Предложные конструкции со значением тождества в русском и французском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Шереметьева Зинаида Викторовна

  • Шереметьева Зинаида Викторовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, ФГАОУ ВО «Дальневосточный федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 169
Шереметьева Зинаида Викторовна. Предложные конструкции со значением тождества в русском и французском языках: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГАОУ ВО «Дальневосточный федеральный университет». 2018. 169 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Шереметьева Зинаида Викторовна

Оглавление

Введение

Глава 1. Теоретические подходы к изучению конструкций предложного типа

1.1. Теория Грамматики Конструкций

1.1.1. Грамматика Конструкций Чарльза Филлмора

1.1.2. Конструкционный подход к исследованию языка

1.2. Явление грамматикализации

1.3. Понятие тождества в лингвистике

Выводы по главе

Глава 2. Семантико-синтаксические особенности русских служебных слов предложного характера и их французских аналогов

2.1. Проблема лексико-грамматической квалификации служебных единиц предложного типа

2.2. Основные принципы сопоставительного описания служебных единиц

2.3. Сопоставительный анализ русских и французских предложных единиц со значением тождества

2.3.1. «В качестве» и «en qualité de»

2.3.2. «À titre de» и «в качестве»

2.3.3. «En forme de», «sous (la) forme de» и «в виде», «в форме»

2.3.4. «Под видом», «под предлогом» и их французские аналоги

2.3.5. «En guise de» и его русские аналоги

Выводы по главе

Заключение

Принятые сокращения

Список литературы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Предложные конструкции со значением тождества в русском и французском языках»

Введение

Служебная лексика постоянно находится в центре внимания лингвистов, независимо от меняющихся ведущих направлений исследований и смены научных парадигм в целом.

В настоящее время во многих языках происходит активное пополнение класса служебных слов за счет знаменательных. Это обусловило повышенный интерес исследователей к производным служебным единицам. Производные служебные слова рассматриваются исследователями в аспекте грамматикализации и лексикализации [Fagard, De Mulder, 2007; Fagard, Prévost, 2007; Виноградова, 2015a; 2015b; 2016a]; актуально также сопоставительное изучение служебных единиц двух и более языков [Волгина, 2015; Инькова-Манзотти, 2001; Инькова, Манзотти, 2017; Суровцева, 2006; 2011; 2014; Мулюкина, 2007; Van Goethem, 2006].

Настоящее исследование является сопоставительным и посвящено изучению особенностей функционирования нескольких служебных слов предложного характера русского и французского языков.

И в русском, и во французском языке наблюдается активный процесс возникновения особых предложных единиц, образованных путем сочетания имени существительного с одним или несколькими простыми непроизводными предлогами.

Объектом исследования являются именно такие сложные предложные образования русского и французского языка, а именно русские служебные единицы предложного типа в качестве, в виде, в форме, под видом, под предлогом и их французские аналоги en qualité de, à titre de, en guise de, en forme de, sous (la) forme de, sous (le) couvert de, sous couleur de, sous l'apparence de, sous (le) prétexte de. Перечисленные предложные единицы были нами объединены в одну тематическую группу - группу единиц со значением «тождества».

Предметом исследования являются синтаксические и семантические свойства названных предложных единиц двух языков.

Актуальность работы обусловлена сопоставительной направленностью исследования: выявление оттенков смыслов, формируемых с помощью того или иного служебного слова, важно как в общелингвистическом аспекте, так и в плане теории перевода, в частности, для разработки рекомендаций для конкретной переводческой деятельности. Исследование проводится в рамках одного из направлений современной лингвистики - Грамматики Конструкций и в соответствии с идеями разрабатываемого в русистике направления синтаксиса конструкций.

Цель работы - провести сопоставительный анализ группы предложных единиц русского языка и их французских аналогов, выявить сходства и различия в их функционировании и сделать вывод о степени их эквивалентности относительно друг друга.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

1. изучить принципы и подходы к описанию служебной лексики и выработать методику сопоставительного анализа предложных единиц двух языков;

2. проанализировать каждую из предложных единиц, представляющих объект исследования, и выявить их синтаксические и семантические свойства и особенности функционирования;

3. на основании проведенного анализа сделать вывод о степени соответствия функциональных возможностей предложных единиц двух языков.

Степень разработанность проблемы. Проблемам функционирования предлогов и единиц предложного типа посвящено значительное количество работ отечественных и зарубежных исследователей: М.В. Всеволодова [Всеволодова, 2002; 2004; 2014], З.Д. Попова [Попова, 2014], М.И. Конюшкевич [Конюшкевич, 2002; 2005], М.А. Леоненко [Леоненко, 1971а; 1971b; 1971с], М.Г. Лепнев [Лепнев, 2010], Ч. Ляхур [Ляхур, 2008; 2010], Е.Н. Виноградова [Виноградова, 2016b], А.М. Финкель [Финкель, 1962], Е.Т. Черкасова

4

[Черкасова, 1967], Е.С. Шереметьева [Шереметьева Е.С., 2011а; 2011b; 2011с], Г.А. Шиганова [Шиганова, 2001], B. Fagard, W. De Mulder, S. Prévost [Fagard, 2009; Fagard, De Mulder, 2007; Fagard, Prévost, 2007], K. Van Goethem [Van Goethem, 2006] и другие. Сопоставительный аспект изучения служебных слов русского и французского языков нашел отражение в исследованиях О.Ю. Иньковой-Манзотти и Э. Манзотти [Инькова-Манзотти, 2001; Инькова, Манзотти, 2017], Л.Р. Мулюкиной [Мулюкина, 2007], С.И. Суровцевой [Суровцева, 2006; 2011; 2014].

Однако значительное количество отдельных предложных единиц и групп единиц как русского, так и французского языков не становились объектами специального лингвистического анализа и не описывались в сопоставительном плане.

Научная новизна работы заключается в создании на основе схемы описания служебных слов, разработанной Дальневосточной синтаксической школой [Слов. служеб. слов, 2001; Служебные слова..., 2017], специальной модели сопоставительного описания производных служебных единиц двух и более языков. Кроме того, некоторые из выбранных предложных единиц русского и французского языка, хотя и подвергались лингвистическому описанию, но не становились объектами сопоставительного анализа и не были представлены в рамках одной тематической группы.

