Проектирование системы обучения профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста: На материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.08, кандидат педагогических наук Латушко, Екатерина Ивановна
- Специальность ВАК РФ13.00.08
- Количество страниц 210
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Латушко, Екатерина Ивановна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ИНОЯЗЫЧНОЕ ОПОСРЕДОВАННОЕ ОБЩЕНИЕ КАК
СРЕДСТВО ПРОФЕССИОНАЛИЗАЦИИ И РАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ
1.1. Современные тенденции профессионального образования.
1.2. Профессионально значимые составляющие иноязычной читательской компетенции специалиста.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА 2. РАЗРАБОТКА СИСТЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОПОСРЕДОВАННОМУ ОБЩЕНИЮ НА ОСНОВЕ СТРУКТУРНОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ТЕКСТА.
2.1. Смысловая и логико-композиционная структуры текста в контексте лингводидактического анализа.
2.2. Отбор текстового материала для формирования навыков иноязычного профессионального опосредованного общения специалистов.
2.3. Разработка дидактической модели обучения иноязычному профессиональному опосредованному общению.
Выводы по второй главе.
ГЛАВА 3. ПРАКТИЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОПОСРЕДОВАННОМУ ОБЩЕНИЮ НА ОСНОВЕ МОДЕЛИРОВАНИЯ СМЫСЛОВОЙ СТРУКТУРЫ ТЕКСТА 124 3.1. Разработка обучающего модуля иноязычному профессиональному опосредованному общению на основе инновационных технологий.
3.2. Оценка степени соответствия информационного графа внутреннему (смысловому) содержанию иноязычного текста.
3.3. Опытно-экспериментальная проверка эффективности методики обучения иноязычному профессиональному опосредованному общению специалистов технического профиля.
Выводы по третьей главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК
Теоретические основы профессионального обучения иноязычному опосредованному общению в неязыковом вузе2001 год, доктор педагогических наук Комарова, Эмилия Павловна
Организация самостоятельной учебной деятельности на основе профессиональных ситуаций: Иноязычное опосредованное общение2002 год, кандидат педагогических наук Мальцева, Наталья Александровна
Проектирование дидактической системы обучения иноязычной письменной речи при подготовке специалистов в неязыковых вузах: Английский язык2003 год, кандидат педагогических наук Лещенко, Светлана Александровна
Проектирование лингвопрофессиональной подготовки современного специалиста в процессе формирования профессионального тезауруса: На примере специальности "Банки и банковское дело"2003 год, кандидат педагогических наук Чуксина, Екатерина Ремуальдовна
Обучение профессионально ориентированному иноязычному общению студентов неязыковых специальностей гуманитарного профиля: на материале немецкого языка2007 год, кандидат педагогических наук Шишмолина, Елена Петровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Проектирование системы обучения профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста: На материале английского языка»
Актуальность исследования обусловлена ускорением развития социально-экономических процессов, изменением приоритетов в жизни российского общества, и, как следствие, смещением акцента в целях обучения с конечной подготовки узкопрофильного специалиста на непрерывное развитие и воспитание полноценной личности профессионала, владеющего иностранным языком (ИЯ).
На современном этапе существования Российского общества государственная политика в сфере иноязычного профессионального образования нацелена на подготовку специалистов соответствующего уровня, создание предпосылок для самореализации личности в интеллектуальном, культурном и нравственном развитии, удовлетворение потребностей личности в углублении и расширении самообразования. Мировой тенденцией в обучении ИЯ становится смещение акцента с техногенной модели личности к культуро-генной модели.
Следовательно, обучение ИЯ в вузе должно быть представлено как двусторонний процесс: качественной профессионализации, без которой не может быть сформирован специалист, с одной стороны, и гуманитаризации, с другой стороны, без которой не может быть сформирована полноценная интеллектуальная и творческая личность.
На направление развития современного иноязычного образования также оказывает влияние потребность общества в обеспечении непрерывного образования его членов в течение всей жизни. Исчерпание возможностей экстенсивного развития производительных сил, осознание ограниченности естественных ресурсов среды человеческого обитания, рост сложности производительных отношений обусловили неизбежность глобальной информатизации общества. При этом важнейшим фактором, обеспечивающим ориентацию специалиста в современном информационном пространстве, является возможность использования информации в условиях мыслительной и профессиональной деятельности.
В связи с перечисленным, расширяются возможности ИЯ как средства образования и всестороннего развития личности, профессионализации специалиста, а также как способа лингвистического доступа к информации, что продиктовано «наднациональным» характером научных знаний, которые становятся достоянием всего человечества.
Как следствие охарактеризованных процессов, наблюдается стихийный рост и развитие всевозможных средств образования, разных типов и видов дидактического материала, нацеленных на удовлетворение разнообразных профессиональных и культурных потребностей специалистов.
Все это привело к необходимости переосмысления существующего подхода к обучению иноязычному профессиональному опосредованному общению (ИПОО) специалистов неязыкового профиля и переработке его в сторону воспитания личности специалиста, формирования его общей культуры и профессиональной компетенции средствами ИЯ.
В связи с вышеизложенным особенно актуальными становятся: 1) проблема интеграции в профессиональном образовании средствами ИЯ культу-роформирующего, развивающего и профессионального компонентов; 2) проблема формирования у специалиста таких качеств личности как развитое теоретическое мышление, способность интегрировать разные способы информации, способность к активному использованию собственного творческого потенциала, к непрерывному совершенствованию профессиональной квалификации; 3) проблема разработки и интеграции в учебный процесс адекватных новых педагогических форм, методов и технологий, способных обеспечить возможность быстрой ориентации специалиста в современном информационном пространстве.
Возможность решения данных проблем средствами иностранного языка исследователи связывают с правильной организацией процесса обучения ИПОО.
Психологическая природа процесса чтения, как одной из форм опосредованного общения, и его механизмы подробно исследованы в психолингвистике (А. А. Смирнов, А. Н. Соколов, 3. И. Клычникова, П. Хэгболдт, JL М. Шварц, J1. П. Доблаев, Б. Г. Ананьев, А. А. Вейзе, О. Д. Кузьменко, Г. В. Рогова, Т. Е. Сахарова и др.). В работах С. К. Фоломкиной, А. И. Новикова, Т. С. Серовой, Т. К. Перекальской, Э. П. Комаровой, раскрыты особенности иноязычного профессионально ориентированного чтения в неязыковом вузе. Данные исследования составляют теоретико-методологическую базу обучения ИПОО, однако, отмечается их узкая направленность на профессионализацию специалистов, отсутствие интеграции в учебном процессе образовательного, развивающего и практического компонентов.
