Принципы исследования языка для специальных целей: На примере языка экономики тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, доктор филологических наук Зяблова, Ольга Александровна

  • Зяблова, Ольга Александровна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2005, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 316
Зяблова, Ольга Александровна. Принципы исследования языка для специальных целей: На примере языка экономики: дис. доктор филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2005. 316 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Зяблова, Ольга Александровна

Введение

ЧАСТЫ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ

НАСТОЯЩЕЙ ДИССЕРТАЦИИ И ЕЁ КЛЮЧЕВЫЕ ПОНЯТИЯ: ПОНЯТИЯ ЯЗЫКА ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ (LSP) И ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ КАК ЕГО ГЛАВНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ. ЗАДАЧИ

НАСТОЯЩЕЙ ДИССЕРТАЦИИ

Глава первая понятие языка для специальных целей и его определение

1.1.1. К проблеме определения языка для специальных 19 целей(докогнитивный период анализа)

1.1.2. Горизонтальная и вертикальная структурация 28 языка в целом и специального языка в частности (общие замечания)

1.1.3. Место языка для специальных целей в системе 37 общенационального языка

Глава вторая ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА КАК ЛИНГВИС

ТИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ЯЗЫКА ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ

1.2.1. Проблемы определения термина (из истории вопроса). 4 6 Докогнитивный период развития лингвистики

1.2.2. Определение термина в когнитивно-дискурсивной 57 парадигме знания

1.2.3. Процессы терминологизации и детерминологизации в 69 функционировании языка

1.2.4. Особенности LSP в сфере гуманитарных наук

Глава третья LSP экономики и его членение: выделение области 9 О анализа в настоящей диссертации и её конкретные

1.3.1. Общая картина функционирования языка экономики 90 как особого языка для специальных целей

1.3.2. Вертикальное и горизонтальное членение языка 95 экономики как основа выделения предметной области анализа настоящей диссертации: фреймовое представление этой области

Глава проблемы отбора и лексикографического ирткйптаа ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЛЕКСИКИ ИЗУЧАЕМОГО НАМИ ЯЗЫКА:

1 ИТОГИ ОПЫТА СОСТАВЛЕНИЯ СЛОВАРЯ «ВНЕШНЯЯ

ЭКОНОМИКА»

1.4.1. Общие замечания: к вопросу об адекватности 106 лексикографического представления лексики в отраслевом словаре

1.4.2. К вопросу об определении круга источников словаря

1.4.3. Некоторые особенности отбора специальной лексики 119 изучаемого нами LSP

ЧАСТЬ 2 ПРИНЦИПЫ АНАЛИЗА ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ

LSP ЭКОНОМИКИ

Глава первая опыт фреймового представления lsp экономики

2.1.1. Предварительные замечания к фреймовому анализу 130 терминологической лексики и отбору ключевых LSP экономики

2.1.2. Общая картина терминологической лексики в 142 специальном словаре и выделение главных параметров её описания

2.1.3. тт , 146 Частеречные характеристики зафиксированных в словаре терминов

Глава вторая, структурные характеристики представленных в словаре терминологических единиц

2.2.1. Общие замечания по вопросу о структурных 158 свойствах терминологической лексики

2.2.2. Простые (непроизводные) номинативные 160 единицы

2.2.3. Производные терминологические единицы в 162 составе словаря

2.2.3.1. Аффиксальные производные

2.2.3.2. Сложносоставные и сложнопроизводные единицы в 166 составе словаря

2.2.4. Терминологические номинативные комплексы в 167 составе словаря

2.2.5. Аббревиатуры в составе словаря

Глава третья ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОЛО- 174 ГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ИЗУЧАЕМОГО LSP

2.3.1. Общие сведения о семантических (когнитивных) 174 структурах единиц, зафиксированных в словаре

2.3.2. Антонимические связи терминологической лексики в 185 нашем словаре

2.3.3. Синонимические связи терминологической 188 лексики в составе словаря

2.1.4. Сочетаемостные характеристики терминологических 196 единиц внутри описанных семантических структур терминов в дефинициях LSP по сравнению с общенациональным языком (ОН)

2.3.5. Особенности репрезентации терминологической 206 лексики в словарях разного типа и особенности отдельных значений (J1CB) у консубстанциональных лексем словаря

2.3.6. Полисемия (отраслевая многозначность)

ЧАСТЬ 3 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ

ЛЕКСИКИ В ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ

Глава первая АНАЛИЗ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ В КОГНИТИВНО- 221 ДИСКУРСИВНОЙ ПАРАДИГМЕ ЗНАНИЯ

3.1.1. Лингвокогнитивные особенности построения экономического дискурса

3.1.2. Типы текстов с позиций терминоведческого подхода

3.1.3. Общие замечания к проблеме извлечения информации 237 из текстов

Глава вторая ОСОБЕННОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ В 241 КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

2 2 1 Общие замечания к проблеме вертикальной и ^41 торизонтальной дифференциации языка для специальных целей с точки зрения коммуникативнопрагматического аспекта

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Принципы исследования языка для специальных целей: На примере языка экономики»

Актуальность исследования определяется использованием когнитивно-дискурсивного подхода к описанию LSP, дающего возможность более адекватно отразить системные и дискурсивные особенности LSP, нежели в ранее выполненных публикациях; она также обусловливается стремлением глубже разработать когнитивно-коммуникативную парадигму знания в сфере терминоведения.

Актуальность предлагаемого исследования определяется не в последнюю очередь и значимостью экономических отношений в любой стране, необходимостью развивать саму науку экономику, что обусловливает важную роль и значительный объем экономической лексики в словарном составе каждого языка, а особенно в составе языков, функционирующих в экономически развитых странах.

Актуальность данной работы связана также с использованием в качестве непосредственного материала исследования теоретической и научно-учебной экономической литературы, демонстрирующей особый жанр научной прозы, а также экономической справочной литературы, ориентированной на читателей, не имеющих специального экономического образования, но активно участвующих в происходящих экономических процессах.

Научная новизна исследования заключается, главным образом, в том, что в диссертации предложена новая концепция LSP, разработанная в результате использования когнитивно-дискурсивного подхода. Научная новизна исследования усматривается также в соотнесении LSP с общенациональным языком и в уточнении границ такой составляющей LSP как терминологическая лексика и её функционирования в текстах и дискурсе. С этим связаны принципы исследования языка для специальных целей, заключающиеся в новой трактовке самого определения термина и в новом подходе к выделению ключевых понятий LSP с помощью фреймового анализа. Новым является также анализ номинативных единиц специального словаря и консубстанциональных им единиц общенационального языка.

Новизна работы видится и в том, что в качестве материала исследования используется авторский двуязычный словарь-справочник нового типа, в котором фиксируется лексика LSP с переводом терминов и дефиниций с немецкого языка на русский, а частично - с английского, французского и испанского. В словаре вводятся перекрёстные ссылки.

Новизна работы связывается нами также с выделением типологии текстов и страт, репрезентирующих всю область использования терминологической лексики LSP, что позволяет судить об особенностях функционирования в них специальных терминов. Анализ терминологической лексики дает основание говорить, что в отличие от предыдущих работ по терминоведению, которые более всего были связаны с описанием процессов терминологизации, в настоящей диссертации наряду с этими процессами характеризуются также процессы детерминологизации.

Объектом настоящего исследования является вся организация системы LSP и такая её составляющая часть, как терминологическая лексика.

Материалом исследования является в первую очередь составленный в соавторстве с А.Райнингом - профессором Университета техники и экономики г. Ройтлингена (Германия) двуязычный словарь-справочник «Внешняя экономика», включающий в себя 6000 лексических единиц; материалом являются также тексты разного типа: монографии и статьи по теоретическим и прикладным проблемам экономики; статьи из ведущих газет, посвященные проблемам экономики; руководства для непрофессионалов, желающих выгодно вложить свои сбережения; экономические отчеты акционерных обществ; договора между предприятиями; статьи из популярных и даже женских журналов, в той или иной степени касающиеся экономической проблематики и т.п. В целом было проанализирован корпус текстов, общий объем которых составил почти 57 ООО словоупотреблений.

Помимо этого, была составлена картотека, включающая в себя 100 ключевых экономических понятий, выделенных из словаря-справочника с их дефинициями.