Теоретической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей по теории Грамматики Конструкций Ч. Филлмора [Fillmore et al., 1988; Fillmore, 1988], А. Голдберг [Goldberg, 1995; 2003; 2006; 2013], S. Iwata [Iwata, 2005, 2008], Е.В. Рахилиной [Рахилина, 2010] и теории синтаксических конструкций А.Ф. Приятктной [Прияткина, 1969; 1973; 1977а; 1977b 1985; 2007; 2016], Н.Ю. Шведовой [Шведова, 1960], М.А. Леоненко [Леоненко, 1971a; 1971b; 1971c], А.И. Аникина [Аникин, 1967a; 1967b; 1968; 1970; 1975] и других; по теории грамматикализации: A. Meillet [Meillet, 1912], P.J. Hopper, E.C. Traugott [Hopper, Traugott, 2003], B. Heine, T. Kuteva [Heine, Kuteva, 2002], T. Givon [Givon, 1971; 1979], C. Lehmann [Lehmann, 1985; 1995;

5

2002], Ch. Marchello-Nizia [Marchello-Nizia, 2000; 2001], Th. Lindström [Lindström, 2004], M. Norde [Norde, 2001, 2002], Е. Куриловича [Kurylowicz, 1965], А.А. Зализняк [Зализняк, 2001], Т.А. Майсака [Майсак, 2000; 2002; 2005], Е.Н. Виноградовой [Виноградова, 2015a; 2015b; 2016a], В.А. Плунгяна [Плунгян, 2011] и других.

Изучение понятия тождества в лингвистике осуществлялось на базе иследований Н.Д. Арутюновой [Арутюнова, 1976; 1998], И.Б. Шатуновского [Шатуновский, 1996], Ю.А. Южаковой [Южакова, 2012; 2014; 2016], Г.Д. Фигуровской [Фигуровская, 2002; 2015; 2016; 2017] и других.

Методология исследования базируется на фундаментальных и общенаучных принципах. При анализе использовались описательный и сопоставительный методы исследования. Описательный метод позволяет представить функционирование языка в целом и отдельных его элементов в частности. Описательный метод, предполагающий такие приемы как наблюдение, интерпретацию, обобщение и классификацию, дает возможность продемонстрировать разные аспекты исследуемого явления. С помощью сопоставительного метода выявляются структурные особенности двух языков с точки зрения их сходства и различия. Данные методы представляются наиболее подходящими для решения поставленных задач и достижения цели.

Материалом исследования послужили факты, собранные с помощью Национального корпуса русского языка (НКРЯ, www.ruscorpora.ru) и электронных архивов французских газет «Le Monde» (www.lemonde.fr) и «Le Figaro» (www.lefigaro.fr). Общее количество проанализированного материала - 1532 факта.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В рамках предложных конструкций тождества в русском и французском языках в целом действуют одинаковые механизмы подчинительных отношений (описанные предложные единицы русского и французского языков формируют одинакового типа синтаксические конструкции - трехчленные, двучленные именные и двучленные глагольные).

6

2. Французские предложные выражения à titre de и sous (le) prétexte de обладают достаточно высокой степенью эквивалентности относительно своих русских аналогов - в качестве и под предлогом соответственно. Предложные выражения en forme de, sous (la) forme de также можно считать высоко эквивалентными аналогами предлогов в виде, в форме, однако между этими двумя французскими единицами наблюдается больше функциональных различий, чем между их русскими аналогами.

3. Французское предложное выражение en qualité de можно назвать только частичным аналогом русского предлога в качестве, а sous (le) couvert de - предлога под видом, так как у них наблюдаются существенные отличия в сочетаемостных возможностях.

4. Французское предложное выражение en guise de в зависимости от составляющих синтаксической конструкции может выступать как аналог русских предлогов в качестве, в виде и вместо:

- если правым компонентом конструкций с французским предложным выражением en guise de являются предикатные существительные, то его русскими аналогами могут выступать предлоги в качестве или в виде;

- если в качестве правого компонента конструкции с en guise de выступает предметное существительное, аналогом en guise de чаще всего является предлог вместо.

En guise de в большинстве случаев не может являться аналогом под видом, так как эти две служебные единицы обладают принципиально разным значением и, как следствие, разными возможностями в сочетаемости.

5. Русские производные предлоги в качестве, в виде, в форме и их французские аналоги - предложные выражения en qualité de, à titre de, en guise de, en forme de, sous (la) forme de могут устанавливать в синтаксических конструкциях отношения тождества, а предлоги под видом, под предлогом и предложные выражения sous (le) couvert de, sous couleur de, sous l'apparence de, sous (le) prétexte de - отношения мнимого тождества. Таким образом, образованные с помощью данных предложных единиц синтаксические

7

конструкции можно назвать конструкциями тождества или конструкциями мнимого тождества.

6. Конструктивные возможности исследуемых предложных единиц позволяют считать их показателями тождества или мнимого тождества, наряду с другими морфологическими и лексическими показателями.

Теоретическая значимость исследования заключается в установлении способности определенных служебных единиц предложного характера выступать в качестве средства формирования конструкций тождества и, следовательно, в качестве показателей тождества.

Практическое значение исследования состоит в том, что результаты работы могут быть использованы на занятиях по теории и практике перевода, в курсе теоретической грамматики, а также при составлении словарей, в частности, автоматизированного словаря служебных слов, разрабатываемого лингвистами Дальневосточного федерального университета.

Степень достоверности подтверждается репрезентативностью выбранного материала и теоретико-методологических трудов, а также апробацией результатов исследования на международных научных конференциях: XVII Международной конференции молодых филологов «Язык. Текст. Культура: событие и со-бытие» (Таллин, 2016); II международной конференции «Язык и действительность. Научные чтения на кафедре романских языков им. В. Г. Гака» (Москва, МПГУ, 2017) и XLVII Международной филологической научной конференции (Санкт-Петербург, СПбГУ, 2018).

Структура работы определена поставленной целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Глава 1. Теоретические подходы к изучению конструкций

предложного типа

1.1. Теория Грамматики Конструкций 1.1.1. Грамматика Конструкций Чарльза Филлмора

С конца XX века в лингвистике формируется новый подход к исследованию разнообразных языковых явлений, называемый конструкционным. Этот подход был определен «открытием» теории Грамматики Конструкций (Construction Grammar), которую связывают прежде всего с именем Чарльза Филлмора (Charles Fillmore). В этой теории конструкция как языковое явление становится центральным объектом описания. Сам термин «конструкция» не является новым для лингвистики и использовался в научных трудах по языкознанию задолго до появления теории Грамматики Конструкций. В русистике этот термин активно использовался при описании синтаксических явлений, например, в «Русской Грамматике» [РГ, 1980], работах Н.Ю. Шведовой [Шведова, 1960], А.Ф. Прияткиной [Прияткина, 1977], А.И. Аникина [Аникин, 1967a; 1967b; 1968; 1970; 1975], М.А. Леоненко [Леоненко, 1971a; 1971b; 1971c], Л.Е. Кирилловой [Кириллова, 1981] и других. Е.В. Рахилина считает, что одним из основных достижений теории Грамматики Конструкций является теоретическая интерпретация основного свойства конструкции, а именно ее цельности и единства [Рахилина, 2010].

Как упоминалось выше, родоначальником теории Грамматики Конструкций является американский лингвист Чарльз Филлмор. Понятие «Грамматика Конструкций» впервые появляется в статье «Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone» 1988 года, опубликованной Ч. Филлмором в соавторстве с несколькими его коллегами [Fillmore et al., 1988]. По мнению авторов статьи, язык способен объединять семантические и прагматические принципы интерпретации с синтаксическими структурами, более сложными, чем тем, которые описываются через понятие

9

фразы. К этим особым структурам и применяется понятие конструкции. Конструкция признается основной единицей языка.