Основной целью существующих учебно-методических пособий по английскому и французскому языкам для студентов технических вузов (М. Я. Баракова, Г. А. Мкртчян, Н. И. Наумова, И. П. Агабекян, А. В. Коржавин, А. С. Беляева, Э. П. Комарова) является формирование терминологического во-кабуляра, научение различным профессионально значимым видам чтения. Между тем, проведенный теоретический анализ показал, что в пособиях отсутствует концептуальная теоретическая основа интегративной организации обучения ИПОО.
Изучение методической литературы за последние десять лет показало, что интерес современных исследователей к обучению студентов неязыковых вузов ИПОО значительно ослаблен, возможно, в связи с бытующим мнением о полной изученности данного вида речевой деятельности. Однако, в результате обобщения педагогического опыта преподавателей, интервьюирования и анкетирования студентов, было установлено, что большинство специалистов, окончивших технические вузы, не достаточно владеют навыками и умениями извлечения информации из профессиональных текстов на ИЯ. Причинами утраты приобретенных навыков и умений являются ограниченное количество часов, выделяемое на изучение ИЯ в неязыковом вузе, замкнутость традиционной системы обучения ИЯ, не позволяющей применять на практике полученные знания.
В результате изучения опыта организации процесса обучения ИПОО в неязыковом вузе, анализа существующих форм и методов обучения профессиональному опосредованному общению, государственных образовательных стандартов (Государственный образовательный стандарт. М.: ВШ, 1995), обозначились основные противоречия, определившие направление исследования:
• между требованиями социального заказа к уровню развития профессиональной и социальной компетенции специалиста, направленных на взаимопонимание и сотрудничество в процессе профессиональной деятельности и консервативными подходами в практике иноязычной подготовки;
• между потребностями обучения профессиональному опосредованному общению с целью извлечения и использования информации в профессиональной деятельности и недостаточно высоким уровнем теоретической разработанности данной проблемы;
• между методической целесообразностью обучения ИПОО в контексте моделирования смысловой структуры текста и несоответствием методического и дидактического обеспечения учебного процесса при обучении иностранному языку.
Обозначенные противоречия позволили сформулировать проблему исследования: каковы возможности инновационных технологий в организации обучения специалистов технического профиля ИПОО, направленному на развитие профессиональной компетенции обучающихся; каково наиболее оптимальное сочетание методов, средств, форм учебного процесса, организованного с использованием дидактического моделирования смысловой структуры текста; какие лингводидактические условия смогут обеспечить эффективность реализации на этой основе системы обучения специалистов
ИПОО. Решение поставленной проблемы является целью данного исследования.
Ориентированность вузовской иноязычной подготовки на узкую профессионализацию, формирование сугубо лингвистического компонента коммуникативной компетенции специалиста, недостаточная разработанность теоретических основ организации процесса обучения ИПОО, отсутствие в лингвистике единообразия способов выявления содержательного компонента текста, обусловили актуальность и определили выбор темы исследования «Проектирование системы обучения профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста».
Работа выполнена в рамках НИР ГБ 2001.05 № гос. per. 01970000497 «Разработка инновационных технологий профессионального образования».
Объект исследования - процесс обучения иноязычному профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста.
Предмет исследования - система обучения иноязычному профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста, как средство совершенствования профессиональной компетенции специалиста в условиях неязыкового вуза.
Гипотеза исследования заключалась в следующем: иноязычная подготовка специалистов технического профиля, испытывающих потребность в практическом владении навыками профессионального опосредованного общения на иностранном языке с целью использования его в профессиональной сфере, будет более успешной, если:
• обучение ИПОО осуществляется на основе интеграции практического, культуроформирующего и развивающего компонентов в процессе обучения, что позволит совершенствовать иноязычные навыки, необходимые для успешной профессиональной деятельности специалистов;
• разработка дидактической модели обучения ИПОО будет опираться на профессиональный опыт и профессионально значимые потребности специалистов в процессе иноязычной деятельности;
• методика моделирования смысловой структуры текста, положенная в основу модели обучения ИПОО, обеспечит совершенствование навыков иноязычного профессионального общения специалистов технического профиля.
В соответствии с целью и гипотезой были поставлены следующие задачи исследования:
1) провести анализ современных тенденций в обучении иноязычному профессиональному опосредованному общению, определяющих уровень развития компетенции специалистов технического профиля;
2) определить лингводидактические условия организации обучения ИПОО, основанного на моделировании смысловой структуры текста;
3) разработать дидактическую модель обучения ИПОО специалистов технического профиля на основе моделирования смысловой структуры текста посредством информационных графов;
4) разработать научно обоснованную методику обучения специалистов технического профиля ИПОО на основе моделирования смысловой структуры текста посредством составления информационного графа текста;
5) спроектировать и провести опытно-экспериментальное обучение с целью определения эффективности предложенной методики, сформулировать необходимые обобщения и выводы.
Теоретическими и методологическими основами исследования являются: концепции о понятийной и ситуативной формах человеческого знания (А. Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, М. А. Зимняя, С. Л. Рубинштейн, Н. И. Жинкин, Л. С. Выготский, П. Я. Гальперин, А. Р. Лурия), в том числе психолингвистическая теория чтения (3. И. Кпычникова, О. Д. Кузьменко, Г. В. Рогова, Л. М. Шварц, П. Хэгболдт), теоретические исследования по лингвистике текста (О. И. Москальская, И. Р. Гальперин, А. А. Вейзе, 3. Я. Тураева, А.
A. Леонтьев, Ю. М. Лотман, А. И. Новиков, Т. М. Дридзе, Л. П. Доблаев, В. Д. Тункель), теория моделирования образовательных процессов (В. И. Загвя-зинский, А. М. Сохор, М. Э. Омельяновский, К. Б. Малышев), идеи об интеграции образовательного процесса (А. Д. Сахарова, И. Я. Лернер, Б. С. Гер-шунский), теория структурирования и логической организации дидактического материала (И. Д. Зверева, Г. Н. Серекова, К. Сосницкий, А. М. Сохор,
B. Ф. Шаталов), педагогические основы организации непрерывного образования и самообразования (Б. С. Гершунский, В. С. Леднев, В. А. Сластенин), современные концепции информации и знака как общенаучных категорий (А. Д. Урсул, Г. А. Извозчиков, А. Ершов, В. Н. Михайловский, В. Д. Паро-джанов, Г. А. Бордовский), теория контекстного обучении (А. А. Вербицкий), коммуникативный подход в обучении иностранному языку (И. Л. Бим, А. А. Леонтьев, Е. И. Пассов).