В настоящей работе использовались методы концептуального и когнитивного-дискурсивного анализа, что позволило выявить и охарактеризовать содержательные, структурные и прочие особенности терминов и их дефиниций. Работа выполнена с использованием и других методов анализа: дефиниционного, дистрибутивного, сопоставительного, структурно-семантического, а также статистического. В качестве основного использовался метод установления корреляций между лингвистическими характеристиками лексических единиц и их экстралингвистическими (когнитивными в первую очередь) параметрами. Разработан также метод соотнесения изучаемых терминов LSP с консубстанциональными им единицами общенационального языка.

Теоретическая значимость диссертации состоит в определении принципов исследования LSP и в конкретизации этих принципов при рассмотрении языка экономики и, что очень важно, в установлении критериев выделения ключевых понятий описываемой области знания.

Теоретическая значимость заключается также в разработке основ современной теории терминообразования и когнитивного терминоведения. Она связана и с лексикографией в области составления словарей нового типа.

Определение термина с точки зрения когнитивного подхода позволяет глубже понять языковую природу термина, соотнести статику его бытования как элемента терминосистемы с динамикой его функционирования в коммуникативной деятельности специалистов. В новом свете предстает и взаимодействие специального и общеупотребительного языка: переход единицы номинации из одной системы в другую раскрывается как явление постепенное, имеющее несколько стадий, определяющее особый характер изменения семантики и концептуального содержания терминологических единиц за счёт редукции стоящих за ними структур знания.

Теоретически значимым является тот факт, что результаты исследования будут содействовать дальнейшему развитию когнитивно-дискурсивной парадигмы знания в области терминоведения и терминографии, что предполагает расширение представлений о соотношении ментальных структур хранения научных знаний со средствами их вербализации в особых предметных областях научного познания.

Подробная характеристика LSP и детальный анализ его единиц номинации могут представлять определенный интерес для функциональной стилистики, лексикологии, терминоведения, теории перевода и для обучения специалистов профессиональному языку.

Диссертация вносит свой вклад в установление присущих данной терминосистеме особенностей, в разработку методики концептуального и фреймового анализа, в анализ проблем концептуализации и категоризации окружающего мира, в изучение процессов номинативной деятельности человека и её когнитивных оснований.

Практическая ценность работы заключается в том, что выводы о принципах исследования LSP и, главное, о его определении, могут быть использованы для работы и изучения других LSP. Развиваемое в диссертации понятие LSP меняет (или должно изменить) практику обучения языкам для специальных целей. Предложенный в ней механизм анализа может использоваться в практике обучения переводу, в лексикологии, лексикографии и в теоретическом терминоведении.

Кроме того, результаты исследования могут оказаться полезными для специалистов различных сфер экономики, работающих с научными текстами в силу своей профессиональной деятельности.

На основе выводов, сделанных в данной работе могут быть составлены рекомендации для работы с научным текстом.

Существующие пробелы в определении и описании языков для специальных целей (LSP) могут быть заполнены лишь при новом подходе к этому понятию, вплоть до настоящего времени остававшемуся достаточно неопределенным, с позиций когнитивной науки и, в частности, с позиций развиваемой в отечественной науке когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистического знания. Согласно её постулатам, каждое изучаемое в языке явление (понятие) может быть охарактеризовано исключительно по тому, как оно служит, с одной стороны, когнитивным (т.е. познавательным), а, с другой, дискурсивным (т.е. коммуникативным) целям [Е.С.Кубрякова].

Исходные предпосылки диссертации обусловливаются следующим рабочим определением LSP: LSP - это когнитивное образование, предназначенное для хранения объективированных в языке структур человеческого знания и опыта и служащее обеспечению описания особой области знания и общения в ней, а также её развитию.

Поскольку речь идет именно об объективированных в языке структурах специального знания (т.е. знания в определенной предметно-познавательной области), мы также исходим из того, что «только последовательно лингвистический подход к решению любой задачи, связанной с языком, гарантирует успех; остальные подходы . приемлемы в той мере, в какой они исходят из лингвистически установленных законов языковой структуры» [В.А.Виноградов 2003: 117].

Применяя эти принципы к анализу LSP и к разработке способов, методов и приемов его исследования, а также проведя анализ на материале конкретного (немецкого) языка, мы могли прийти к следующим выводам и вынести на защиту следующие положения:

1. Каждый конкретный язык для специальных целей и в том числе язык экономики должен рассматриваться как сформированный на основе системы (грамматики, морфологии и синтаксиса) общенационального языка, как отражающий организованную на особых началах и объективирующий в языке совокупность структур знания, сложившихся по мере становления и функционирования соответствующей предметной области (экономики) и, таким образом, репрезентирующий главную лингвистическую составляющую LSP -его терминологическую лексику. Хотя полное отражение самой этой лексики является задачей лексикографической, отбору лексики и её детальному описанию должно предшествовать теоретическое разъяснение понятия термина и конституирующих черт той терминологической системы, для обеспечения нужд которой он создан и в которой он функционирует.

2. Очевидно, что для решения поставленной задачи необходимо систематизировать знания об экономике и результаты её научного представления, обобщив эти знания в определенном упорядоченном виде (у нас в виде особого фрейма), а затем соотнести выделенные структуры знания с их языковыми коррелятами в той системе единиц номинации и терминов, с помощью которой они реализуются в конкретном языке, и выявить главные черты образуемого ими терминологического пласта лексики. Постановка и решение сформулированных таким образом проблем предопределяют принципы и задачи исследования языка для специальных целей.

3. Теоретическое разъяснение понятия термина с когнитивно-дискурсивной точки зрения диктует необходимость нового подхода к его определению - термин является носителем особых структур знания, характеризующих специальные языки науки, или языки для специальных целей. Вследствие этого как развернутые описания терминов, так и их словарные дефиниции строятся тоже, прежде всего, на основе лексики, свойственной LSP, и ограниченного по своему объему корпуса единиц.

4. Терминологическая лексика - это не просто набор лексических единиц, описывающих конкретную область знания, - это система с сеткой связей, репрезентированная структурами знания, опыта и оценки, полученными в ходе познавательной деятельности специалистов и имеющими вербальную форму их объективации единицами номинации разных типов и разного строения. Отраженные в виде особого лексикографического издания - словаря-справочника, они получили в нем детальное описание, будучи зафиксированными в виде 6000 терминов, представленных на немецком языке с переводом на русский.

5. В описании LSP очень важно охарактеризовать не только состав терминологической лексики, но и выделить релевантные для нее ключевые понятия: чем более высокое место занимает какой-либо слот фрейма, тем более вероятно, что его название попадает в список ключевых понятий. В принципе же для выделения ключевых понятий можно использовать следующие критерии:

- значимость понятия для науки;

- вхождение его в значительный пласт лексики как в виде первого, так и в виде последнего элемента композитов или несколькословных сочетаний;

- использование его в составе дефиниций других терминов.

6. Специфика LSP экономики усматривается в том, что при описании конкретной области знания используется сравнительно небольшое количество ключевых понятий, однако, все они оказываются тесно связанными между собой, и это находит отражение в лексическом оформлении их дефиниций, но особенно чётко проявляется при организации словаря с помощью перекрестных ссылок.

7. Дефиниционный анализ является важным методологическим приемом, позволяющим установить отличие дефиниций, даваемых терминам в специальном словаре, от того, как они описываются в общенациональных словарях (как толковых, так и переводческих), в которых термины представлены фактически как единицы консубстанциональные (т.е. разделяющие с термином общность означающих - тел знаков, но не тождественные термину по приписываемой ему в указанных словах семантической структуре).

8. Специфика системных связей в LSP проявляется и внутри самой системы, которая обусловлена вербализацией знаний как об основных концептах/понятиях экономики, так и о существующей в домене экономики иерархии и субкатегоризации этих понятий, об их взаимосвязи внутри домена экономики, а также об их месте в картине мира в целом.

9. Исследование LSP в части анализа его терминологической лексики должно быть обязательно дополнено сведениями о том, как используются имеющиеся здесь термины и какие лингвокогнитивные, в том числе и прагматические особенности, характеризуют их функционирование. Главным фактором определяющим эту сторону терминов, мы считаем их участие в текстах разного типа. Соответственно предпосылкой исследования LSP на этом этапе становится определение типов текстов, в которых реализуется терминологическая лексика (и - в более общем плане - корпуса текстов).