В статье проводится анализ английского выражения let alone (рус.: не говоря (уже) о), при этом данная единица рассматривается именно как конструкция. На этом примере авторы статьи демонстрируют, как должен проводиться анализ конструкции как единицы грамматического описания. Служебная единица let alone описывается сразу на нескольких языковых уровнях: синтаксическом, семантическом и прагматическом. Таким образом авторы иллюстрируют положение о том, что все языковые уровни взаимосвязаны и лингвистический анализ должен производиться не последовательно, а одновременно на всех уровнях, когда все элементы взаимодействуют друг с другом. Кратко рассмотрим модель анализа, приведенную в статье:

На синтаксическом уровне единица let alone связывает две равноправные единицы А и В, но для появления этой конструкции в предложении необходим и третий элемент F, который будет отрицать пропозицию в подчинительном предложении.

(1) I doubt (F) he made colonel (A) in World War II, let alone general (B) [Fillmore et al., 1988, p. 513]. - Я сомневаюсь, что во время Второй мировой войны он дослужился до полковника, не говоря уж о генерале.

Однако элемент F не обязательно должен «физически» присутствовать в предложении, сравните:

(2) Who could imagine (A) such a thing, let alone do (B) it? [Fillmore et al, 1988, p. 513] - Кто мог представить (A) себе такое, не говоря о том, чтобы сделать (B) это?

На семантическом уровне конструкция let alone представляет некую шкалу, на которой расположены варианты развития событий. Семантика высказывания примера (1) описывается примерно так: «если я сомневаюсь, что он дослужился до полковника, то причин сомневаться, что он дослужился до генерала еще больше» [Fillmore et al, 1988, p. 513].

10

Прагматической функцией предложений с единицей let alone является то, что говорящий реагирует на ситуацию, в которой пропозиция (В) является значимой (relevant), но пропозиция (A) - более информативной (informative). Через отрицание более информативной (вероятной) пропозиции (А), пропозиция (В) отрицается с большей экспрессивной силой, чем если бы она просто отрицалась [Fillmore et al, 1988, p. 513].

В статье на различных языковых примерах подробно рассматриваются все возможности функционирования конструкции let alone. Особое внимание также уделяется фразеологичности этой конструкции и вообще понятию фразеологизма или идиомы.

Само определение понятия конструкции формулируется следующим образом: «отдельной конструкцией может называться языковое выражение, аспекты плана содержания или плана выражения которого не выводятся напрямую из значений составных частей конструкции или из значений ранее установленных конструкций» [Goldberg, 1995, p. 4]. Это определение соотносимо с понятием фразеологизма. Сравните понятие фразеологического сращения у В. В. Виноградова: «тип словосочетаний - абсолютно неделимых, неразложимых, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов» [Виноградов, 1977, с. 145]. Таким образом, фактически конструкция рассматривается как идиоматическое выражение.

Конструкцией могут считаться языковые единицы любого уровня, обладающие формой и содержанием (морфемы, слова, предложения). В Грамматике Конструкций понятие конструкции выходит за рамки формального синтаксиса, а становится также единицей семантики и прагматики.

В статье Ч. Филлмора и др. дается типология идиоматических выражений с точки зрения семантической наполненности компонентов фразеологизма и возможностей их расположения. По мнению авторов, область фразеологии в языке - это широкая сфера, которая очень продуктивна, имеет множество структурных вариантов и требует серьезных грамматических исследований.

11

Все идиоматические выражения делятся авторами статьи на три группы:

1) несвободные компоненты, несвободно расположенные;

2) свободные компоненты, несвободно расположенные;

3) свободные компоненты, свободно расположенные [Fillmore et al, 1988, p. 510].

К первой категории относятся идиоматические выражения, состоящие из несвободных элементов, которые обязательно расположены в несвободном порядке. Несвободное расположение обязательно, так как если сами элементы несвободны, то они не могут употребляться отдельно от определенных структур. Примером таких идиом могут служить английские выражения kith and kin (родные и близкие), with might and main (изо всех сил).

Второй тип идиоматических выражений - это фразеологизмы, состоящие из свободных элементов, но расположенных в несвободном порядке. Например, английское выражение in point of fact (на самом деле), где каждый элемент -самостоятельная единица, но при определенном расположении эти единицы формируют единый смысл.

Третий тип - это идиомы, состоящие из свободных компонентов, расположенных в свободном порядке. Но выражение будет являться фразеологизмом только в том случае, если у него может быть идиоматическая интерпретация. К идиомам этого типа относят такое выражение как hang one on (в значении напиться) или риторический вопрос Am I invisible? (Меня что не видно?).

Авторы статьи также предлагают делить фразеологизмы на лексические и формальные (или грамматические). При этом оба эти типа могут представлять вышеупомянутые категории фразеологизмов. Формальным фразеологизмом называют синтаксическую модель, служащую семантическим или прагматическим целям. Единица let alone рассматривается авторами статьи именно как формальная идиома [Fillmore et al, 1988, p. 513]. Похожие идеи высказывал А.Г. Назарян: с функциональной точки зрения он предлагал выделять коммуникативные и некоммуникативные фразеологизмы, а в группе

12

некоммуникативных фразеологизмов - фразеологизмы служебные (сложные союзы и предлоги) [Назарян, 1987].

Центральной идеей теории Грамматики Конструкций является идея цельности и единства конструкции как языкового знака. Это значит, что объяснить определенный класс свойств нельзя без обращения к другим языковым уровням. По мнению Е.В. Рахилиной, принятие этого положения влечет за собой несколько важных последствий [Рахилина, 2010, с. 21-24]. Кратко перечислим здесь наиболее существенные:

Во-первых, все языковые уровни оказываются взаимосвязанными, а это значит, что нельзя говорить о существовании автономного синтаксиса, морфологии или семантики. Все элементы функционируют на каждом из языковых уровней и являются важными для каждого из уровней. Важным является то, что свойства одного из компонентов конструкции определяются в зависимости от каждого из остальных, а каждый набор свойств одного из компонентов дает ряд ограничений для его соседа; при этом другой набор свойств может совершенно изменить этот ряд ограничений, но сама конструкция остается при этом неизменной.

Во-вторых, форма высказывания оказывается мотивированной. Главное для каждой конструкции - значение. И семантика определяет состав и наполнение высказывания. Однако важно помнить, что значение конструкции не складывается из непосредственного значения каждого из элементов конструкции и синтаксических связей между ними, оно является результатом сложного взаимодействия множества элементов. Конструкция предстает пред нами как нечто неделимое и, в то же время, собранное из отдельных частей.

В-третьих, языковые единицы такого рода различаются в каждом конкретном языке. Их нельзя все объяснить набором неких универсальных правил. Однако само понятие конструкции - универсально. Конструкции пронизывают весь и всякий естественный язык. Все мы говорим конструкциями. Простые конструкции запоминаются целиком (поэтому приверженцы Грамматики Конструкций считают, что необходимо создавать не

13

только словари слов, но и словари конструкций). Сложные конструкции образуются при взаимодействии простых, но не на базе универсальных правил, а с помощью определенных общих принципов. Эти принципы носителю языка не приходится специально учить, он осваивает их естественным путем и применяет в речевой деятельности.