Методы исследования: теоретико-методологический анализ основных научных источников по теме исследования; анализ профессионально ориентированных программ и действующих учебно-методических комплексов для студентов технических специальностей, реализующих идеи обучения иноязычному опосредованному общению, а также новых форм и методов обучения в отечественной и зарубежной методике, в том числе, реализующих идеи профессионально ориентированного обучения иностранному языку; изучение деятельности преподавателей и обобщение их педагогического опыта; анкетирование, интервьюирование, беседы с преподавателями, студентами и аспирантами; дидактическое моделирование; статистические методы обработки данных, методы формальной и экспертной оценок. Основным методом данного исследования явилось опытно-экспериментальное обучение с целью определения эффективности разработанной системы обучения специалистов технического профиля иноязычному профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста. и
Опытно-экспериментальной базой исследования явились Воронежский государственный технический университет, Воронежский институт высоких технологий, Воронежский государственный университет.
Организация исследования. Исследование проводилось в течение 2000-2003 гг. и в своем развитии прошло три этапа.
На первом этапе (2000-2001 гг.) был проведен анализ научной литературы по теме исследования, осуществлялось изучение практического опыта использования инновационных технологий в процессе обучения иноязычному опосредованному общению, были выявлены основные теоретико-методологические понятия, сформулирована гипотеза, определены задачи и программа исследования.
На втором этапе (2001-2002 гг.) осуществлялась разработка основ дидактической модели обучения специалистов технического профиля иноязычному опосредованному общению на основе структурирования смысловой компоненты текста, были определены принципы построения и лингводидак-тические условия реализации данной модели обучения, обоснованы содержание и формы развития умения профессионального опосредованного общения для его использования в профессиональной деятельности.
На третьем этапе (в течение 2002- 2003 гт.) завершена теоретическая и экспериментальная разработка дидактической модели, проведено опытно-экспериментальное обучение, подведены итоги теоретических и экспериментальных исследований.
Обоснованность и достоверность
Обоснованность полученных результатов обеспечена четким определением проблемы, задач и предмета исследования, методологической обоснованностью исходных теоретических позиций и последовательной реализацией методологических и теоретических основ, адекватностью методов исследования его целям и задачам.
Достоверность научных результатов диссертационной работы, правильность конкретных выводов, степень их адекватности подтверждены экспериментальной проверкой, статистическими методами обработки данных.
Положения, выносимые на защиту:
1. Спроектированная дидактическая модель обучения ИПОО на основе моделирования смысловой структуры текста должна отвечать следующим критериям:
• повышению эффективности обучения ИПОО, ориентированного на быстрый поиск и умение работать с профессионально значимой аутентичной информацией, закодированной средствами иностранного языка;
• формированию у обучающихся навыков продуктивного характера (творческого усвоения студентами аутентичного материала и операциональной компоненты обучения), отличающихся способностью к переносу на самостоятельную иноязычную профессиональную деятельность.
2. Совокупность лингводидактических условий, обеспечивающих успешность реализации дидактической модели обучения иноязычному профессиональному опосредованному общению на основе моделирования смысловой структуры текста, которые включают:
• интеграцию культуроформирующего, развивающего и практического компонентов в процессе обучения ИПОО.
• разработку типологии аутентичных текстов на основе корреляции смыслового компонента текста и его логико-композиционного построения;
• поэтапное формирование иноязычной профессиональной читательской компетенции специалистов на основе моделирования смысловой структуры текста;
3. Разработанная методика моделирования смысловой структуры текста, реализованная на основе технологии построения информационного графа текста и модульной технологии, способствует формированию у специалистов технического профиля навыков ИПОО в контексте их профессиональной деятельности.
Научная новизна и теоретическая значимость исследования. В работе получены следующие основные результаты, характеризующиеся научной новизной:
• Теоретически обоснована и разработана дидактическая модель, основанная на совокупности подходов и профессионально значимых принципах в обучении ИПОО, отличающаяся направленностью на моделирование смысловой структуры текста и позволяющая рационально организовать обучение ИПОО специалистов неязыкового профиля.
• Определены лингводидактические приемы моделирования смысловой структуры текста, способствующие формированию содержательного образа текста у обучающихся.
• Разработана методика моделирования смысловой структуры текста на основе выявленных лингвометодических приемов.
• Предложен информационный граф как способ моделирования смысловой структуры научно-технического текста.
• Предложена система цветовой унификации информационного графа, направленная на преодоление субъективности языкового и смыслового наполнения его вершин, а также способствующая увеличению скорости восприятия и понимания внутренней структуры текста, различению смысловых составляющих текста.
Практическая ценность и реализация результатов исследования.
Разработана методика обучения специалистов технического профиля ИПОО, основанная на моделировании смысловой структуры текста. При этом самостоятельное практическое значение имеют:
• подготовленное автором учебное пособие "ENGLISH IN INFORMATION SYSTEMS", включающее четыре тематических цикла, интегрирующих культуроформирующий, развивающий и практический компоненты обучения ИПОО на основе моделирования смысловой структуры текста;
• методические указания "COMPUTER: ITS USES", "COMMUNICATION TYPES" по организации опосредованного общения на английском языке, способствующие формированию алгоритма построения информационного графа текста у обучающихся;
• методика структурирования научно-технического текста и текстового блока с целью оптимизации восприятия учебных материалов обучающимися.
Практическая ценность работы обусловлена возможностью непосредственного внедрения ее результатов в практику обучения специалистов технического профиля профессиональному опосредованному общению на иностранном языке. Разработанная модель и предложенная структура учебного пособия могут быть положены в основу создания профильных учебных пособий по иностранному языку как для естественно-математических, так и гуманитарных специальностей.
Апробация работы осуществлялась в течение 2000-2004 гг. на научно-практических семинарах, конференциях г. Воронежа.
Теоретические положения и материалы исследования отражены в научных публикациях и докладах. Основные положения и результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры современных языков и теории коммуникации Воронежского государственного технического университета, кафедры межкультурных коммуникаций Воронежского института высоких технологий, кафедры межкультурных коммуникаций РАГС ВФ. Основные результаты работ докладывались на межвузовских научно-практических конференциях «Интеллектуализация управления в социальных и экономических системах» (Воронеж, 2002), «Компьютерные технологии в промышленности и связи» (Воронеж, 2002), «Формирование профессиональной компетенции специалистов в системе непрерывного образования» (Воронеж, 2002), «Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы» (Воронеж, 2003, 2004), «Состояние, задачи и перспективы социально-культурного сервиса, туризма и краеведения» (Воронеж, 2004), Международной научно-методической конференции «Учебный процесс в современной высшей школе: содержательные, организационные и научно-методические проблемы» (Пермь, 2004).