10. Считаем целесообразным для целей нашего исследования представить особую классификацию текстов (т.е. предложить их типологию) с тем, чтобы далее более конкретно охарактеризовать такой параметр исследования использования терминов, как степень насыщенности текстов терминами, используемых в разных стратах дискурса.

11. Помимо фактов разной насыщенности разных текстов терминами мы хотим подчеркнуть: в разных типах текстов использование терминов специфично для каждого из этих типов, поскольку за одним и тем же термином обнаруживаются разные по своему объему структуры знания, в связи с чем в терминоведении имеет смысл изучать не только процессы терминологизации лексики, но и процессы её детерминологизации.

12. Процессы терминологизации как процессы возникновения терминов и становления терминосистем в той или иной области знания соотносятся с обратными им процессами детерминологизации, под которыми имеются в виду акты использования терминов и консубстанциональных им единиц в разных типах текстов, как единиц, представляющих разные по своему объему и информативной насыщенности структуры знания и свидетельствующих о возможной и даже необходимой редукции таких структур в текстах разного назначения.

13.Типология научных и прочих типов текстов играет в силу указанного обстоятельства исключительную роль, и её выявление помогает понять названные процессы детерминологизации и редукции структур знания в конкретной их форме, а, следовательно, описать впервые функционирование терминов в дискурсе с указанной точки зрения.

Полученные в исследовании данные способствуют как процессу понимания научных текстов в рассмотренной области знания, так и процессу обучения всей терминологической лексике этой области, упорядоченной по определенным параметрам и характеризующейся выявленными в дискурсе признаками, касающимися как структурных, так и содержательных характеристик этой лексики.

Структура диссертационного исследования была определена поставленными в нем целями и задачами. Диссертация включает введение, три части (включающие 9 глав), заключение, список литературы и приложение.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Зяблова, Ольга Александровна

Заключение

Современный этап развития науки характеризуется широким распространением межкультурных и межъязыковых связей, необходимых сообществам людей для решения целого ряда насущных проблем, касающихся всего человечества в целом. Проявлением этой тенденции оказывается и интерес к так называемым языкам для специальных целей (Languages for Special Purposes, или LSP), предназначенным для коммуникации в особых областях знания и в значительной мере рассчитанным на обмен опытом в различных областях науки и техники и, главное, на развитие и усовершенствование информации и её передачу от одного сообщества к другому.

Неоценима роль языка в этих процессах, с одной стороны, служащего фиксации указанного опыта в отдельно взятых областях знания, его накоплению и возможностям разных видов деятельности с ним, а, с другой, выступающего как средство вербализации (объективации) этого опыта и создающего предпосылки для описания новых областей знания и осуществления процессов коммуникации, проблематика которых диктуется важностью ознакомления людей с этими новыми областями знания и желательностью их дальнейших разработок. В этой ситуации с очевидностью выявляется значимость формирования языков для специальных целей и сознательно ориентируемой деятельности по их созданию, чему в теоретическом плане должно способствовать четкое понимание целей и задач указанной деятельности, а, следовательно, разъяснение и конкретизация самого понятия LSP.

Несмотря на существование значительной литературы по поводу LSP, большая её часть либо носила чисто методический или же дидактический характер, либо учитывала исключительно лингвистический аспект, и адекватного определения LSP, которое отразило бы всю сложность этого понятия, к настоящему моменту всё же не существовало. Не были

269 сформулированы требования к LSP и не была выявлена его предметно-познавательная специфика. Только с возникновением когнитивной науки вообще и когнитивной лингвистики, в частности, могли быть осознаны и поняты исключительные сложности рассматриваемого понятия и его междисциплинарный характер, зависимость создания LSP не только от языка, но и от той предметно-познавательной сферы знания, деятельность людей в которой он должен был обеспечить и облегчить.

Именно когнитивный подход, сущность которого ведущие учёные

-когнитологи усматривают в постоянном соотнесении знаний о мире со знаниями о языке (см. прежде всего Кубрякова 2004), сделал возможным подойти по-новому и к определению LSP, и очертить — хотя бы в самой общей форме - те принципы, которые лежат в основе LSP и которые обусловливают его исследование с новых теоретических позиций. Выделенные совокупности тех структур знания, которые складываются к определенному моменту истории в той или иной науке и которые, будучи объективированы особой системой языковых средств, позволяют затем все необходимые операции с этими знаниями (от их фиксации и развития до использования в актах описания мира и актах коммуникации на особые темы).

Рассмотрев изучение вопроса о LSP в докогнитивной литературе и особенности такой новой научной парадигмы знания, как дискурсивно-когнитивная, мы и смогли предложить новое определение LSP. Тем самым мы могли заложить основы анализа этого понятия как с экстралингвистической, так и собственно лингвистической точек зрения.

Первое потребовалось для того, чтобы показать общую картину существования в современном обществе такой науки, как экономика, дать представление о её членении и главных разделах и свести эти сведения воедино, построив определенный фрейм знаний об экономике. Этим была создана своеобразная программа дальнейшего исследования, связанного с ответом на вопрос о том, какую именно языковую репрезентацию получает в LSP каждый из слотов фрейма и - что не менее важно - какая система ключевых понятий характеризует экономику.

Источником формирования ключевых понятий и всей лингвистической составляющей LSP - терминологической лексики - служат специальные тексты, в которых отражаются коммуникативные (дискурсивные) характеристики экономических терминов и специфические черты их функционирования.

Анализ функций терминов в текстах разного типа, как обязательный этап исследования LSP, показал взаимозависимость между типом текста и особенностями функционирования в нем терминологической лексики. Эта зависимость отражается в степени насыщенности разных типов текста терминологической лексикой, в объёме структур знания, которые стоят за терминами в разных типах текста и в процессах детерминологизации вплоть до перехода отдельного термина к консубстанциональной ему единице.

Таким образом, предложенная программа исследования LSP позволяет глубже понять лингвокогнитивную природу термина, соотнести статику его существования как элемента терминосистемы с динамикой его функционирования в коммуникативной деятельности специалистов.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Зяблова, Ольга Александровна, 2005 год

1. Аксютенкова Л.Г. Деривация как фактор эволюции терминосистемы (на материале терминологии «Рыночная экономика»), АКД. Краснодар, 2002. 19 с.

2. Александрова О.В., Кубрякова Е.С. Дискурс// Категоризация мира: время, пространство. М., МГУ, 1997. - С. 3-18.

3. Андреев Н.Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языковедении. Л., 1967. 238 с.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М„ Наука, 1974. 367 с.

5. Арутюнова Н.Д. Дискурс//Лингвистический энциклопедический словарь. -М., Сов.энцикл., 1990.-С. 136-137.

6. Афанасьева О.В. Имена прилагательные в системе кардинальных частей речи английского языка. М., Прометей, 1992. - 95 с.

7. Ахманова О С., Тер-Мкртичан С.А. Научное определение как лингвистическая и семиотическая проблема // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 57-63.

8. Бабенко Н.С. Типы текстов как проблема лингвистической прагматики // «Филологические чтения» 2000-2001. М., 2002 (в печати).

9. Бабенко Н.С., Васильев И.В., Кадерин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург: Урал, ун-т, 2000. - 534 с.

10. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов/н/Д: Рост, ун-т, 1993. 182 с.

11. Белова М.Н. Терминология вторичной номинации политэкономии социализма. АКД. Л., 1986. 18 с.

12. Богдан С.К. Языковые средства выражения авторского комментария в научном тексте: АКД. Киев, 1988. - 23 с.

13. Богомолова С.И. Проблема формирования многокомпонентных терминосистем (на материале терминологии математической кибернетики)

14. Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевых терминосистем. Межвузовский сборник. М., 1999. С. 53-57.

15. Богословская И.В. Научно-популярный текст: сложность понимания. АКД. М„ ИЯ РАН, 2001,- 18 с.

16. Болдырев Н.Н. Категориальное значение глагола. Системный и функциональный аспекты. СПб.: РПГУ им. А.И.Герцена, 1994. - 171 с.

17. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов: ТГУ, 2000. - 123 с.