В-четвертых, в языке существуют «семейства» конструкций, т.к. близкие конструкции устроены похоже (так их легче запоминать и употреблять). Примерами таких семейств являются пассивные и каузативные конструкции.

В-пятых, конструкции со временем меняются, причем меняются и семантически, и морфологически, и синтаксически. При изучении конструкций (даже если речь идет о современных единицах) исследователь обращает внимание и на их прошлое и делает прогнозы на будущее, поэтому грань между синхронией и диахронией стирается. Таким образом, именно изменчивая природа конструкции дает языку возможность плавно изменяться и не терять связи со своим прошлым [Рахилина, 2010].

Статья «Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone» вызвала большой интерес у лингвистов еще и потому, что она опровергала некоторые положения господствующей в то время генеративной или порождающей грамматики.

Приверженцы грамматики конструкций утверждают, что язык пронизан скорее разного рода конструкциями, чем универсальными правилами. Язык может ассоциировать семантическую информацию со структурами большими, чем элементарные лексические единицы и может ассоциировать принципы семантической интерпретации с синтаксическими структурами более крупными и более сложными, чем те, которые определяются понятием структурных правил одной фразы.

В том же 1988 году Ч. Филлмор опубликовал статью «The Mechanisms of "Construction Grammar"» [Fillmore, 1988], в которой на примерах нескольких синтаксических конструкций показал механизмы действия теории Грамматики Конструкций.

Прежде всего, Ч. Филлмор формулирует определение понятия грамматическая конструкция, под которой понимается «синтаксическая модель, выполняющая одну или несколько определенных функций в языке, вместе с ее вкладом в значение или в использование структур, ее содержащих» [Fillmore, 1988, p. 36]. На уровне синтаксиса для каждой конструкции различаются внутренние и внешние свойства. Под внешним синтаксисом конструкции понимаются свойства конструкции как целого, т.е. того, что говорящий знает о конструкции и что является существенным для больших синтаксических контекстов, в которых конструкция находится. Под внутренним синтаксисом конструкции понимается описание структуры самой конструкции [Fillmore, 1988].

Важным в теории Ч. Филлмора является то, что грамматические конструкции, являясь синтаксическими моделями, могут встраиваться друг в друга, накладывать ограничения друг на друга и заимствовать друг у друга те или иные свойства. Грамматические конструкции в определенных позициях требуют «заполнителей», обладающих некоторыми свойствами. Эти «заполнители» могут сами вводить конструкцию и накладывать ограничения на позиции внутри конструкций, в которых они находятся [Fillmore, 1988].

Грамматика Конструкций ищет механизмы взаимодействия синтаксиса и семантики в сочетании со словоизменением, словообразованием и прагматикой. Таких механизмов много, и они разнообразны. Но принципы, по которым они строятся - универсальны. А самым важным принципом является то, что в каждом «сплаве», который называется конструкцией, главное - это значение целого.

1.1.2. Конструкционный подход к исследованию языка

Теория Грамматики Конструкций успешно развивалась и развивается последователями Чарльза Филлмора. Как уже упоминалось в предыдущей части, можно говорить о формировании нового конструкционного подхода к

исследованию разнообразных явлений, уровней языка и языковых процессов. Приверженцев этого подхода в научной литературе называют конструкционистами [Goldberg, 2003; 2006]. В настоящее время в русле Грамматики Конструкций ведутся исследования грамматических и семантических явлений различных языков мира, когнитивные исследования [Boas, 2013; Broccias, 2013], исследования по социолингвистике [Hollman, 2013] и психолингвистике [Bencini, 2013], исследования по изучению и усвоению языка [Diessel, 2013; Ellis, 2013] и многие другие.

Ученица Ч. Филлмора Адель Голдберг опубликовала ряд работ в рамках теории Грамматики Конструкций [Goldberg, 1995; 2003; 2006; 2013] и сформулировала основные принципы конструкционного подхода, отличающие его от генеративной грамматики:

1. Под грамматическими конструкциями понимаются фразовые конструкции, представляющие собой единство формы и функции.

2. Грамматика не включает в себя трансформационные или деривационные компоненты. Семантика напрямую связывается с поверхностной формой.

3. Фразовые конструкции, слова и морфемы относятся к сети конструкций.

4. Языки допускают разнообразные вариации. Межъязыковые общие правила объясняются общими когнитивными процессами или функциями конкретной конструкции.

5. Под знанием языка подразумевается владение как отдельными единицами, так и общими правилами [Goldberg, 2013, p. 15-6].

В монографии 1995 года А. Голдберг рассматривает предложения с аргументной структурой как подкласс конструкций, являющихся основным способом выражения значения причины в языке. Основная идея А. Голдберг заключается в том, что базовые предложения английского языка (простые предложения) являются примерами конструкций, существующих независимо от конкретного глагола. В таких конструкциях глагол выступает наравне с

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Шереметьева Зинаида Викторовна, 2018 год

Список литературы

1. Аникин А.И. Вставные конструкции как компонент предложения // УЗ МОПИ, т. 197. Рус. яз., вып. 13. М., 1967а. С. 247-258.

2. Аникин А.И. Вставные конструкции с присоединительным значением в современном русском языке // УЗ МГПИ, № 296. М., 1968. С. 31-55.

3. Аникин А.И. Грамматические средства связи вставных конструкций с основной частью предложения // УЗ МГПИ, № 332. М., 1970. С. 370-402.

4. Аникин А.И. Соотношение вводных и вставных конструкций в современном русском языке // Русский язык. М., 1975. С. 19-33.

5. Аникин А.И. Функции вставных конструкций в современном русском языке // Уч. зап. МГПИ им. Ленина. М., 1967Ь. № 259.136.

6. Антонян К.В. Результативные конструкции в современном китайском языке: Процессы грамматикализации и лексикализации: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.22. М., 1994. 404 с.

7. Аошуан Т. Предложения тождества и акт отождествления (на материале китайского языка) // Тождество и подобие, сравнение и идентификация / АН СССР. Ин-т языкознания. Пробл. группа «Логич. анализ яз.». Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С. 69-83.

8. Аристотель. Метафизика // Соч. в 4-х т. Т. 1. М.: Мысль, 1976.

9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. 383 с.

10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. 896 с.

11. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1996.

12. Беркли Дж. Сочинения. М.: Мысль, 1978. 556 с.

13. Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 1998. 1536 с.

14. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1977. С. 140-161.

15. Виноградова Е.Н. Грамматикализация в русском языке: от формы существительного к предлогу (на материале соматизмов) // Вопросы языкознания, 2016a. № 1. С. 25-50.