Внедрение результатов исследования. Результаты исследования внедрены в практику профессиональной подготовки специалистов технического профиля в Воронежском государственном техническом университете, Воронежском институте высоких технологий, Воронежском государственном университете, что подтверждено соответствующими актами внедрения.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов и заключения, списка литературы, приложений. Работа изложена на 163 страницах, включает 12 таблиц и 11 рисунков. Список литературы включает 198 наименований на русском и иностранных языках. В приложениях приводятся анкеты, обучающий модуль, материалы исследования.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК
Инновационная технология обучения профессионально ориентированному иноязычному общению в контексте медиаобразования2004 год, кандидат педагогических наук Иванова, Надежда Алексеевна
Формирование иноязычной компетентности студентов в сфере профессиональной коммуникации на основе смыслового анализа научно-технических текстов2009 год, кандидат педагогических наук Махова, Вероника Витальевна
Обучение письменному реферативному изложению информации в процессе профессионально-ориентированного иноязычного чтения2006 год, кандидат педагогических наук Колобкова, Анастасия Анатольевна
Профессиональная иноязычная подготовка в системе дополнительного образования: Гендерный аспект2004 год, кандидат педагогических наук Кубанева, Нина Константиновна
Система обучения иностранным языкам на основе информационно-коммуникационной технологии: технический вуз, английский язык2007 год, доктор педагогических наук Евдокимова, Мэри Георгиевна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика профессионального образования», Латушко, Екатерина Ивановна
Выводы по третьей главе
Одной из основных задач обучения профессиональному опосредованному общению является составление информационного графа текста и макротекста (текстового блока), так как именно конструирование внутренней структуры текста способствует его полному пониманию.
В основу организации обучения положен коммуникативный метод, который подразумевает три основных этапа: начальный (подготовительный), промежуточный и творческий (продвинутый).
На начальном этапе формируется первоначальный опыт иноязычного опосредованного общения, где основной целью является не собственно понимание текста, а включение в языковую атмосферу, предвосхищение основной темы текстового блока (макротекста), формирование языковой компетенции обучающихся в профессиональном ракурсе. В качестве содержания обучения используется моделированный текст, предназначенный для изучающего чтения.
Второй этап дидактического модуля состоит из двух подэтапов: репродуктивного и структурного. Репродуктивный или диффузный подэтап призван заложить основу для последующих этапов; здесь материал воспринимается и усваивается нерасчлененно, в единстве и взаимодействии всех его сторон. Специалисты используют речевые единицы репродуктивно, усваивают последовательность тех операций, которые они должны выполнить.
В рамках репродуктивного подэтапа происходит презентация алгоритма извлечения смысловой информации из текста (построения информационного графа текста) путем использования инновационной технологии кэширования. Параллельно с презентацией информационного графа ведется обучение специалистов социолингвистической и дискурсной компетенциям. Формирование этих навыков осуществляется в процессе просмотрового, ознакомительного и поискового чтения.
Основными особенностями третьего (творческого) этапа процесса формирования умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения является перенос сформированных навыков извлечения информации из текста на а) макротекст (текстовый блок) — составление информационного графа всего тематического блока; б) самостоятельное составление информационных графов новых текстов, имеющих сходную с предыдущими текстами структуру; в) усложнение речемыслительных задач и составление информационного графа текста несколько другого жанра, которое подразумевает творческое отношение к моделированию смысловой структуры текста, выявление качественно новых элементов графа, выявление новых типов текстов на основе выявления их логико-композиционных форм и т. д.
В связи с тем, что в основу предлагаемой методики обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению положен переход к промежуточной модели в виде информационного графа, проведено экспериментальное исследование, которое доказало, что информационный граф отражает внутреннюю структуру реферируемого текста и представляет собой инвариант смыслового преобразования. Из этого следует, что высокое качество реферата, его семантическая адекватность исходному тексту зависит от того, осуществляется или нет в процессе реферирования переход к информационной структуре исходного текста.
Опытно-экспериментальная проверка эффективности методики обучения профессиональному опосредованному общению специалистов, проводилось в течение 2001-2003 гг. на базе Воронежского государственного технического университета и Воронежского института высоких технологий.
Подведение итогов эксперимента проводилось по результатам итогового тестирования и реферирования. У всех испытуемых (экспериментальных и контрольных групп) наблюдался значительный прирост знаний, при этом в экспериментальных группах он оказался несколько выше, чем в контрольных. Прирост знаний в контрольных группах варьировался от 1,61 до 1,80, а в экспериментальных - соответственно от 1,93 до 2,16, средний прирост знаний в экспериментальных группах на 0,34 выше, чем в контрольной. Результаты оценки качества реферирования обучающимися дали аналогичные результаты.
Эксперимент доказал эффективность обучения профессиональному опосредованному общению при помощи моделирования структуры текста посредством информационного графа.
162
В заключение нашего исследования можно сделать следующие выводы:
1. Определена теоретико-методологическая основа ИПОО, ориентированная на формирование профессиональной компетенции специалистов в соответствии с современными тенденциями в обучении иностранному языку. Основными ее составляющими являются психологическая теория чтения, профессионально ориентированные концепции иноязычного опосредованного общения, подходы к пониманию смысловой структуры в лингвистике текста, принципы отбора аутентичных текстов и их организации в текстовой блок.
2. Выявлена совокупность лингвометодических условий, обеспечивающих успешность обучения ИПОО специалистов технического профиля:
• интеграция культуроформирующего, развивающего и практического компонентов в процессе обучения ИПОО.
• разработка типологии аутентичных текстов на основе корреляции смыслового компонента текста и его логико-композиционного построения;
• поэтапное формирование иноязычной профессиональной читательской компетенции специалистов на основе моделирования смысловой структуры текста;
3. Разработана дидактическая модель обучения ИПОО специалистов технического профиля на основе моделирования смысловой структуры текста, теоретическая основа которой определяется контекстным, личностно-ориентированным, коммуникативным подходами; деятельностной теорией усвоения, теорией поэтапного формирования умственных действий, а также принципами, обусловившими специфику обучения: общедидактическими, общими методическими, частнометодическими принципами. Спроектированная дидактическая модель обучения ИПОО на основе моделирования смысловой структуры текста способствует повышению эффективности обучения ИПОО, творческому усвоению студентами аутентичного материала и операциональной компоненты обучения;
4. Разработана методика моделирования смысловой структуры текста посредством цветового информационного графа, повышающая наглядность дидактического материала, способствующая формированию у обучающихся приемов выявления смысловой составляющей технических текстов определенного типа, преодолению субъективности смыслового и языкового наполнения смысловых «опорных точек» текста, увеличению скорости восприятия и понимания внутренней структуры текста.
