А. А. Филиппова, М. Д. Огарышева. - Текст : непосредственный // Вестник Пермского научно-исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. - 2020. - № 3. -С. 136-144.

164. Фомина, Т. Г. Язык и национальная культура. Лингвострановедение : учебное пособие / Т. Г. Фомина. - Казань : КазанГУ, 2011. - 131 с. - Текст : непосредственный.

165. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) : монография / И. И. Халеева. - М. : Высш. школа, 1989. - Текст : непосредственный.

166. Халилзадех, А. З. О лингвострановедческом содержании учебника по русскому языку для иностранных студентов / А. З. Халилзадех, Н. В. Рыжова. -Текст : непосредственный // Вестник РУДН. Теория языка. Семиотика. Семантика. - 2015. - № 2. - С. 162-166.

167. Ху, Юнкан. О лингвистике культуры на основе изучения русского языка и лингвострановедения / Ху Юнкан. - Текст : непосредственный // Тан-шаньская литература. - 2017. - № 8. - С. 111.

168. Хуторской, А. В. Деятельность как содержание образования / А. В. Хуторской. - Текст : непосредственный // Народное образование. - 2003. -№ 8. - С. 107-114.

169. Цзи, Юаньлун. Новая лингвистическая дисциплина - Лингвострановедение русского языка / Цзи Юаньлун. - Текст : непосредственный // Иностранные языки. - 1985. - № 3. - С. 48-49.

170. Чжао, Айго. От Лингвострановедения к лингвокультурологии / Чжао Айго. - Текст : непосредственный // Преподавание русского языка в Китае. - 2007. - № 3. - С. 28-32.

171. Чжао, Юеяо. Исследование значения прецедентных феноменов в лингвострановедении / Чжао Юеяо, Гу Цянь. - Текст : непосредственный // Молодой исследователь. - 2016. - № 11. - С. 136-137.

172. Чжэн, Лэй. Исследование фоновых процессов, происходящих при культурном взаимодействии и взаимосвязи между Россией и Китаем / Чжэн Лэй. -Текст : непосредственный // Язык и культура. - 2021. - № 1. - С. 290-301.

173. Чудинов, А. П. Когнитивная наука - когнитивные науки - федерация когнитивных наук (из истории российской когнитивной лингвистики) / А. П. Чудинов. - Текст : непосредственный // Вопросы когнитивной лингвистки. -2015. - № 1. - С. 117-121.

174. Шаклеин, В. И. Лингвокультурологическая ситуация в современной России / В. И. Шаклеин. - М. : РУДН, 2010. - 147 с. - Текст : непосредственный.

175. Шаклеин, В. М. Лингвокультурология. Традиции и инновации : монография / В. М. Шаклеин. - М. : РУДН, 2012. - 301 с. - Текст : непосредственный.

176. Шаклеин, В. М. Лингвометодический потенциал текстов о еде в обучении РКИ / В. М. Шаклеин, С. А. Дерябина, М. А. Карелова, С. С. Микова. -Текст : непосредственный // Мир русского слова. - 2021. - № 2. - С. 74-79.

177. Шамне, Н. Л. Межкультурная и транскультурная коммуникация: к определению понятий / Н. Л. Шамне. - Текст : непосредственный // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. - 2003. -№ 3. - С. 73-80.

178. Шэнь, Сяолун. Китайская лингвистика культуры / Шэнь Сяолун. -Цзилинь: Издательство образования провинции Цзилинь, 1990. - 458 с. - Текст : непосредственный.

179. Щукин, А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного : учебное пособие для вузов / А. Н. Щукин. -М. : Высшая школа, 2003. -333 с. - Текст : непосредственный.

180. Юй, Юэфа. Лингвострановедение и его предыстория: взгляд на советскую лингвистику с точки зрения языка и культуры / Юй Юэфа. - Текст : непосредственный // Иностранные языки и преподавание иностранных языков. -2002. - № 6. - С. 1-12.