16. Виноградова Е.Н. О грамматикализации в русском языке (поле предлогов) // Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: Материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ (г. Гранада, Испания, 13 -20 сентября 2015 года). Т. 4. МАПРЯЛ СПб. Санкт-Петербург, 2015a. С. 37-42.

17. Виноградова Е.Н. Описание предлогов как части речи: проблемы и перспективы // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. СПб., 2016b. № 5. С. 91-95.

18. Виноградова Е.Н. Теория граммматикализации и проблемы категоризации предложных единиц // Функциональная лингвистика. VII Международный лингвистический конгресс Язык и мир (Ялта, 5-9 октября 2015): Сборник научных докладов. ООО "Форма" Ялта, 2015b. С. 56-58.

19. Волгина О.В. Английский предлог AGAINST и русский ПРОТИВ: семантика локализации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 7 (49). Ч. 1. С. 22-26.

20. Всеволодова М.В. Межнациональный проект «Предлоги в синхронии и идахронии: морфология и синтаксис». Первые результаты // Международный симпозиум «Проекты по сопоставительному изучению русского и других языков». Доклады, Белград, 1-4 июня 2004. Белград, 2004. С.71-77.

21. Всеволодова М.В. Предлог как грамматическая категория: проблемы дефиниции, типология, морфологические и синтаксические характеристики // Вопросы функциональной грамматики: сб. научн. трудов. Гродно: Изд-во ГрГУ, 2002. Вып. 4. С. 14-25.

22. Всеволодова М.В. Русские предлоги и средства предложного типа: материалы к функционально-грамматическому описанию реального

153

употребления / М.В. Всеволодова, О.В. Кукушкина, А.А. Поликарпов. // Книга 1. Введение в объективную грамматику и лексикографию русских предложных единиц. М.: URSS, 2014. 304 с.

23. Гавриленко В.В. Семантико-синтагматическая специфика сравнительно-определительных предложных новообразований «в форме», «в виде», «в облике», «в стиле», «в манере» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 10 (52). Ч. II. С. 58-61.

24. Гавриленко В.В. Семантико-синтаксические особенности производных предлогов «в форме» и «в виде» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 3 (21). Ч. 1. С. 37-40.

25. Герасименко Н.А. Бисубстантивные предложения в русском языке: структура, семантика, функционирование: Монография. М.: Издательство МГОУ, 2012. 292 с.

26. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка: 15 000 слов. ст.: 22 000 семант. ст. М.: Русский язык, 2001. 862 с.

27. Зализняк А.А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «каталога семантических переходов // Вопросы языкознания, 2001. № 2. С. 13-25.

28. Инькова О. Тождество и различие. К вопросу о семантике русских местоимений // Contributions suisses au XIVe congrès mondial des slavistes à Ohrid, septembre 2008 (Slavica Helvetica, 78). Ohrid, 2008. P. 67-88.

29. Инькова О.Ю., Манзотти Э. Tra l'altro, между прочим, entre autres: сходства и различия // Съпоставително езикознание, Т. 42, № 4. София, 2017. С.35-47.

30. Инькова-Манзотти О.Ю. Коннекторы противопоставления во французском и русском языках (сопоставительное исследование): дисс. ...д -ра филол. наук. М., 2001. 451 с.

31. Кириллова Л.Е. О формальной основе конструкций с вторичной союзной связью // Синтаксические связи в русском языке. Владивосток: ДВГУ, 1981. С. 79-96.

32. Конюшкевич М.И. К вопросу о предлоге как единице языка // Вопросы функциональной грамматики: сб. научн. трудов. Гродно: Изд-во ГрГУ, 2002. Вып. 4. С.25-32.

33. Конюшкевич М.И. О механизме опредложивания знаменательной лексики // Лшгвистичш студи. Зб. наук. праць. Донецьк: ДонНУ, 2005. Вип. 13. С. 65-70.

34. Коняшкин А.М. Биинфинитивные предложения в русском языке: дис. ... д. филол. наук. М., 2002. 320 с.

35. Лейбниц Г.В. Новые опыты о человеческом разумении // Соч. в 4-х т. Т. 2. М.: Мысль, 1983.

36. Леоненко М.А. Конструкции с сопоставительно-выделительными предлогами // Ученые записки МГПИ. № 423. Современный русский язык. М., 1971а. С. 206-217.

37. Леоненко М.А. Конструкция с вторичными предлогами сопоставительно-выделительного значения в современном русском литературном языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. М.: МГПИ, 1971Ь. 25 с.

38. Леоненко М.А. О некоторых особенностях конструкций, образуемых сочетанием НЕ ГОВОРЯ (УЖЕ) О // Ученые записки МГПИ. № 423. Современный русский язык. М., 1971с. С. 312-321.

39. Лепнев М.Г. Русские производные предлоги. Проблемы семантики. Словарные материалы. СПб, 2010. 313 с.

40. Локк Дж. Сочинения в 3-х т. М.: Мысль, 1985.

41. Ломов А.М. Типология русского предложения. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1994. 277 с.

42. Ляхур Ч. Вторичные предлоги в польском языке - статус и характеристика // Лшгвистичш студи: Зб. наук. праць. Донецьк: ДонНУ, 2008. Вип. 17. С.75-79.

43. Ляхур Ч. Система вторичных предлогов и лексикализация существительных // Русский язык: исторические судьбы и современность.

155

II международн. конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы. М.: МГУ, 20 - 23 марта 2010. С. 400.

44. Майсак Т.А. Грамматикализация глаголов движения: опыт типологии // Вопросы языкознания, 2000. № 1. С. 10-32.

45. Майсак Т.А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.20. М., 2002. 297 с.

46. Майсак Т.А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М.: Языки славянской культуры, 2005. 480 с.

47. Морева Н.С., Шереметьева З.В. Французские предложные выражения «en qualité de», «à titre de», «en guise de» на фоне русского предлога «в качестве» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 9 (51) 2015. Часть II. С. 139-143.

48. Морковкин В.В., Луцкая Н.М., Богачева Г.Ф. и др. Объяснительный словарь русского языка. М.: Астрель, 2003.

49. Мулюкина Л.Р. Особенности функциональной транспозиции предложных сочетаний на уровне текста: на материале французского и русского языков: дисс. .канд. филол. наук. Уфа, 2007. 160 с.

50. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка : учеб. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Высшая школа, 1987. 288 с.

51. Новый французско-русский словарь. ООО «АБИ Пресс», 2010 и ООО «АБИ Пресс», 2011. [Электронный ресурс]. URL: ABBYY Lingvo x5. Электронный словарь. Вып.: 15.0.592.5 (дата обращения: 17.10.2016).

52. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская АН.; Российский фонд культуры; - 2-еиздание, испр. и доп. М.: АЗЪ, 1994. 928 с.

53. Петрова Н.Е. Грамматикализация внутренней формы слова как номинативный ресурс языка: дисс. ... д-ра филол. наук :10.02.01. М., 2009. 474 с.

54. Плунгян В.А. Введение в грамматическую семантику. Грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ, 2011.