5. Экспериментально доказана принципиальная возможность использования и эффективность разработанной методики. Подтверждена гипотеза исследования о том, что иноязычная подготовка специалистов технического профиля, испытывающих потребность в практическом владении навыками ИПОО с целью его использования в профессиональной сфере, является более успешной, если:
• обучение ИПОО осуществляется на основе интеграции практического, культуроформирующего и развивающего компонентов в процессе обучения, что позволяет совершенствовать иноязычные навыки, необходимые для успешной профессиональной деятельности специалистов;
• разработка дидактической модели обучения ИПОО опирается на профессиональный опыт и профессионально значимые потребности специалистов в процессе иноязычной деятельности;
• методика моделирования смысловой структуры текста, положенная в основу модели обучения ИПОО, обеспечивает совершенствование навыков иноязычного профессионального опосредованного общения специалистов технического профиля.
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Латушко, Екатерина Ивановна, 2004 год
1. Айвазян С.А., Мхитарян B.C. Прикладная статистика и основы эконометрики. М.: ЮНИТИ, 1998. 122 с.
2. Алексеев П. В., Панин А. В. Диалектический материализм. «Высшая школа», 1987. 335 с.
3. Ананьев Б. Г. Человек как предмет познания. Л., 1968. 338 с.
4. Андреева Е. С. Опыт логико-лингвистического синтеза. М.: МАКС Пресс, 2000. 96 с.
5. Анисимова Л. А. Обучение работе с текстом по специальности (полиязыковое реферирование). Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1999. 21с.
6. Архангельский С. И. Проблемы развития способностей студентов технических вузов. М.: Знание, 1974. 32 с.
7. Ахманова О. С. «Смысл» естественных человеческих языков и рациональная семантика // Иностранные языки в школе, 1968, № 3. С. 14-21.
8. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. 637 с.
9. Бабайлова А. Э. Логикоструктурная организация учебного текста и ее влияние на эффективность обучения различным видам речевой деятельности // Науч. тр. Моск. гос. пед. ин-та ин. яз. 1977. Вып. 121. С. 29-46.
10. Бабайлова А. Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку. Саратов, 1987. 152 с.
11. Бабанский Ю. К. Методы обучения в современной общеобразовательной школе. М.: Просвещение, 1985. 208 с.
12. Бажов Н. М. Информационные потребности и их роль в изучении функционирования библиотеки // Тр. Гос. б-ки СССР им. В. И. Ленина, т. 15: Социология и психология чтения, 1979. С. 200-208.
13. Барабанова Г. В. Управление процессом обучения пониманию английских научно-технических текстов по специальности в неязыковом вузе. Дис. . канд. пед. наук. Севастополь, 1990. 227 с.
14. Барышников Н. В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком (французский как второй иностранный, средняя школа). Дис. . докт. пед. наук. Пятигорск, 1999. 531 с.
15. Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1970. 227 с.
16. Беляев В. Б. О применении принципа сознательности в обучении иностранному языку. М.: Наука, 1967.
17. Берман И. М. Методика обучения английскому языку. М.: Просвещение, 1970. 232 с.
18. Бим И. J1. Место иностранного языка в системе общего среднего образования // Глядя в будущее: Первый советско-американский симпозиум по теоретическим проблемам преподавания и изучения иностранных языков. (17-21 октября), М.: МГЛУ. 1989. С. 9-18.
19. Болотнова Н. С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск: ТГУ, 1992. 309 с.
20. Большая Советская Энциклопедия / Под ред. А. М. Прохорова, т. 12. М.: Сов. энциклопедия, 1973. 624 с.
21. Бордовский Г. А. Современные требования к структуре и содержанию непрерывного педагогического образования // Подготовка специалиста в области образования (структура и содержание). СПб.: Образование, 1994.
22. Бухбиндер В. А., Бессонова И. В. Об учете структурных особенностей текстового материала при обучении чтению и аудированию // ИЯШ, 1980, Вып. 15. С. 16.
23. Вейзе А. А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учеб. пособие, М.: Высш. шк., 1985. 127 с.
24. Вербицкий А. А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М.: Высш. шк. 1991. 207 с.
25. Вербицкий А. А., Бакшаева Н. А. Развитие мотивации студентов в контекстном обучении. М., 2000. 200 с.
26. Вербицкий А. А. Новая образовательная парадигма и контекстное обучение / Монография. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1999. 75 с.
27. Вербицкий А. А., Нечаев Н. Н., Юрисов В. А. Концептуальные основы непрерывного образования / Непрерывное образование как педагогическая система: Сб. науч. тр. М.: НИИВШ, 1989. С. 5-14.
28. Верещагин Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Рус. яз., 1983.269 с.
29. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
30. Власова Ю. Ю. Личностный аспект проблемы восприятия информации // Информатика и образование. М., 1998, № 1. С. 35-42.
31. Выготский Л. С. Педагогическая психология. М.: Педагогика, 1991. 479 с.
32. Выготский Л. С. Предисловие к русскому переводу книги Э. Торн-дайка: Принципы обучения, основанные на психологии. Собр. соч. в 6-ти томах. М.: Педагогика, 1982, Т. 1. 487 с.
33. Гальперин И. Р. Сменность контекстновариативных форм членения текста // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982. С. 18-29.
34. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981. 139 с.
35. Гальперин П. Я. Методы обучения и умственного развития ребенка. М.: МГУ, 1985.45 с.
36. Гальперин П. Я. О психологических основах программированного обучения. М., 1965.
37. Гальперин П. Я. Психология мышления и учения о поэтапном формировании умственных действий // Психологическая наука в СССР / Под ред. Б. Г. Ананьева. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1959. Т. 1. С. 44-70.
38. Гез Н. И. Принципы построения учебно-методического комплекса по иностранному языку // Теория и практика современного учебника иностранного языка: Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М. Тореза. Вып. 281. М., 1987. С. 4-15.
39. Гусинский Э. Н. Построение теории образования на основе междисциплинарного системного подхода. М.: Школа, 1994. 184 с.
40. Давыдов В. В. Проблемы развивающего обучения. М., 1986.- 239 с.
41. Дахин А. Н. Педагогическое моделирование: сущность, эффективность . и неопределенность / Вопросы Интернет образования. № 6, 2002. http://vio 06/cd site/Articles/art 1 l.htm
42. Дидактика средней школы. Некоторые проблемы современной дидактики: Учеб. пособие / Под ред. М.Н.Скаткина. М: Просвещение. 1982. 323 с.