181. Языкова, Н. В. Межкультурный подход к обучению иностранным языкам: от теории к практике / Н. В. Языкова. - Текст : непосредственный // Со-

держание современного языкового образования в системе профессиональной подготовки студентов : сборник статей. - Барнаул : Изд-во БГПУ, 2009. - С. 210-213.

182. Ян, Сичан. Анализ некоторых характеристик современного изучения лингвострановедения / Ян Сичан, Ли Линь. - Текст : непосредственный // Обучение китайскому и русскому языкам. - 2007. - № 3. - С. 33-36.

183. Ян, Чунью. Преподавание лингвострановедения и прикладные стратегии / Ян Чунью, Дуан Вэнна. - Текст : непосредственный // Журнал Ляонинского педагогического университета. - 2009. - № 1. - С. 104-106.

184. Ян, Шичжан. Изучение языков и лингвострановедение в Китае / Ян Шичжан. - Текст : непосредственный // Журнал иностранных языков. - 2003. -№ 1. - С. 13-19.

185. шш. штт^ш^м-т^жштмшътшт

ЯВД]. ЯШШЬШШ^, 2002 (6): 1-12.

186. тшх. ].ШЬ 1990: 465.

187. тт. шя-хш [л,

Х^ШШ (Ф), 2014 (4): 6-7.

188. тш, [л, Ф

ашмш^, 2021 (2): 4-8.

189. тш. [I]. Фшттт^, 2005 (4):

47-51.

190. тш. ^ХШ^ФШ^ЯЙ^Ш [I], 2016

(3) : 3-7.

191. ^а^, [С].±&,

2005:390.

192. -ШХШ^ЙЭД-Ш^Яа^ [I]. Ж^Ж 1985 (3):48-49.

193. ^т^ш^йадайштдйамй^ [I]. фшш^

2003 (4): 46-50.

194. ШМ. itSff^ + S [J]. m^fiJ, 2003(1): 13-19.

195. шш, ш. шжтшт^тт^тшя^й [J]. trnrn

МШ^, 2007(3): 33-36.

196. шм. mutsm^m^mm^ [J]. atM^^

Ш, 2009 (1): 104-106.

197. шт. [J]. tsrnm^ (Ф

fij), 1994 (4): 38-41.

198. ЩЩП. [J]. tS^hi, 2005 (1): 66-70.

199. ííM. «i^si^^m,

2011(2):27-31.

200. tltft^t^PM]. 1990: 458.

201. it^Xít [M].^M: 2004:221.

202. шт. ^rn^mitsm^mitxí^ [J]. шшх^, 2017(8):

111-114.

203. шиш, тш. &mmmitsm¥íft{m% [J]. ^х^ш,

2016 (11): 136-137.

204. шш. ^mtsm^rnitxí^ [J]. tsrnrnrn^, 2007(3): 2832.

205. Dong, Xiaobo. Cultural differences and cultivation of cross-cultural communicative competence in Chinese FLT / Dong Xiaobo. - Текст : непосредственный // International Education Studies. - 2009. - Vol. 2, iss. 2. - P. 22-25.

206. Han, Yueqin. Research on fostering intercultural communication competence of foreign language learners / Han Yueqin. - Текст : непосредственный // Cross-Cultural Communication. - 2013. - Vol. 9, iss. 1. - P. 5-12.

207. Ilyushkina, M. Metaphorical Modeling of Russia's Image in the Mass Media: the Case of American Press/ M. Ilyushkina, A. Chudinov. - Текст : непосредственный // Language and Culture. - 2019. - Vol. 45. - P. 20-30.

208. Solopova, O. Prognostic Potential of Political Metaphors / O. Solopova, A. Chudinov. - Текст : непосредственный // Fachsprache. Journal of Professional and Scientific Communication. Special Issue. - 2019. - P. 48-64.

209. Sun, Li. Culture teaching in foreign language teaching / Sun Li. - Текст : непосредственный // Theory and Practice in Language Studies. - 2013. - Vol. 3, iss. 2. -P. 371-375.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.