55. Плунгян В.А. Грамматикализация [Электронный ресурс] // Электронная энциклопедия «Кругосвет». URL: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye nauki/lingvistika/GRAMMATIKALIZA TSIYA.html (дата обращения: 12.04.2016).

56. Попова З.Д. Предложно-падежные формы и обороты с производными предлогами в русских высказываниях (синтаксические отношения и функции), Воронеж, 2014.

57. Прияткина А.Ф. Конструкция в ее отношении к синтаксическим единицам // Доклады XIV научной конференции ДВГУ (секция Филология). Владивосток, 1969. С. 48-64.

58. Прияткина А.Ф. О перспективах применения понятия «конструкция» к изучению сложного предложения // Русский синтаксис в грамматическом аспекте (синтаксические связи и конструкции). Избранные труды. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2007. С. 41-51.

59. Прияткина А.Ф. Об изучении синтаксических свойств служебных слов // Служебные слова и синтаксические связи. Владивосток, 1985. С. 3-26.

60. Прияткина А.Ф. Область конструктивного синтаксиса и синтаксическая конструкция // Язык: поиски, факты, гипотезы: Сборник статей к 100-летию со дня рождения академика Н.Ю. Шведовой / Отв. ред. М.В. Ляпон. М.: ЛЕКСРУС, 2016. С. 375-380.

61. Прияткина А.Ф. Союз «как» в значении «в качестве». Владивосток, 1975. 200 с.

62. Прияткина А.Ф. Союзные конструкции в простом предложении современного русского языка: дис. ... докт. филол. наук: 10.02.01. М.: МГУ, 1977а. 402 с.

63. Прияткина А.Ф. Типы союзных конструкций // Прияткина А.Ф. Союзы в простом предложении: учебное пособие по спецкурсу. М.: Издательство МГУ, 1977b. Раздел 3. С. 48-64.

64. Прияткина А.Ф. Трехчленная союзная конструкция // Филологические науки, 1973. № 4. С. 71-80.

65. Рахилина Е.В. Лингвистика конструкций. М.: «Издательский центр «Азбуковник», 2010. 583 с.

66. Резникова Т.И. Грамматикализация конструкций с глаголом «делать» (Типология и семантика): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 2003.

67. Рогожникова Р.П. Словарь эквивалентов слова: наречие, служебные, модальные единства. М.: Русский язык, 1991. 254 с.

68. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Просвещение, 1976.

69. Русская грамматика. В 2-х т. / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1980.

70. Русский язык: грамматика конструкций и лексико-семантические подходы / Ред. тома С.С. Сай, М.А. Овсянникова, С.А. Оскольская. СПб: Наука, 2014. 776 с.

71. Словарь служебных слов русского языка / А.Ф. Прияткина, Г.Н. Сергеева, Е.А. Стародумова и др. Владивосток: ДВГУ, 2001. 363 с.

72. Служебные слова в лексикографическом аспекте [Электронный ресурс]: монография / Е.А. Стародумова, В.Н. Завьялов, Е.С. Шереметьева и др. Владивосток: Дальневост. федерал. ун-т., 2017. 1 CD-ROM. Систем. требов.: процессор с частотой 1,3 ГГц (Intel, AMD); оперативная память от 256 МБ, Windows (XP; Vista; 7 и т.п.).

73. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения (Семиологическая грамматика). М.: Наука, 1981. 360 с.

74. Сумбатова Н.Р. Грамматикализация глагольного синтаксиса: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.19. М., 1994. 219 с.

75. Суровцева С.И. К вопросу о лексико-грамматическом значении предлогов темпоральной семантики (на материале русского и французского

158

языков) // European Social Science Journal (Европейский журнал социальных наук). М.: Издательство МИИ «Наука», 2014. №8. Том 1. С. 258-261.

76. Суровцева С.И. Лексические и фразеологические предлоги современного русского и французского языков (со значением темпоральности) // Аспекты лингвистики: современный подход: монография / Под общ. ред. Л.П. Юздовой. Челябинск: Цицеро, 2011. C. 143-169.

77. Суровцева С.И. Структурные и семантические свойства лексических и фразеологических предлогов со значением темпоральности в современном русском и французском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2006. 24 с.

78. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940. (4 т.).

79. Усаченко И.А. Межъязыковая эквивалентность каузальных русских и белорусских предлогов (ситуация повода) // Вопросы функциональной грамматики. Сб. научн. трудов. Гродно: Изд-во ГрГУ, 2002. Вып. 4. С.52-57.

80. Фигуровская Г.Д. Предложения референциального тождества с функцией номинации // Русский язык в славянской и межкультурной коммуникации: история и современность: сборник научных трудов. Вып. IV. Итоги Международной научной конференции, посвященной памяти д.ф.н., профессора Войловой К.А. (г. М., 25 февраля 2016). М.: ИИУ МГОУ, 2016. С.292-299.

81. Фигуровская Г.Д. Семантико-синтаксические отношения в конструкциях тождества (проблема разграничения смежных понятий) // Русский литературный язык: номинация, предикация, экспрессия: Межвузовский сборник научных трудов, посвященный 70-летию профессора П.А. Леканта. М.: МАНПО, 2002. С. 217-223.

82. Фигуровская Г.Д. Системные связи и текстовые функции конструкций с такой же ... как (и) и с такой же // ФИЛО LOGOS, 2015. № 4 (27). С. 67-76.

83. Фигуровская Г.Д. Сочетание «то же (самое), что» в составе средств выражения отношений отождествления // ФИЛО LOGOS, 2017. № 4 (35). С. 8896.

84. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. Изд-е седьмое, переработанное. М.: Республика, 2001. 720 с.

85. Финкель А.М. Производные причинные предлоги в современном русском языке. Харьков, 1962. 238 с.

86. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика, 1977. Вып. 8.

87. Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М.: Наука, 1967. 280 с.

88. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 400 с.

89. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. 378 с.

90. Шереметьева Е.С. Опыт словарного описания предложных новообразований [Электронный ресурс] // Электронный Научный Журнал «Мир лингвистики и коммуникации». Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2011a. № 3 (24). URL: http://www.tverlingua.ru.

91. Шереметьева Е.С. Отыменные релятивы современного русского языка: дис. ... д-ра филол. наук. Владивосток, 2011b. 407 с.

92. Шереметьева Е.С. Понятие «конструкция» как языковое явление и как инструмент описания служебных слов предложного типа // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 11 (53). Ч. 3. С. 218- 220.

93. Шереметьева Е.С. Проблемы лексикографического представления предложных новообразований // Гуманитарные и социальные науки, 2011c. № 4. С. 133-141.

94. Шереметьева З.В. Особенности перевода некоторых французских производных предлогов на русский язык // Вестник Азиатско-Тихоокеанской

160

ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Владивосток, 2014. № 4. С. 288-289.

95. Шереметьева З.В. Русские предлоги под видом, под предлогом и их французские аналоги как средства выражения отношения мнимого тождества // Сборник статей по итогам второй международной конференции «Язык и действительность». Материалы научной сессии. М.: Спутник +, 2017a. С. 269274.