43. Доблаев JI. П. К вопросу об определении понимания // Вопросы психологии и педагогики: Сборн. статей. Саратов: Изд-во СГУ, 1970. С. 3-13.
44. Доблаев JI. П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М.: Педагогика, 1982. 175 с.
45. Дридзе Т. М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / АН СССР. Институт языкознания / Отв. ред. А. В. Т. М. Дридзе. М., 1976. С. 34-35.
46. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: наука, 1984. 267 с.
47. Ермакова Л. А. Понимание текста как средство выявления компонентов коммуникативной компетенции читающего // Текст в учебном процессе: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 282. М., 1987. С. 50-58.
48. Жинкин Н. И. Механизмы речи. М.: Изд. АПН, 1958. 370 с.
49. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М., 1982. 159 с.
50. Загвязинский В. И. Методология и методика дидактического исследования. М.: Педагогика, 1982. 160 с.
51. Занков JI. В. Дидактика и жизнь. М.: Просвещение, 1968. 175с.
52. Зенкевич Г. К. Ускоренное обучение взрослых чтению в ходе усвоения грамматического каркаса языка: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1996. 349 с.
53. Зильберман JI. И. Структурно-семантический анализ текста. М.: Наука, 1982. С. 79.
54. Зимняя И. А. Вербальное общение в коммуникативно-общественной деятельности // Мышление и общение. Алма-Ата, 1973. С. 184-186.
55. Зимняя И. А. Предметный план речевой деятельности и основные проблемы его организации при обучении иностранному языку // Сб. н. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1985, вып. 207. С. 7.
56. Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991.222 с.
57. Зимняя И. А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М., 1976. С. 5-33.
58. Извозчиков В. А. Инфоноосферная эдукология: Новые информационные технологии обучения. СПб., 1991.
59. Информационные технологии в системе непрерывного педагогического образования (Проблемы методологии). СПб.: Образование, 1996. 224 с.
60. Калинкин Е. В. Высшая школа в системе непрерывного образования: Нучн.-теорет. пособие. М.: Высш. шк., 1990. 144 с.
61. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Высш. шк., 1990. 152 с.
62. Клепикова Т. Г. Методика построения специализированного курса обучения чтению патентных документов (англ. яз., неяз. вуз). Дис. . канд. пед. наук. М., 1998.219 с.
63. Клычникова 3. И. Психологический особенности восприятия и понимания письменной речи (психология чтения): Автореф. дис. . д-ра пси-хол. наук. М., 1975. 50 с.
64. Клычникова 3. И. Психологические особенности научения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973. 207 с.
65. Клычникова 3. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. 207 с.
66. Князева Е. Н., Курдюмов С. П. Синергетика как новое мировиде-ние: диалог с И. Пригожиным // Вопросы философии, №12, 1992. С. 3-20.
67. Коккота В. А. Лингводидактическое тестирование. М., Высшая школа, 1989.
68. Колшанский Г. В. О природе контекста // Вопросы языкознания, 1959, № 4. С. 45-49.
69. Комарова Э. П. Обучение самостоятельному преодолению лексических трудностей при чтении (английский язык в неязыковых вузах): Дис. . канд. пед. наук. М., 1982. 176 с.
70. Комарова Э. П. Основы обучения иноязычному профессионально ориентированному опосредованному общению в системе вузовского образования. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. 175 с.
71. Комарова Э. П. Теоретические основы обучения иноязычному профессионально ориентированному опосредованному общению в неязыковом вузе. Дис. . док. пед. наук. Воронеж, 2001. 294 с.
72. Физическое основы технологии полупроводниковых материалов и приборов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1986. 157 с.
73. Костомаров В.Г. Американская версия лингвострановедения // Русский язык за рубежом. 1989, № 6. С. 72-80.
74. Кравец А. С. Гуманизация и гуманитаризация высшего образования / вестник Воронежского университета: Проблемы высшего образования. Воронеж: Воронежский университет. № 1, июль, 2000. С. 29-36.
75. Краснова Г. А., Беляев М. И., Соловов А. В. Технологии создания электронных обучающих средств. М.: МГИУ, 2001. 224 с.
76. Краткий психологический словарь хрестоматия / Сост. Б. М. Петров; Под ред. К. К. Платонова. М., 1974. 421 с.
77. Крылова Е. В. Дидактические основы организации макротекста для обучения иноязычному информативному чтению. Дисс. . канд. пед. наук. Пермь, 1994. 236 с.
78. Кузьменко О. Д. Содержание обучения чтению на английском языке в средней школе: Дис. . канд. пед. наук. М., 1970. 184 с.
79. Купина Н. А. Смысл художественного текста и аспекты лингвос-мыелового анализа. Красноярск: КГУ, 1983. 160 с.
80. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988 -192 с.
81. Леванков В. А. Инновационные технологии гуманитарного образования в техническом университете. СПБ.: Изд-во СПбГТУ, 1998. 102 с.
82. Леонтьев А. А. Психология обучения чтению // Начальная школа, № Ю. М., 1999. С. 9-13.
83. Леонтьев А. А. Ориентировочная деятельность при понимании иноязычного текста // ИЯШ. 1975. № 10. С. 96-103.
84. Леонтьев А. Н. Деятельность, сознание, личность. М.: Политиздат, 1975.304 с.
85. Леонтьев А. Н. Проблемы развития психики. М., 1981. 584 с.
86. Лернер И. Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981. 185 с.
87. Лернер И. Я. Познавательные задачи в обучении гуманитарным наукам. М.: Педагогика, 1972. 105 с.
88. Локшина Т. Б. Соотношение стилевых, коммуникативных и информативных аспектов текста (на мат-ле англ. газетных текстов спорт, тематики): Дис. . филол. наук. М., 1983. 181 с.
89. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. 336 с.
90. Лурия А. Р. Язык и сознание. М.: МГУ, 1979. 319 с.
91. Лурия А. Р., Цветкова Л. С. Нейропсихология и проблемы обучения в общеобразовательной школе. Воронеж, 1996. 64 с.
92. Малевич В. Г. Исследование приемов опоры на суперсинтаксис при рационализации обучения чтению на иностранном языке: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Минск, 1976.
93. Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. 172 с.
94. Материалистическая диалектика и методы естественных наук / Отв. ред. М. Э. Омельяновский. М., Наука, 1968. 608 с.
95. Методика / Под ред. А. А. Леонтьева. М., 1988 180 с.
96. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1991. 224 с.
97. Миньяр-Белоручев Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М. «Стела», 1996. 144 с.
98. Миньяр-Белоручев Р. К. О принципах обучения иностранным языкам // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. А. А. Леонтьев М., 1991. С. 43-53.