18. Болотнов В.И. Экспликация некоторых терминов языка и текста//Функционирование языкового знака в тексте. Ташкент: Университет, 1992. - С. 7-8.

19. Болотнова Н.С. Основы теории текста. Томск: ТГПУ, 1999. - 100 с.

20. Бондаренко Г.В. Методы лингвистического анализа структуры текста на сверхфразовом уровне (на материале научно-технических текстов): АКД. -М., 1976.-20 с.

21. Бурт Э.М. Научные понятия как системы и их описание в толковых терминологических словарях// ВЯ, 1984 № 1. С. 36-43.

22. Буянов Н.В. Функциональность терминов и понятий терминосферы «налоги и налоговое право». АКД. Краснодар, 2001.19 с.

23. Бялик В.Д. Структурно-семантические особенности и мотивированность научно-технических терминов в современном английском языке (на материале терминологии вычислительной техники): АКД. Киев: Киев, ун-т, 1985.- 18 с.

24. Валентей Т.В. Слова mony, price, cost в общелитературном языке и как политэкономические термины. АКД. М., 1989. 18 с.

25. Валуева Л.Н. Коммуникативно-прагматический аспект аргументации (на материале немецких научно-технических статей по радиоэлектронике): АКД.-Л.: 1989.-23 с.

26. Васильев Л.Г. Аргументативные аспекты понимания. М., Диалог - МГУ, 1994.- 172 с.

27. Васильев С.А. Уровни понимания текста//Понимание как логико-гносеологическая проблема: Сб.науч.тр./АН УкрССР. Ин-т философии. -Киев: Наук.думка, 1982. С. 91-121.

28. Васильева Н.В. Языки для специальных целей и норма // Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. М., Наука, 1988. С. 55-69.

29. Вежбицка А. Метатекст в тексте//Новое в зарубежной лингвистике. — Вып.VIII. М., Прогресс, 1978. - С. 402-421.

30. Виноградов В.А. Лингвистика и обучение языку. М., Academia, 2003. С.117.

31. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. ВЯ, 1955 №1.

32. Винокур P.O. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Моск. института истории, философии и литературы. 1939, T.V: Сборник статей по языковедению. С. 3-54.

33. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. М., 1984. 199 с.

34. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М., Изд-во. МГУ, 1996. 80 с.

35. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация. АДД. М., 1998. 35 с.

36. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина: на материале терминологических средств массовой информации. М., 2000. 192 с.

37. Воробьёва О.П. Текстовые категории и фактор адресата. Киев: Виша шк., 1993.-200 с.

38. Воронцова М.В. Синтаксический способ образования терминов (на примере терминологии маркетинга в английском языке) // Сб. трудов молодых учёных и студентов Волгоградского государственного университета. Волгоград, 1996. С. 326-327.

39. Гавранек Б. О функциональном расслоении литературного языка // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

40. Гадамер Г.Г. Актуальность прекрасного. Философия и герменевтика. М., Исскуство, 1991. - 367 с.

41. Газарх Р.С. Коммуникативная композиция текста (опыт системных исследований на материале английского языка). АКД. Одесса: ОГУ им.И.М.Мечникова, 1987. -24 с.

42. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., Высшая школа, 1974.- 175 с.

43. Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка // ВЯ, 1974. №4.

44. Гальперин И.Р.Текст как объект лингвистического исследования. М., Наука, 1981.- 139 с.

45. Гвишиани Н.Б. Язык научного общества (вопросы методологии): Моногр. М., Высш.шк., 1986. - 280 с.

46. Гвишиани Н.Б. Семантика термина в свете когнитивной теории // Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993. С. 41-50.

47. Гвоздев Ф.Н. Очерки по стилистике. М., 1952. 159 с.

48. Герд А С. Ещё раз о значении термина//Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: Воронеж.ун-т, 1980. - С. 3-9.

49. Головин Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии // Ученые записки Горьковского университета им. Н.И.Лобачевского. Сер. лингв., 1970. Вып. 114. С. 17-26.

50. Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства//Структурная и прикладная лингвистика. Л.: Изд-во ЛГУ, 1987. Вып.З. С.54-62.

51. Городецкий Б.Ю. Терминоведение и переводоведение//Всесоюзная конференция «Совершенствование перевода научно-технической литературы и документов». 7-9 сентября 1988 г. Тезисы докладов и сообщений. М„ 1988. С. 4-7.

52. Гринёв С.В. Введение в терминоведение. М., Московский лицей, 1993. 309 с.

53. Громова К.А. Когнитивные аспекты юридического термина (на материале английской юридической терминологии) // Когнитивно-прагматические особенности лингвистических исследований. Калининград, 1999. С. 62-69.

54. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., Наука, 1977. 243 с.

55. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., Наука, 1986. С. 5-23.

56. Даниленко В.П. Терминология современного языка науки // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДВО АН СССР, 1987. С. 61-65.

57. Дейк ван Т.А., Кинч В. Стратегия понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. - М., Прогресс, 1988. -С. 153-211.

58. Дейк ван Т.А. Язык, познание, коммуникация. М., Прогресс, 1989. 311 с.

59. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров. Обзор работ в современной русистике // ВЯ, 1997. №1.

60. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце 20 столетия // Язык и наука конца XX века. М., Изд-во РГУ, 1995. - С. 239320.

61. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX в.// Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН ИНИОН. М., ИНИОН, 2000. -С. 26-136.

62. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы философии. 2001. - № 1(7). - С. 35-47.

63. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // ВЯ, 1994. №4. С. 17-33.

64. Денисов П.Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки // Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969. С. 6290.

65. Дрозд JI. К проблеме лингвистической теории терминологии // Infoterm. Ser. 6. Miinchen, 1981. С. 190-198.

66. Дроздова Т.В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке (на материале терминологии производства искусственного холода): Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., МГПИИЯ им. М. Тореза, 1989. -24с.

67. Дроздова Т.В. Проблема понимания научного текста // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания: Материалы круглого стола, апрель 2000г. / Ин-т языкознания РАН, ТГУ им. Г.Г.Державина. М., Ин-т языкознания РАН, 2000. - С. 49-58.

68. Дроздова Т.В. Распределение информации в научном тексте // С любовью к языку: Сб. науч. тр. Москва - Воронеж: Ин-т языкознания РА11,2002. - С. 452-462.

69. Жаботинская С.А, Концептуальный анализ: типы фреймов // Bicmk Черкас, ун-ту. Сер. Фигол. науки. Вып. 2. -Черкаси: Изд-во Черкас, ун-ту, 1999. -С. 3-14.

70. Жаботинская С.А. Концептуальная модель частеречных систем: фрейм и скрипт // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. // Рязан. гос. ун-т им. С.А. Есенина. Рязань: Изд-во Рязан. гос. ун-та им. С.А. Есенина, 2000. -С. 15-21.

71. Зяблова О.А. Социолингвистические и когнитивные особенности функционирования экономической лексики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М. Ин-т языкознания РАН, 2002. - 21 с.

72. Ивина JT.B. Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного финанасирования. АКД. М., 2001. 19 с.

73. Ильин В.В., Калинкин А.Т. Природа науки: Гносеологический анализ. М., Наука, 1985. 249 с.

74. Казарина С.Т. Типологические характеристики отраслевых терминологий. Краснодар, 1998. 176 с.

75. Каменская O.JI. Прагматические свойства текста // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 284. - М., Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - С. 72-79.

76. Каменская О. Л. Текст и коммуникация. М., Высш. шк. - 1990. - 152 с.

77. Канонич С.И. Виды пресуппозиции коммуникантов // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 284. - М., Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - С.

78. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977. 167 с.

79. Кантор И.М. Педагогическая лексикография и лексикология. М., 1968. 145с.

80. Карабанов Н.В. Проблемы развития социальных понятий. М., Наука, 1985. 189 с.

81. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк, ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Вступ. ст. -М., Прогресс, 1989.-С. 5-11.

82. Касьянов В.В. Сопоставительный анализ современной терминологии финансовой деятельности в английском и русском языках. АКД. М., 2001. 29 с.

83. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (Состав. Устройство. Функционирование) // Русский язык конца 20 столетия (19851995). М., Языки русской культуры, 2000. С. 162-236.

84. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Основные тенденции городской коммуникации (Язык Москвы) // Sprachlicher Standart und Substandart in Siidosteuropa und Osteuropa. Berlin, 1994. C. 114-127.

85. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика М., Эдиториал УРСС, 2000. -352 с.

86. Коготкова Т.С. Профессионально-терминологическая лексика в газете (Способы раскрытия и введения в текст) // Терминология и культура речи. М., Наука, 1981. С. 28-41.

87. Колегаева И.М. Текст как единица научной и художественной коммуникации. Одесса: Изд-во ОГУ им. И.И.Мечникова, 1991. - 120 с.

88. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. 197 с.

89. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972. 181 с.

90. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и её лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во Свердловского университета, 1991. 156с.

91. Кондратьева Т.С. Лексико-семантические и деривационно-метаязыковые особенности терминосферы «Экономика-рынок-право» (на материале русского, английского и немецкого языков). АКД. Краснодар, 2001. 21 с.

92. Котов Р.Г. Информационно-языковые проблемы современного общества// Лингвистические вопросы алгоритмической обработки сообщений. М., Наука, 1983. С. 44-62.

93. Котов Р.Г. Информационные процессы и языковые средства современного общества // Естественный язык, искусственные языки и информацирнные процессы в современном обществе. М., Наука, 1988. С. 6-23.

94. Краснова И.Е., Марченко А.Н. О некоторых проблемах профессиональной речи в социолингвистическом освещении // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., Наука, 1981. С. 324-343.

95. Крыжановская А.В. Сопоставительное исследование терминологии современного русского и украинского языков: проблемы унификации и интеграции. Киев, 1985. 91 с.

96. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., Наука, 1989. 187 с.

97. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М., Наука, 1989. 150 с.

98. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М., Наука, 1965. - 77 с.

99. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа (на материале романо-германских языков).-М., Наука, 1974. -319с.

100. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., Наука, 1981.-200 с.

101. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности М., Наука, 1986.- 156 с.

102. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., Наука, 1988. - С. 141-172.

103. Кубрякова Е.С. Введение // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. -М., Наука, 1991. С. 3-10.

104. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в репгении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. М., ИНИОН РАН, 1992. - С. 4-38.

105. Кубрякова Е.С. Проблема представления знаний в языке // Структуры представления знаний в языке. М., ИНИОН, 1994. - С. 5-31.

106. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст; Российско-американский журнал по русской филологии. Лоуренс, Дерем США, С.-Пб.: Россия, 1994а.-№2. -С. 18-25.

107. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) //Язык и наука конца 20 века. -М., Изд-во РГУ, 1995.- С. 144-238.

108. Кубрякова Е.С. Интеграция лингвистических и нелингвистических знаний: инфе-ренция и сферы ее действия в языке // Английский лексикон и текст: Сб. науч. тр. / Моск. гос. лингв, ун-т. Вып. 434. - М., Изд-во МГЛУ, 1996. - С. 11-17.

109. Кубрякова Е.С. Понимание текста: инференция и области ее действия // Семантика языковых единиц: Докл. междунар. конф.- Т.1. -М., Изд-во МГУ, 1996. С. 20-23.

110. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., Ин-т языкознания РАН, 1997.-327 с.

111. Кубрякова Е.С. Актуатьные проблемы изучения словообразовательных систем славянских языков // Науч. докл. филос. ф-та MIT. Вып. 3. - М., Изд-во МГУ, 1998. - С.53-70.

112. Кубрякова Е.С. О новых путях исследования значения (теория айсберга) // Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Материалы междунар. конф. Минск: Изд-во МГПИИЯ, 1998. - Ч. I. - С. 38-39.

113. Кубрякова Е.С. О понятии дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (обзор) // Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров. М., ИНИОН РАН, 2000. - С. 7-25.

114. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст: структура и семантика. Док. VIII междунар. конф., 3-5 апреля 2001 г. / МГОПУ им. М.А. Шолохова. М., Изд-во СпортАхадемПресс, 2001. С.72-81.

115. Кубрякова Е С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Лингвистика и межкультурная коммуникация // Вести. Воронеж, гос. ун-та. 2001. -№1.-С. 3-9.

116. Кубрякова Е.С. Об актуальных значениях теории словообразования (на рубеже веков): Материалы междунар. конф., посвященной науч. наследию проф. М.Д. Степановой и его дальнейшему развитию. К 100-летию со дня рождения. М., Изд-во МГЛУ, 2001. - С. 11-18.

117. Кубрякова Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. 2001. - № 1 (7) - 2001 в. - С. 2834.

118. Кубрякова Е.С. Язык и знание. М., Языки русской культуры, 2002. -800 с.

119. Кубряковя Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии // Реальность языка и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. -Вып. 2. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - С. 5-15.

120. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространства, текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: Материалы науч. конф. М., Диалог - МГУ, 1997.-С. 19-20.

121. Кузмичева Г.В. Базовая лексика терминосистемы «Кардиология» // Термины в языке и речи. Горький, 1985. С. 67-71.

122. Кун Г. Структура научных революций. -М., Прогресс, 1975. -288 с.

123. Кунина Л.Г. Атрибутивные конструкции научного текста в аспекте практической грамматики для иностранных студентов-нефилологов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Спб.:, 1996. - 16 с.

124. Лазарев В.В. К теории обыденного/когнитивного познания (от Коперника до Птолемея) // Вестн. Пятигор. гос. лингв, ун-та, 1999. Ks 2. -С. 25-34.

125. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., Прогресс, 1987. - 543 с.

126. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М., Прогресс, 1995. - с.143-184.

127. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. - М., Прогресс, 1988. - С. 12-53.

128. Ланглебен М.М. Структура номинативных сочетаний в специальном фрагменте русского химического подъязыка. АКД. М., 1970. 23 с.

129. Ларина Л.Г. Реализация информационной и воздействующей функций в английских газетных текстах экономической ориентации (на материале «The Times») // Сборник трудов молодых учёных и студентов Волгоградского гос. ун.-та. Волгоград, 1996. С. 343-345.

130. Лейчик В.М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии //Термин и слово. Горький, 1981. С.121-128.

131. Лейчик В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы её использования // Язык и стиль научного изложения. Лингвометодические исследования. М., Наука, 1983. С. 70-88.

132. Лейчик В.М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков. // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., Наука, 1986. С. 28-43.

133. Лейчик В.М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДВО АН СССР, 1987. С. 135-144.

134. Лейчик В.М. Семантическая омонимия и многозначность в сфере терминов // Лексика и лексикография. М., 1991. С. 115-121.

135. Лейчик В.М. Формирование современного языка экономики и его терминосистемы // Терминоведение. М., 1995, вып. 2-3. С. 134-135.

136. Лейчик В.М. Термин и текст // Zeszyty Naukowe Universytetu Szczecinskiego. 1996. № 177. Slavica Stetinensia. №6. C. 35-45.

137. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце 20 века // Вопросы филологии, 2000. №1. С. 20-30.

138. Лейчик В.М., ^Шфщ^ШЖ. Изучение термина в тексте // Текст в языке и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка). М., 1987. С. 65.

139. Лейчик В.М., Шелов С. Д. Лингвистические проблемы терминологиии и научно технический перевод. М., ВЦП., 1989. 4.1. 40 с.

140. Логико-лингвистические проблемы текста, перевода, терминологии. М, 1993. 246 с. (ЛЛП).

141. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: вопросы теории и методики. М., 1961. 158 с.

142. Лузина Л .Г. Виды информации в дискурсе // Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров. -М„ ИНИОН РАН, 2000.-С. 137-157.

143. Лурня А.Р. Язык и сознание. М., Изд-во МГУ, 1979. - 320 с.

144. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Изд-во Тверск. гос. ун-та, 1998. 200 с.

145. Малиновская И.В. Экономическая терминология в английском языке: процессы формирования и функционирования. АКД. Киев, 1984. 23 с.

146. Манерко Л.А. Структурно-номинативные терминообразовательные свойства сложных наименований артефактов (на материале технической лексики современного английского языка): Автореф. дис. канд. филолог, наук. -М., 1992.-24 с.

147. Манерко JI.А. Категоризация в языке науки и техники // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. ун-та им. С. А. Есенина, 2000. - С. 30-37.

148. Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия: Моногр. Рязань: Рязанск. гос. пед. ун-т им. С.А.Есенина, 2000. - 140 с.

149. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. М., 1973. 193 с.

150. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М., 1976. 231с.

151. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материаче статей): Автореф .дис. канд. филол. наук. Волгоград: ВГУ, 1999. - 19 с.

152. Мишланова С.Л. Метафора в медицинском дискурсе. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. - 160с.

153. Нелюбин Л.Л., Циткина Ф.А. Статистические методы анализа лингвистической реальности // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДА АН СССР, 1987. С. 91-101.

154. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М., Высшая школа, 1983. 217 с.

155. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., Высшая школа, 1988. 152 с.

156. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. На материале лингвистики. М., Наука, 1987. 143 с.

157. Никитина С.Е. Языки гуманитарных наук в эпоху НТР // Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. М., 1988. С. 24-54.

158. Никитина В.В. Системное описание терминологии бизнеса современного русского языка. АКД. М., 1995. 18 с.

159. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М., Наука, 1983.-215 с.

160. Новиков А.И. Структура содержания текста и возможности ее формализации (на материале научно-технических текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., Ин-т языкознания АН СССР, 1983. 21 с.

161. Новиков А.И. Доминантность и транспозиция в процессе осмысления текста // Проблемы прикладной лингвистики 2001: Сб. ст. - М., Азбуковник, 2002. - С. 155-180.

162. Новодранова В.Ф. Роль антонимии в организации терминосистемы// Терминоведение. М., 1996, № 1-3. С. 50-51.

163. Новодранова В.Ф. Когнитивный подход к изучению терминологии // Терминоведение. М., 1997. №1-3. С. 13-14.

164. Носенко И.А. Начала статистики для лингвистов. М., Высшая школа, 1981. 157 с.

165. Обработка текста и когнитивные технологии: Сб. док. / Под ред. Р.К. Потаповой, В.Д. Соловьева, В.Н. Полякова Вып. 5. -М., Азбуковник, 2001. -297 с.

166. Орлова Л.В. Синтаксическая и лексическая структура сверхфразового единства в научной прозе (Кустовые иерархические структуры): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Киев: Киевск. гос. ун-т. 1983. -21 с.

167. Особенности языка научной литературы. М., 1965. 198 с. (ОЯНЛ).

168. Особенности стиля научного изложения. М., 1976. 216 с. (ОСНИ).

169. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., Мысль, 1983. - 286 с.

170. Падучева Е.В. Пресуппозиция // Лингвистический энциклопедический словарь. М., Сов. энцикл., 1990. С. 396.

171. Панкрац ЮГ. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней. Минск - М., Изд-во МГПИИЯ, 1992. - 152 с.

172. Панько Т.И. Формирование терминологии политической экономии (на материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским) АДД. Киев, 1981. 32 с.

173. Пашаева Ш.Р. Термины политической экономии в современном азербайджанском языке. АКД. Баку, 1963. 18 с.

174. Пекарская J1.A. Реализация требований к «идеальному» термину и реально функционирующая терминология // Термин и слово. Межвуз. сб. Горький, 1981. С. 22-28.

175. Перепелица Т.И. Современная немецкая терминология экономики торговли, источники и пути её формирования. АКД. Киев, 1975. 22 с.

176. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка (вступительная статья) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. -М., Прогресс, 1988. - С. 5-11.

177. Пешкова Н.П. Лингвистические характеристики текстов как основание для их классификации (на материале научно-технических и учебных текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., МГУ, 1987. -20 с.

178. Позднякова Е.М. Словообразовательная категория имен деятеля в английском языке (когнитивный аспект исследования): Моногр. Тамбов. Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999. - 110 с.

179. Попович М.В. Понимание как логико-гносеологическая проблема // Понимание как логико-гносеологическая проблема: Сб. науч. тр. / АН УкрССР. Ин-т философии. Киев: Наук, думка. 1982. - С. 5-23.

180. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. — Т. I П. - Изд. 3-е. — М., Учпедгиз, 1958. - 536 с.

181. Пиотровский Р.Г., Билан В.Н., Боркун М.Н., Бобков А.К. Методы автоматического анализа и синтеза текста. Минск, 1985. 169 с.

182. Пиотровский Р.Г., Рахубо, Хажинская М.С. Системное исследование лексики научного текста. Кишинёв, 1981. 119 с.

183. Проблемы гуманитарного познания. Новосибирск, 1986. 241 с. (ПГП).

184. Прохорова В.Н. Синонимия в терминологии // Науч. симпозиум: «Семиотические проблемы языков науки терминологии и информатики». 4.2. М., 1971.-С. 470-473.

185. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., Наука, 1970.-С. 153-159.

186. Пумпянский А.Л. Функциональный стиль научной и технической литературы //ВЯ, 1977, №2. С. 89-95.

187. Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968. 316 с. (РФС).

188. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи (элементы эмоционально-субъективной оценки). М., Наука, 1972. 168 с.

189. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. Лингвистическое исследование. М., 1978. 142 с.

190. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. -М., Высш. шк., 1989. 182 с.

191. Ракитов А.А. Историческое познание. М., 1982. 211 с.

192. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. 1967. М., 1968. С. 103-123.

193. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. -М., Наука, 1986. С. 163-198.

194. Риггз Ф.В. Терминология в социальных науках. Москва, 1979. 107 с.

195. Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики: Новый словарь-справочник активного типа (на английском языке).- М., Флинта Наука, 2000.-600 с.

196. Рябцева Н.К. Лингвистическое моделирование естественного интеллекта и представление знаний // Проблемы прикладной лингвистики —2001: Сб. ст. М., Азбуковник, 2002. - С. 228-252.

197. Сахневич С.В. Преодоление разнопереводности на русский язык английских экономических терминов. АКД. М., 1998. 19 с.

198. Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология. Киев: Изд-во Украин. ф.социол. центра. 2000. - 248 с.

199. Селиванова Е.А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации. -Киев: Фитосоциоцентр, 2002. 336 с.

200. Сифоров В.И., Канделаки Т. А. Методологические аспекты терминологической работы (из опыта КНТТ) // Международный симпозиум: «Теоретические и методологические вопросы терминологии». М., 1979.

201. Славгородская Л.В. Научный диалог. Лингвистические проблемы. Л.: Наука, 1986. 166 с.

202. Смирнова Н.И. Академический язык как разновидность научного дискурса (Со-циопсихолингвистическая модель): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ульяновск: УГЛИ, 1999.-18 с.

203. Соболева П. А. Моделирование словообразования // Проблемы структурной лингвистики. -М., Наука, 1972.-С. 165-212.

204. Степанов Г.В. Современная научно-техническая терминология на языках народов СССР и за рубежом // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях наук союзных республик. М., 1983. С. 6-21.

205. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии) // Языковая номинация. Общие вопросы. -М., Наука, 1977. С. 294-358.

206. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности //Язык и наука конца XX века. М., РГУ, 1995. - С. 35-73.

207. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры (опыт исследования). Школа «Языки русской культуры». М., Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

208. Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы // Философия языка: в границах и вне границ, -Харьков: Изд-во ХГУ, 1993.-Вып. 1,- С. 13-36.

209. Стилистико-грамматические черты языка научной литературы. М., 1970. 296 с. (СГЧ).

210. Стиль научной речи. М., 1978. 218 с. (СНР).

211. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973. 366 с.

212. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М., 1989. 244 с.

213. Татаринов В.А. Теория терминоведения. М., 1996. Т.1,2.

214. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. М., 2003, в 4-х томах.

215. Термины в языке и речи. Горький, 1985. 196 с. (ТЯР).

216. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии М., Наука, 1970. С. 53-67.

217. Томанова Н.П. Языковые средства выражения адресованное в научном и художественном текстах (на материале нем. языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб.: СПб ун-т, 1996. - 21 с.

218. Томашевская К.В. Лексические представления языковой личности в современном экономическом дискурсе. С.Пб., 1998. 133 с.

219. Тураева З.Я. Лингвистика текста. -М., Просвещение, 1986. 127 с.