96. Шереметьева З.В. Русский предлог в качестве и его французский аналог à titre de как средства формирования конструкций тождества в русском и французском языках // Научный диалог, 2017b. № 11. С. 206-213.

97. Шереметьева З.В. Структурно-семантические особенности русских производных предлогов «под видом», «под предлогом» и их французских аналогов // Научный диалог, 2017c. № 4. С. 99-109.

98. Шереметьева З.В. Французские предложные выражения «en forme de» и «sous (la) forme de»: опыт лексикографического, синтаксического и семантического анализа // Вестник Томского государственного университета. Томск, 2018. №430. С. 52-57.

99. Шершукова Н.В. Грамматикализация глагольных аналитических конструкций в разноструктурных языках: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Саратов, 2009. 209 с.

100. Шиганова Г.А. Релятивные фразеологизмы русского языка. Челябинск: Изд-во Челяб. гос пед. ун-та, 2003. 306 с.

101. Шиганова Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке. Челябинск: Изд-во Челяб. гос пед. ун-та, 2001.

102. Южакова Ю.А. Категория тождества в русском языке: дисс. ... д-ра филол. наук: 10.02.01. М., 2016. 339 с.

103. Южакова Ю.А. Тождество как лингвистическая категория // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского, 2012. № 27. С. 454-458.

104. Южакова Ю.А. Явление тождества в русском языке // Вестник Челябинского государственного университета. Челябинск, 2014. № 7 (336). Филология. Искуствоведение. Вып. 89. С. 220-224.

105. Юм Д. Трактат о человеческой природе // Сочинения в 2-х т. Т. 1. М.: Мысль, 1965. 847 с.

106. Adamou E. Sur les traces d'une dégrammaticalisation: le médiatif en pomaque (Grèce) // Revue des études slaves, 2008. Tome 79, fascicule 1-2. P. 177189.

107. Aikhenvald A.Y. Areal typology and grammaticalization: the emergence of new verbal morphology in an obsolescent language // Gildea S., ed., 2000. P. 1-38.

108. Aitchison J. Language Change: Progress Or Decay? Cambridge: Cambridge University Press, 2001. 312 p.

109. Anttila R. Analogy. Walter de Gruyter GmbH & Company KG, 1977.

152 p.

110. Bacha J. Les locutions grand monde et grand chose: Un cas de grammaticalisation? // L'information grammaticale, 2007. № 113. P. 12-15.

111. Bajor K. Zakres uzycia wyrazenia na temat w funkcji przyimka wtornego // Rozprawy Komiju Jçzykowej. T. XXXIV. Wroclaw. Warszawa: Gdansk. Lodz, 1988. S. 5-12.

112. Barddal J. Productivity. Evidence from Case and Argument Structure in Icelandic. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 2008. 209 p.

113. Bat-Zeev Shyldkrot H. Tout: polysémie, grammaticalisation et sens prototypique // Langue française, 1995. № 107. P. 72-92.

114. Bencini G.M.L. Psycholinguistics // The Oxford Handbook of Construction Grammar, Oxford, 2013. P. 379-396.

115. Bergs A., Diewald G. Contexts and Constructions. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 2009. 247 p.

116. Bertin A. Maintenant: un cas de grammaticalisation? // Langue française, 2001. № 130. P. 42-64.

117. Boas H.C. Cognitive Construction Grammar // The Oxford Handbook of Construction Grammar, Oxford, 2013. P. 233-252.

118. Broccias C. Cognitive Grammar // The Oxford Handbook of Construction Grammar, Oxford, 2013. P. 190-210.

119. Bybee J., Perkins R., Pagliuca W. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of Chicago Press, 1994. 420 p.

120. Campbell L. Grammaticalization: a critical assessment // Language Sciences 23, 2001b. Numbers 2-3.

121. Campbell L. Some grammaticalization changes in Estonian and their implications. // Traugott, Heine, eds., 1991. Vol. I. P. 285-299.

122. Campbell L. What's wrong with grammaticalization? // Language Sciences, 2001a. Vol. 23: 2-3. P. 113-161.

123. Campbell L., Janda R. Introduction: conceptions of grammaticalization and their problems // Language Science 23, 2001. P. 93-112.

124. Combettes B. De quelques problèmes spécifiques à l'élaboration d'une grammaire historique // Langue française, 2012. № 176. P. 69-83.

125. Combettes B. Du niveau textuel au niveau énonciatif dans la grammaticalisation: le rôle du contexte // Langue française, 2006. № 149. P. 48- 60.

126. Combettes B. Grammaticalisation des marqueurs de topicalisation en français: les expressions du type pour ce qui regarde // Langue française, 2007. № 156. P. 93-107.

127. Croft W. Typology and universals. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. 341 p.

128. De Mulder W. La linguistique diachronique, les études sur la grammaticalisation et la sémantique du prototype: presentation // Langue françse, 2001. № 130. P. 8-32.

129. Diessel H. Construction Grammar and First Language Acquisition // The Oxford Handbook of Construction Grammar, Oxford, 2013. P. 346-364.

130. Doyle A. Yesterday's affixes as today's clitics: a case study in degrammaticalization // Wisher, Diewald, eds. 2002.

131. Ellis N. Construction Grammar and Second Language Acquisition // The Oxford Handbook of Construction Grammar, Oxford, 2013. P. 365-378.

132. Fagard B. Prépositions et locutions prépositionnelles : un sémantisme comparable ? // Langages, 2009. № 173. P. 95-95.

133. Fagard B., De Mulder W. La formation des prépostions complexes : grammaticalisation ou lexicalisation ? // Langue française, 2007. № 156. P. 9-29.

134. Fagard B., Prévost S. Grammaticalisation et lexicalisation : la formation d'expressions complexes // Langue française, 2007. № 156. P. 3-8.

135. Fillmore C.J. The Mechanisms of "Construction Grammar" // Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society 14, 1988. P. 33-55.

136. Fillmore C.J., Kay P., O'Connor M.C. Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone // Language, 1988. Vol. 64, № 3. P. 501-538.

137. Fried M., Boas H.C. Grammatical Constructions. Back to the roots. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 2005. 246 p.

138. Fried M., Ostman J.-O. Construction Grammar in a Cross-Language Perspective. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 2004. 209 p.

139. Givón T. Historical syntax and synchronic morphology: an archaeologist's field trip // Chicago Linguistic Society 7, 1971. P. 394-415.

140. Givón T. On Understanding Grammar. New York: Academic Press, 1979.

141. Goldberg A.E. Constructionist Approaches // The Oxford Handbook of Construction Grammar, Oxford, 2013. P. 15-16.

142. Goldberg A.E. Constructions at Work: The Nature of Generalization in Grammar. Oxford: Oxford University Press, 2006. 280 p.

143. Goldberg A.E. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: University of Chicago Press, 1995. 265 p.

144. Goldberg A.E. Constructions: A new theoretical approach to language // Trends in Cognitive Sciences, 7.5, 2003. P. 219-224.