99. Михайлов А. И., Черный А. И., Гиляревский Р. С. Научные коммуникации и информатика, М. 1976. С. 45.
100. Михайловский В. Н., Светов Ю. И. Научная картина мира: архитектоника, модели, информатизация. СПб, 1993. 156 с.
101. Москальская О. И. Грамматика текста. М., 1981.
102. Нечаев Н. Н. Высшее образование как ступень и принцип непрерывного образования / Непрерывное образование как педагогическая система: Сб. науч. тр. М.: НИИВШ, 1989. С. 14-28.
103. Новиков А. И. Алгоритмическая модель смыслового преобразования текста. Дис. . канд. пед. наук. М., 1973. 196 с.
104. Новиков А. И. Семантика текста и его формализация. М.: Наука, 1983.215 с.
105. Новиков А. И., Нестерова Н. М. Реферативный перевод научно-технических текстов. М.: АН СССР, 1991. 148 с.
106. Новицкая И. М. К синтаксису связного текста (На материалах немецкого языка). АКД. М., 1970.
107. Общество обсуждает стратегию модернизации образования (Материалы СМИ). М.: ЗАО «Журнал эксперт», 2000. 128 с.
108. Одинцов В. В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. 263 с.
109. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.6 Русский язык, 1986. 797 с.
110. Основы педагогической психологии / Под ред. И. А. Зимней. М., 1980. 119 с.
111. Панина Е. Ю. Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально ориентированном чтении (на материале немецкого языка): Автореферат дис. . канд. пед. наук. М., 2000. 21 с.
112. Пароджанов В. Д. Кризис цивилизации и переменные проблемы информатизации // Информационные процессы и системы. М.: ВИНИТИ, 1993, № 12.
113. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению // Пособие для учителей. М.: ВШ, 1985.
114. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989. 276 с.
115. Пассов Е. И., Сотикова В. Ф. Трансформация как психолингвистический критерий понимания речи // Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного // Сб. ст. Моск. гос. ун-та / Под ред. А. А. Леонтьева. М., 1971. С. 109-132.
116. Педагогика: Учеб. пособие для студентов пед. институтов / Ю. К. Бабанский, В. А. Сластенин, Н. А. Сорокин и др.; под ред. Ю. К. Бабанского. М., Просвещение, 1988. 479 с.
117. Педагогика: Учебное пособие для студентов педагогических учебных заведений / В.А.Сластенин, И.Ф.Исаев, А.И.Мищенко, Е.Н.Шиянов. М.: Школа-Пресс, 2000. 512 с.
118. Перевозчикова JI. С. Гуманизм как ценностное основание высшего образования. Автореферат дис. . канд. филос. наук, Воронеж, 1999. 23 с.
119. Перекальская Т. К. Абзац как средство членения научного текста (На материале современного английского языка). М.: АКД, 1975.
120. Перлова И. В. Дидактическое содержание и организация самостоятельной работы при обучении иноязычному информативному чтению: Дис. . канд. пед. наук. М., 1997. 237 с.
121. Перспективы развития системы непрерывного образования / Под ред. Б. С. Гершунского. М.: Педагогика, 1990. 224 с.
122. Пленкин Н. А. Обучение школьников правилам построения текста // Русский язык в школе. 1977, № 4.
123. Подласый И. П. Педагогика: Новый курс. В 2-х книгах: К. 1. М., Владос, 1999. 574 с.
124. Полушина JI. Н. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1995.15 с.
125. Полякова Т. Ю. Методика обучения чтению на старшем этапе неязыкового вуза с учетом профессиональной ориентации студентов (англ. яз.): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1986. 23 с.
126. Ратнер Ф. JI. Современные тенденции совершенствования самостоятельной научной деятельности студентов в ГДР: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Казань. 1990. 26 с.
127. Рогова Г. В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991. 287 с.
128. Рубинштейн С. Л. О мышлении и путях его исследования. М.: АПН СССР, 1958.247 с.
129. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии. М.: Педагогика, 1989, Т. 1 -485 с.
130. Рупасова Г.Б., А.В. Петров. Усиление развивающей функции обучения // Вопросы Интернет образования. № 6, 2002. http://vio 06/cd site/Articles/art 1 l.htm
131. Сафонова B.B. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. 237 с.
132. Сафонова В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике // Культуроведческие аспекты языкового образования: Сб. научн. трудов. М., 1998. С. 27-35.
133. Сенько Ю.В. Педагогический процесс как гуманитарный феномен // Педагогика. 2002, №1. С. 11-17.
134. Серкова Н. И. Сферхфразовое единство как функционально-речевая единица. М.: АКД, 1968.
135. Серова Т. С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1988. 232 с.
136. Серова Т. С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. Дис. . докт. пед. наук. Пермь, 1989. 447 с.
137. Скаткин М. Н. Методология и методика педагогических исследований.- М.: Педагогика, 1986. 150 с.
138. Скороходько Э. Ф. Лингвистические основы автоматизации информативного поиска: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Киев, 1971.
139. Славина Т. И. Исследование факторов, влияющих на понимание иноязычной литературы по специальности и определяющих эффективность методики обучения чтению (на материале англ. яз.): Автореф. дисс .канд. пед. наук. М., 1972. 21 с.
140. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1986. 680 с.
141. Смирнов А. А. Проблемы психологии памяти. М., 1966. 422 с.
142. Смирнов А. А. Психология запоминания. М.: АПН РСФСР, 1948. 328 с.
143. Соколов А. Н. Внутренняя речь мышления. М.: Просвещение, 1968. 248 с.
144. Соткис Ю. А. Особенности организации и вычленения абзаца в разных стилях речи. М.6: АКД, 1975.
145. Сохор А. М. Логическая структура учебного материала // Вопросы дидактического анализа. М.: Педагогика, 1974. 192 с.
146. Сохор А. М. Учебники и научно-популярная литература // Проблемы школьного учебника. Вып. 8 (О конструировании учебника). М., Просвещение, 1980. С. 62-73.
147. Стернин И. А. Коммуникативная культура как важнейшая сторона гуманитарной подготовки специалиста в вузе / Актуальные проблемы гуманитаризации высшего образования: Мат. науч.-метод. конф. Воронеж: ВГУ, 2000. С. 17-20.
148. Строителева Л. А. Композиционные особенности текстов научно-эпистолярного жанра XVII в. // Лингвостилистические особенности научного текста. М.: Наука, 1981. 180 с.
149. Суслов И. Н. Педагогические основы гуманитаризации образовательного процесса технического вуза: Монография. Омск: Издательство Ом-ГПУ, 1998. 170 с.