220. Тураева З.Я. Лингвистика текста на исходе второго тысячелетия // Bicmk Кшв. лшгв. ун-ту. Сер. Фшол. 1999. - Т. 2. - С. 17-25.224. (ТФГ) Теория функциональной грамматики. Темпоральность и модальность. -Л.: Наука, 1990.-264 с.

221. Уледов А.К. Общественная психология и идеология. М., Мысль, 1985. 324 с.

222. Фесенко Т.А. Концептуальный анализ перевода. Тамбов. 2002. 134 с.

223. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. -Выи. X. М., Прогресс, 1981. С. 369-495.

224. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. X. М., Прогресс, 1981. - С. 496-530.

225. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. - М., Прогресс, 1988. - С. 52-90.

226. Фролова Л.С. Текстообразующая функция термина. АКД. М., 1990. 20 с.

227. Функциональный стиль научной прозы. Проблемы лингвистики и методы преподавания. М., 1980. 305 с. (ФСНП).

228. Харитончик З.А. Имена прилагательные в лексико-грамматической системе современного английского языка. Минск. Вышэйш. шк., 1986. -96 с.

229. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. Минск: Вышэйш. шк., 1992.-229с.

230. Харитончик З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний. М., ИНИОН, 1992а. - С. 98-123.

231. Хомский Н. Логические основы лингвистической теории // Новое в лингвистике. Вып. IV. -М.,Прогресс, 1965. - С. 303-376.

232. Хомский Н., Миллер Дж. Введение в формальный анализ естественных языков // Кибернетический сборник. -№ 1. М., 1965. - С. 234-258.

233. Цаголова Р.С. Лексико-семантические особенности политико-экономической терминологии. М., 1985. 205 с.

234. Цаголова Р.С. Системное исследование политической экономии (лингвистические аспекты проблемы научного термина). АДД. М., 1988.1. С. 32.

235. Цвиллинг М.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект. (К вопросу о соотношении понятий) //Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986. С. 5-14.

236. Чейф У Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лин-гвитиске. Вып. XII. - М., Радуга, 1983. - С. 35-73.

237. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. -М., Изд-во Диалог МГУ, 1997. - 320 с.

238. Черняховская Л.А. Информация и язык // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. -Вып.284. М., МГПИИЯ им. М.Тореза, 1987. - С.57-60.

239. Швейцер А.Д. Текст и перевод // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ, Ин-т языкознания АН СССР. Вып. 284. - М: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - С. 122-128.

240. Швейцер А.Д. Проблемы контрастивной стилистики (к сопоставительному анализу функциональных стилей) // ВЯ, 1991. №4.

241. Шевчук В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., Ин-т языкознания АН СССР, 1985. -48 с.

242. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Волгоград: Изд-во «Перемена», 2000. - 367 с.

243. Шелов С.Д. О языковой природе термина // НТИ. Сер.2., 1982. №9. -С. 1-16.

244. Шелов С. Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. С-Пб., 1998. 234 с.

245. Широкова Т.А. Термины и терминология политической экономии социализма: Опыт системного исследования на материале современного немецкого языка. АКД. М., 1978. 24 с.

246. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М., 1973. 279 с.

247. Язык и наука конца 20 века. М., 1995.

248. Язык и стиль научной литературы. Теоретические и прикладные проблемы. М., 1977. 249 с. (ЯСНЛ).

249. Якушин Б.В. Слово и понятие в информационных языках. АДД. М., 1976. 49 с.

250. Ясневич Я.С. Научная аргументация: Логико-коммуникативные параметры // Речевое общение и аргументация / Амстердам, ун-т, С.-Пб. ун-т. СПб.: Изд-во СПб ун-та. - 1992. - С. 115-121.

251. Arntz R., Picht Н. Einfuhrung in die iibersetzungsbezogene Terminologiearbeit. Hildesheim, Zurich, New York, 1982. 238 S.

252. Auger P., Rousseau L.-J. Methodologie de la recherche terminologique // Etudes, Recherches et Dokumentation. Quebec, 1978. P. 43-64.

253. Barsalou L.W. Frames, concepts, and conceptual fields // Frames, fields, and contrasts. Hillsdale, 1992.-P. 21-74.

254. Bausch K.-H. Fach-und Gemeinsprache als kommunikations-soziologisches Problem // Bausch K.H., Schewe W.H.U., Spiegel H.-R. Fachsprachen. Terminologie. Struktur. Normung. Berlin, Koln, 1976. S. 124135.

255. Bausch K.-H., Scheue W.H.U., Spiegel H.-R. Eindeutige Verstandigung -ein Element technisch-wissenschafflicher Entwicklung // Bausch K.-H., Scheue W.H.U., Spiegel H.-R. Fachsprachen. Terminologie. Struktur. Normung. Berlin, Koln, 1976. S. 11-18.

256. Beaugrande de R. The Story of Discourse Analysis // Discourse as Structure and Process. Ed. by Teun A. Van Dijk; Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. -Vol. 1. London: SAGE Publications, 1997. P. 35-62.

257. Beaugrande de R., Dressier, W. Introduction to Text Linguistics. N. Y., 1982.-315 p.

258. Beier R. Grenzen der Sprachnormung in der Technik //Muttersprache: 1961. S. 190-198.

259. Beier R. Englische Fachsprache. Stuttgart, 1980. 154 S.

260. Brown G., Yule G. Discourse Analyses. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 411 p.

261. Brummerhoff D. Finanzwissenschaft. 6. durchgesehende Auflage. R.Oldenburg Verlag. Munchen, Wien, 1992. 548 S.

262. Buhlmann R., Fearns A. Handbuch des Fachsprachenunterrichts. Unter besonderer Berilcksichtigung naturwissenschafllich-technischer Fachsprachen. Berlin-Munchen- Wien-Ziirich-New-York 1991. 192 S.

263. Dahlberg I. Wissensgebiete und ihre Benennungen // Muttersprache: 1974. №6. S. 420-426.

264. Dijk van T.A. The Study of Discourse // Discourse as Structure and Process: Ed. by Teun A. van Dijk. Discourse Studies : A Multidisciplinary Introduction. Vol. 1. London, 1997. -P. 1-34.

265. Dixon R.M.W. Where Have All the Adjectives Gone? And other essays in Semantics and Syntax. B. N. Y. - -Amsterdam: Mouton Publishers, 1982. -256 p.

266. Drozd L., Seibicke W. Deutsche Fach-und Wissenschaftssprache. Wiesbaden, 1973. 207 S.

267. Fauconnier G. Mental Spaces. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 190 p.

268. Fauconnier G., Turner M. Blending as a Central Process in Grammar // Conceptual Structure, Discourse and Language. Stanford, CA: CSU Publications, 1996.-P. 113-130.

269. Felber H. Terminology manual. Paris, 1984. 426 p.

270. Fillmore Ch. J. Frames and the semantics of understanding // Quaderni di semantica. -Vol. VI. -No. 2., December 1985. -P. 222-254.

271. Givon T. On Understanding Grammar. New York, London: London Academic Press, 1979.-379 p.

272. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts. -New York, 1975. - P. 41-58.

273. Grice H.P. Presupposition and conversational implicature // Radical pragmatics. -1981. -№ 4. -P. 183-198.

274. Halliday M.A.K. Existing Research and Future Work // Language for Special Purposes. London, 1969. P. 73-81.

275. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. -374 p.

276. Heller К. Der Wortschatz unter dem Aspekt des Fachwortes. Versuch einer Systematik // Fachsprachen: Darmstadt, 1981.S 165-172 .

277. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Berlin: Akademie Verlag, 1976. 298 S.

278. Hoffmann L. A Cumulative Analysis of Scientific Texts// AILA 81. Proceedings I. Lund, 1981.

279. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einfuhrung. 3. durchgesehene Auflage. Berlin, 1987. 307 S.

280. Hoffmann L., Piotrowski R. Beitrage zur Sprachstatistik. Berlin, 1979. 196 S.

281. Ischreyt H. Studien zum Verhaltnis von Sprache und Technik. Dtisseldorf, 1965. 127 S.

282. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1986.-283 p.

283. Jackendoff R. Languages of the mind: Essays on mental representation. -Cambridge (Mas). The MIT Press,. 1992. 248 p.

284. Johnson-Laird Ph., N. Mental Models (Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and Consciousness). Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1983. - 513 p.