145. Hansen B., Drobnjakovic A. Polish in the Light of Grammaticalization Theory // Cognitive Studies | Études Cognitives 10, 2010. P. 35-51.

146. Haspelmath M. Does grammaticalization need reanalysis? // Studies in Languages,1998. № 22: 2. P. 315-351.

147. Heine B. Auxiliaries: Cognitive Forces and Grammaticalization. New York: Oxford University Press, 1993. 162 p.

148. Heine B. Cognitive Foundations of Grammar. New York: Oxford University Press, 1997. 196 p.

149. Heine B. Grammaticalization and language universals // Faits de langues, 1996. № 7. P. 11-22.

150. Heine B. Grammaticalization chains // Studies in Language 16, 1992. P. 335-368.

151. Heine B., Kuteva T. World lexicon of grammaticalization Cambridge: Cambridge University Press, 2002. 387 p.

152. Heine B., Reh M. Grammaticalization and Reanalysis in African Languages. Hamburg: Helmute Buske, 1984.

153. Hilpert M. Germanic Future Constructions. A usage-based approach to language change. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 2008. 205 p.

154. Hollmann W.B. Constructions in Cognitive Sociolinguistics // The Oxford Handbook of Construction Grammar, Oxford, 2013. P. 491-509.

155. Hopper P.J., Traugot E.C. Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 276 p.

156. Hundt M. What corpora tell us about the grammaticalization of voice in get constructions // Studies in Language 25, 2001. P. 49-87.

157. Iwata S. Locative Alternation: A lexical-constructional approach. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 2008. 239 p.

158. Iwata S. The role of verb meaning in locative alternations // Grammatical Constructions: Back to the roots, 2005. P. 101-118.

159. Joseph B. Is there such a thing as "grammaticalisation"? // Campbell, ed., 2001. P. 163-168.

160. Kiparsky P. Analogy. // William Bright ed., International Encyclopedia of Linguistics, vol. 1. New York: Oxford University Press, 1992. P. 56-61.

161. Kuno S., Takami K. Functional Constraints in Grammar. On the unergative-unaccusative distinction. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 2004. 242 p.

162. Kurylowicz J. The evolution of grammatical categories // Diogenes, 1965. Vol. 51. P. 55-71.

163. Kuteva T. Auxiliation: an Enquiry in the Nature of Grammaticalization. Oxford: Oxford University Press, 2000.

164. Lachur C. O niektorych wlasciwsciach struktury przyimkow wtornych w jçzyku polskim // Лшгвистичш студи. Зб. наук. праць. Донецьк: ДонНУ, 2010. Вип. 20. С. 87-92.

165. Lamiroy B. Auxiliaires, langues romanes et grammaticalisation // Languages, 1999. № 135. P. 33-45.

166. Lamiroy B. La préposition en français et en espagnol: une question de grammaticalisation? // Langages, 2001. № 143. P.91-105.

167. Langacker R.W. Sintactic reanalysis // Li, ed., 1977. P. 57-139.

168. Larousse: dictionnaire de français [Электронный ресурс]. URL: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/ (дата обращения: 24.02.2017).

169. Lehmann C. Grammaticalization: Synchronic variation and diachronic change // Lingua e Stile 20, 1985. P. 303-318.

170. Lehmann C. New reflections on grammaticalization and lexicalization // Wisher, Diewald, eds.,2002. P. 1-18.

171. Lehmann C. Thoughts on Grammaticalization. Munich: Lincom Europa,

1995.

172. Leino J. Constructional Reorganization. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 2008. 155 p.

173. Lindström Th. The History of the Concept of Grammaticalization: PhD Dissertation. Sheffield: University of Sheffield, 2004. 453 p.

174. Marchello-Nizia Ch. Grammaticalisation et évolution des systèmes grammaticaux // Langue française, 2001. № 130. P. 33-41.

175. Marchello-Nizia Ch. Les grammaticalisations ont-elles une cause? Le cas de beaucoup, moult et très en moyen français // L'information grammaticale, 2000. № 87. P. 3-9.

176. Meillet A. L'évolution des formes grammaticales // Scientia 12, 1912. № 26, 6. P. 130- 148.

177. Milewska B. Co to S^ przyimki wtorne? // J^ZYK POLSKI, 1998. LXXVIII z.3-4. S.179-187.

178. Milewska B. Przyimki wtorne w wydawnictwach normatywnych // JÇZYK POLSKI, 2001. LXXXI, z. 3. S.176-182.

179. Multitran: электронный словарь [Электронный ресурс]. URL: https://www.multitran.ru (дата обращения: 17.10.2016).

180. Newmeyer F.J. Deconstructing grammaticalization // Language Science, 2001. № 23. P. 187-229.

181. Norde M. Deflexion as counterdirectional factor in grammar change // Language Science, 2001. № 23. P. 231-264.

182. Norde M. The Final Stages of Grammaticalization: affixhood and beyond // New Reflections on Grammaticalization. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2002. P. 45-65.

183. Ostman J.-O., Fried M. (eds.) Construction Grammars. Cognitive grounding and theoretical extensions. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 2005. 325 p.

184. Peyraube A. Historical change in Chinese grammar // Cahiers de linguistique - Asie orientale, 1999. Vol. 28 2. P. 177- 226.

185. Peyraube A. L'évolution des structures grammaticales // Languages, 2002. № 146. P. 46- 58.

186. Pinker S. Learnability and cognition: The acquisition of argument structure. Cambridge, MA: MIT Press, 1989.

187. Ramat P. Thoughts on Degrammaticalization // Linguistics, 1992. № 30. P. 549-560.

188. Rappaport M, Levin B. What to do with theta-roles? // Thematic relations. New-York: Academic Press, 1988. P. 7- 36.

189. Sheremeteva Z.V. The Problem of Lexico-Grammatical Attribution of Some Russian and French Compound Prepositions // PHILOLOGY. Volgograd, 2018. № 4 (16). P. 32-34.

190. Steiner T. Expanding the Definition of Grammaticalization GRIN Verlag, 2010. 28 p.

191. Traugott E.C., Heine B. Approaches to Grammaticalization. John Benjamins Publishing Company, 1991.

192. Trésor de la Langue Française Informatisé [Электронный ресурс]. URL: http://www.cnrtl.fr/definition/ (дата обращения: 24.02.2017).

193. Van Goethem K. L'emploi «préfixial» des prépositions CONTRE et TEGEN. Une analyse contrastive // Travaux de linguistique, 2006/1 (№ 52). P. 115145.

194. Vernus P. Processus de la grammaticalisation dans la langue égyptienne // Comptes rendues des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1998. № 1. P. 191- 210.

195. Wisher I. Grammaticalization versus Lexicalization - "Methinks" there is some confusion // Pathways of Change - Grammaticalization in English. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2000. P. 355-370.

Источники материала 1. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 10.04.2017).

2. Le Monde [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/ (дата обращения: 16.03.2017).

3. Le Figaro [Электронный ресурс]. URL: http://www.lefigaro.fr/ (дата обращения: 16.03.2017).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.