150. Талызина Н. Ф. Теоретические основы разработки модели специалиста//Политехнический музей. М.: Знание, 1986. С. 434.
151. Талызина Н. Ф. Управление процессом усвоения знаний. М.: МГУ, 1984. 344 с.
152. Тарасова Е. В. Английский язык для студентов радиотехнических специальностей вузов. Минск, Вышэйшая Школа, 1987. 231 с.
153. Текст // Краткая литературная энциклопедия: В 9 тт. М., т. 9, 1978. С. 725-726.
154. Теоретические основы процесса обучения в советской школе / Под ред. В. В. Краевского, И. Я. Лернера. М., Педагогика, 1989. 316 с.
155. Тимофеев Л. И., Тураев С. В. Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1974. 509 с.
156. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // ИЯШ. 1996, № 6. С. 33-36.
157. Тураева 3. Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. 126 с.
158. Урсул А. Д. Информатизация общества: Введение в социальную информатику. М.: АОН, 1990.
159. Фоломкина С. К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост, Леонтьев А. А. М.: Рус. яз., 1991. С. 253-261.
160. Фоломкина С. К. Обучение чтению (текст лекций по курсу «Методика преподавания иностранных языков»). М., 1980. 76 с.
161. Фоломкина С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М., 1987. 207 с.
162. Фоломкина С. К. Текст в обучении иностранным языкам // ИЯШ -1985. №3. С. 18-22.
163. Фридман Л. М. Наглядность и моделирование в обучении. М., Знание, 1984. 80 с.
164. Хен Д. Педагогика и технология применения телекоммуникации в образовании // Информатика и образование. Спец. выпуск. Технологическое образование. М., 1996. С. 11-21.
165. Хэгболдт П. Изучение иностранных языков. М.: Учпедгиз, 1963. 159 с.
166. Цетлин В. С. Трудности текстов для чтения // ИЯШ. М., 1994, № 3. С. 9-13.
167. Чаковская М. С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы: (На материале герм, языков), М., 1990. 127 с.
168. Шарова Н. А. Обучение чтению: современные подходы и технологии // Актуальные проблемы обучения иностранным языкам в школе и вузе: Курс лекций для студентов факультетов иностранных языков / Под общ. ред. А. М. Стояновского. Воронеж, 1999. С. 104-116.
169. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М., 1986. 223 с.
170. Шварц JI. М. Психология навыка чтения М.: Учпедгиз, 1941. 144 с.
171. Adam J-M. Pour une pragmatique linguistique et textuelle // L'interpretation des textes. P. : les Editions de minuit, 1989 P. 183-222.
172. Applied Management Science: Making Good Strategic Decisions. EOF: 1994-2002 / http://ubmail.ubalt.edu
173. Arsham H. Applied Management Science: Making Good Strategic Decisions, 1994-2002. http://ubmail.ubalt.edu/~harsham/opre640/opre640.htm#
174. Asher G. Towards a new-field theory of problem solving // The Journal of General Psychology/ 1963/ V. 68. P. 302-310.
175. Bloom B.S.: Taxonomy of Educational Objectives. New York McKay, 1956.
176. Bondi M. Exploiting Literary Texts in TEEL: Reading, Responses, Analysis // Le Lingue del Mondo. Firenze, 1990. An 55, N Уд. P. 204-206.
177. Cailland J. L'utilisation des textes litteraires // Guide pedagogique pour le professeur de fransais langue etrangere. P.: Lihrerie Hachette, 1971. P. 167178.
178. Carrell P. L. Culture et Contexte Dans la Lecture en Langue Etrangere. Role des Schemes de Contenu et des Schemes Formels // Le Fran?ais Dans le Monde. Numero Special/ Recherches et Applications/ Paris, 1990. P. 16-29.
179. Cooper M. Reading for Meaning // ELT Documents, The University of Malaya ESP Project, British Council. 1980. P. 1-16.
180. De Block A.: Taxonomie van Leerdoelen (Taxonomy of objectives). Antwerpen, Standaard, 1975.
181. De Corte E.: Onderwijsdoelstellingen (Educational objectives). Leuven, Universitaire Pers, 1973.
182. Derman E. The future of modelling. The Goldman Sachs Group, 1997. www,gsxoiWqs/doc/future of modelling.html
183. Elder D. Strategie pour la decouverte de rinformation // Le Frangais dans le Monde, 1994. № 265. P. 41-42.
184. Galisson R. Enseigner et apprendre des langues et des cultures // Le Fran9ais dans le Monde, 1989. № 227. P. 40-50.
185. Hermelin Ch. Apprendre avec l'actualite Theorie et pedagogie de l'evenement. P., Retz Nathan, 1993. 143 p.
186. Hutchinson Т., Waters A. English for Special Purposes: a Learning Centered Approach. Cambridge, 1987.
187. Hymes Dell H. Vers la competence de communication. P.: Hatier-Credif, 1984. 98 p.
188. Irwin J. Teaching Reading Comprehension Progress. Chicago, N. J., 1986.
189. L'enseignement de la lecture. Problemes et reflexions (sous la direction de Ralph C. Saiger. Paris : Les Presses de L' « UNESCO », 1976. 212 p.
190. Norman D/ A/ Cognitive Engineering and Education // Problem Solving and Education / Eds. D. T. Tuma, F / reit, N. J.: Eribaum, 1980.
191. Reading for Professional Purposes. Studies and Practices in Native and Foreign Languages, (ed.: Pugh A. K., Ulijin J. M.). London, 1984.
192. Reading in a Foreign Language: Theoretical and practical considerations for course design (ed.: Martin H. Pugh A. K.). Munchen, 1984. 324 p.
193. Sandig B. Zur. Differenzierung gebrauchsprachlicher Textsorten im Deutschen // Textsorten // Hrsg. Von Е/ Gublich und W. Raildle- Wiesbaden, 1975. P. 72-85.
194. Savontchik S. Rouet G. Dictiomiaire pratique du systeme d'enseignement en France. Orel, Presse universitaires d'Orel, 1995.440 p.
195. Sorel M. Pratiques nouvelles en education : L'educabilite cognitive. P.: L'Harmatton, 1994. 462 p.
196. The Communicative Approach to Language Teaching / Ed. by С/ Y/ Brumfit, L. R. Johnson. Oxf. Univ. Press, 1981.
197. Weinstein С. E., Mayer R. E. The Teaching of Learning Strategies // Yandbook of Research on Teaching / Ed. M. C. Wittrock. N. Y., 1986.
198. Zarate G. Enseigner une culture etrangere. Р/ : Hachette, 1986. 160 p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.