285. Johnson-Laird P.N., Byrne MJ. The Cognitive Science of Deduction // Mind Readings. Introductory Selection on Cognitive Science. Cambridge, Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1998. - P. 29-58.

286. Kempson R. Grammar and conversational principles // Linguistics: The Cambridge Survey. Vol. II. Linguistic Theory: Extensions and Implications. -Cambridge (1988): Cambridge University Press, 1989. 320 p.

287. Klix F. On the role of knowledge in sentence comprehension // XlV-th International Congress of Linguistics: Reprints of the Plenary Session papers. -Berlin, 10-15 August 1987.-P. 111-124.

288. Kretschmar E. Die Wortkomposition und angrenzende Verfahren der substantivischen Terminusbildung in der russischen Sprache der Gegeittvart (unter Beriicksichtigung der aquivalenten Bildungsstrukturen im Deutschen). Berlin, 1978. 196 S.

289. Lakoff G. Women, Fire, and Dangerous Things. What categories reveal about the mind. Chicago, IL: The University of Chicago Press, 1987. 614 p.

290. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. Vol. 1: Theoretical prerequisites. -Stanford, С A: Stanford University Press, 1987. - 516 p.

291. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. Vol. 2: Descriptive application. -Stanford, CA: Stanford University Press, 1991. - 573 p.

292. Levi J.N. The Syntax and Semantics of Complex Nominals. New York, San Francisco, London: Academic Press Inc., 1978. -301 p.

293. Lyons J. Semantics. Cambridge, New York, London: London Academic Press, 1977. -374 p.

294. Lippert H. Fachsprache Medizin // Interdisziplinares deutsches Worterbuch in Diskussion. Diisseldorf, 1978. S. 86-101.

295. Mackensen L. Muttersprachliche Leistungen der Technik // Sprache -Schlussel zur Welt. Diisseldorf, 1959. S. 189-204.

296. Mentrup W. Uberlegungen zur lexikographischen Erfassung der Gemeinsprache und der Fachsprachen // Interdisziplinares deutsches Worterbuch in der Diskussion. Diisseldorf, 1978. S. 48-77.

297. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Fornation. 2-nd ed. -Munich: С. H. Beck, 1969. -545 p.

298. McShane J. Cognitive development: an information processing approach. -Cambridge (Mass.), 1991.-269 p.

299. Mohn D. Fach und Gemeinsprache. Zur Emanzipation und Isolation der Sprache //Wortgeographie und Gesellschaft. Berlin, 1968. S. 315-348.

300. Muller-Tochtermann H. Struktur der deutschen Rechtssprache // Muttersprache: 1959. S. 21-29.

301. Phal A. De la langue quotidienne a la langue des sciences et des techniques // Le Francais dans le Monde. 1968. P. 61-69.

302. Picht H., Draskau L. Terminology: An introduction. Surrey, 1985. 192 p.

303. Porzig W. Das Wunder der Sprache. Bern, 1957. 87 S.

304. Ralph A. A world information system for the social Sciences // Aslib Proceedings. 1975. Vol. 27. №7. P. 29-36.

305. Reifi K., Vermeer H.J. Grundlagen einer allgemeinen Translationstheorie. -Tubingen, 1984.-293 s.

306. Rey A. La terminologie: noms et notions. P., Presses Univer. de France, 1979. 128 p.

307. Rickheit M. Wortbildung: Grundlage einer kognitiven Semantik. -Opladen: Westdt. Verl., 1993. 326 s.

308. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. M., 1959. 101 S.

309. Riggs F.W. Descriptive terminologie: its relevance for the social sciences // Info term. Series 7. Mimchen: etc., 1982. P. 31-38.

310. Rosch E.H. Natural Categories // Cognitive Psychology. -1973. Vol.4. -P. 151-171.

311. Rosch E.H. Human Categorization // Advances in cross-cultural psychology. L: London Academic Press, 1975. - P. 27-38.

312. Rondeau L. Introduction a la terminologie. Quebec, 1980. 129 p.

313. Rust A. Untersuchungen zum Wortschatz der russischen Fachsprache der politischen Okonomie. Zwickau, 1974. 156 S.

314. Sager I.C., Dungworth D. The Nature of Technical English. Wiesbaden, 1977. 117 p.

315. Schipperges H. Die Sprache des Arztes. Stuttgart, 1976. 97 S.

316. Talmy L. The Relation of Grammar to Cognition // Topics in Cognitive Linguistics. -Osten: Ed. byB. Rudzka-Osten, 1988.-P. 162-205.

317. Taylor J.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press, 1995. - 312 p.

318. Uesseler M. Substantive vom Тур Verbalstamm und Partikel in okonomischen und politischen Publikationen des modernen Englisch. Jena, 1973. 125 S.

319. Wagner H. Die deutsche Verwaltungssprache der Gegenwart. Diisseldorf, 1970. 97 S.

320. Walther H. Ein Versuch zu gliedern und zu definieren: Verwaltungssprache, Gesetzessprache, Amtssprache u. dgl. // Tagungsbericht: Sprache der Verwaltung. Kommission fur Fragen der Sprachentwicklung. 21/22. 5. Bad. Hamburg, 1976. S. 30-38.

321. Weinrich H. Die Wahrheit der Worterbiicher // Probleme der Lexikologie und Lexikographie. Jahrbuch 1975 des Instituts fur deutsche Sprache (Sprache der Gegenwart Bd.39). Diisseldorf, 1976. S. 347-371.

322. Wieser J. Zur Einfuhrung // Fachsprache, 1979. №1-2. S. 3-7.

323. Wohe G. Einfuhrung in die allgemeine Betriebswirtschaftslehre Miinchen, 1993. 1134 S.

324. Wtister E. Die vier Dimensionen der Terminologiearbeit // Mitteilungsblatt fur Ubersetzer und Dolmetscher: 1969. S. 23-27. Oktober (Sonderdruck).

325. Wtister E. Begriffs- und Themaklassifikationen. Unterschiede in ihrem Wesen und ihrer Anwendung // Nachrichten fur Dokumentation. В., 22. 1971. №3. S. 98-104; №4. S. 143-150.

326. Zimmermann H./Henke K. Finanzwirtschaft: Eine Einfuhrung in die Lehre von der offentlichen Finanzwirtschaft, 7. vollig uberarbeitete und erweiterte Auflage. Miinchen, 1994. 807 S.1. Словари

327. АхмановаО.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

328. Биржевой словарь в 2-х томах. М., Международные отношения, 2000. 605с.

329. Большой немецко-русский экономический словарь. М., Руссо, 2002. 917 с.

330. Большой экономический словарь. М., Институт новой экономики, 1999. 1725 с.

331. Внешнеторговый и внешнеэкономический словарь. М., Русский язык, 1999. 457 с.

332. Краткий словарь политических терминов. М., Политиздат, 1987. 509с.

333. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. 1508 с.

334. Международная торговля. Терминологический словарь. М., ИНФРА-М, 1997. 367 с.

335. Немецко-русский финансово-кредитный словарь. М., Финансы и статистика, 1992. 227 с.

336. Немецко-русский экономический словарь. М., Руссо, 1996. 721 с.

337. Немецко-русский юридический словарь. М., Руссо, 1996. 659 с.

338. Новый немецко-русский словарь справочник. М., МОДЕРН-А, 2001. 807 с.

339. Словарь русского языка. М., 1984, в 4-х томах.

340. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., Астрель, ACT, 2001. 342 с.

341. Современный экономический словарь. М., ИНФРА-М, 2001. 497 с.

342. Толковый экономический словарь. М., Международные отношения, 1997. 1854 с.

343. Экономика. Толковый словарь. М., Весь Мир, 2000. 723 с. 18.Экономический толковый словарь. Минск, БГЭУ 1995.

344. DUDEN Bedeutungsworterbuch, 6. Auflage, 1995. 1013 с.

345. DUDEN Deutsches Universal Worterbuch, 3. neu bearbeitete Auflage, 1996. 1816 c.

346. GABLER Wirtschafttslexikon (в 10 томах). 14. Auflage, 1997.

347. Lexikon der Betriebswirtschaftslehre. Zweite Auflage: R.Oldenbourg Verlag, 1993. 956 c.

348. WAHRIG Worterbuch, 1991. 1075 c.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.