Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат наук Анисимова Ольга Сергеевна

  • Анисимова Ольга Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2019, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 177
Анисимова Ольга Сергеевна. Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка): дис. кандидат наук: 10.02.05 - Романские языки. ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2019. 177 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Анисимова Ольга Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Глава 1. Пословица как объект прагматики и теории аргументации

1.1. Понятийные признаки пословицы во французской лингвистике

1.2. Пословица как единица языка и речи

1.3. Современные подходы к исследованию аргументации

1.4. Использование пословицы при аргументации

Выводы к Главе

Глава 2. Прагматические свойства пословиц с отрицанием

2.1. Категория отрицания в философии и лингвистике

2.2. Пословица с отрицанием как речевое действие

2.3. Внутренняя форма пословицы и действенность пословицы как аргумента

2.4. Концепция проверки стереотипов в пословицах с отрицанием

Выводы к Главе

Глава 3. Аргументативные функции пословиц с отрицанием в рамках

реализации различных коммуникативных целей

3.1. Прагматико - аргументативная функция «обоснование»

3.2. Прагматико - аргументативная функция «опровержение»

3.3. Прагматико - аргументативная функция «обличение»

3.4. Прагматико - аргументативная функция «оправдание»

3.5. Прагматико - аргументативная функция «сетование»

3.6. Прагматико - аргументативная функция «предупреждение»

3.7. Прагматико - аргументативная функция «совет»

3.8. Прагматико - аргументативная функция «побуждение»

3.9. Прагматико - аргументативная функция «успокаивание»

Выводы к Главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПЕРЕЧЕНЬ СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах (на материале французского языка)»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность диссертационного исследования. Перспектива исследований в гуманитарной области знания в настоящее время определяется применением междисциплинарных подходов. Так, во второй половине XX в. теория аргументации, изначально возникшая в рамках философских направлений (в софистике (Аристотель), патристике (П. Абеляр, У. Оккам), гуманистических направлениях (Н. Маккиавелли, М. Монтень), философии Нового времени (Р. Декарт, Ф.Бэкон), немецкой классической философии (И. Кант, Г. Гегель, Л. Фейербах)) получила своё дальнейшее развитие в лингвистике в связи с популяризацией междисциплинарных исследований (в неориторике -Х. Перельман, Л. Ольбрехтс-Тытека и др.; в радикальном аргументативизме -О. Дюкро, Ж. Анскомбр и др.; в прагма-диалектическом подходе -Ф. ван Еемерен, Р. Гроотендорст; в когнитивном подходе - А.Н. Баранов и др.).

Пословица является средством воздействия на оппонента при ведении критической дискуссии в силу заложенного в ней стереотипа восприятия явлений окружающего мира и фактов социального взаимодействия.

Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью взаимосвязи языковых средств отрицания в пословицах и выполняемых этими коммуникативными языковыми единицами прагматических функций. Со структурно-морфологической точки зрения, в пословицах с отрицанием должно быть заложено суждение или умозаключение об отсутствии некоторых свойств у явлений окружающего мира или фактов социального взаимодействия. Однако прагматико-аргументативные функции данных пословиц, в действительности, свидетельствуют об их использовании с целью утверждения подобных явлений и фактов.

Для проведения комплексного исследования особенностей функционирования пословиц с отрицанием целесообразным представляется сочетание структурного, аргументативного и прагматического подходов.

Степень научной разработанности темы исследования. Анализ зарубежной и отечественной литературы показал, что прагматико-аргументативные функции отрицания в пословицах французского языка недостаточно исследованы. Пословица в целом является предметом исследования многих гуманитарных дисциплин - фразеологии, филологии, культурологии, риторики, логики и теории аргументации. Представители направления радикального аргументативизма О. Дюкро и Ж. Анскомбр (1976) положили начало лингвистическим исследованиям теории аргументации, а также исследованиям функционально-прагматических свойств пословично-поговорочного стереотипа как основы пословицы, выступающей в качестве исчерпывающего аргумента при критической дискуссии.

Их последовательница С. Пальма обратила внимание на роль пословицы с отрицанием как средства отражения стереотипа и роль контекста как метода исчерпывающей проверки стереотипа. Эти аспекты были проанализированы ей в работе "La négation dans les proverbes" [Palma, 2000].

Проблема применения пословиц при аргументации косвенно была затронута в лингвистических исследованиях А.А. Крикмана, высказывавшего мнение о том, что пословицы являются «прагматическим орудием» [Крикман, 1984, с. 165] и могут применятся в этом качестве при критической дискуссии.

Ф.Х. ван Еемерен и Р. Гроотендорст (2004) выделили основные стадии критической дискуссии, в рамках которых реализуется успешная аргументация, в том числе, с применением пословично-поговорочных единиц.

Основные аспекты и общие модели процесса аргументации были исследованы представителями направления неориторики Х. Перельманом (1979), Л. Ольбрехтс-Тытекой (1969) и С. Тулминым (1958) и идеологами направления неформальной логики Р. Джонсоном и Д.Э. Блэром.

Среди отечественных исследователей изучением аспектов лингвистической теории аргументации занимались А.Н. Баранов (1990, 1992, 1996), Д.О. Добровольский (2000, 2008), В.М. Сергеев (1988), Л.Г. Васильев (1999), А.И. Мигунов (2004, 2006), С.В. Калашникова (2007).

Коммуникативно-прагматические аспекты функционирования пословиц на материале русского и ряда иностранных языков исследовались в работах, Г.Д. Сидорковой (1999), А.Ю. Белецкой (2002), Е.Г. Санаровой (2005), Б.И. Караджева (2009).

Изучению функциональных характеристик терминов «пословица», «поговорка» и «паремия» посвящены в лингвистике работы Г.Л. Пермякова (1988), И.И. Чернышевой (1993), Л.Б. Савенковой (1999), В.М. Мокиенко (2005), А.В. Кунина (2005).

Однако несмотря на столь обширные исследования в этом направлении в настоящее время еще не изучены стадии формирования пословицы как единицы прагматико-аргументативного дискурса и недостаточно исследованы функциональные свойства пословиц, в частности, пословиц с отрицанием в прагматико-аргументативном дискурсе.

Также отсутствуют работы, в которых исследовались бы преобладающие лингвистические средства выражения отрицания в пословицах французского языка. Ни в зарубежной, ни в отечественной научной литературе нет исследований, посвящённых систематизации французских пословиц с отрицанием.

Объектом диссертационного исследования функционирование французских пословиц с отрицанием в аргументативном дискурсе.

Предмет диссертационного исследования составляют функционально-прагматические свойства французских пословиц с отрицанием в повествовательном и диалогическом дискурсе.

Цель диссертационного исследования состоит в определении прагматико -аргументативных функций, выражаемых в дискурсе пословицами с отрицанием.

Для достижения указанной цели потребовалось решение следующих задач:

- определить лингвистический и философский статус отрицания в пословицах;

- установить понятийные признаки термина "proverbe" во французской лингвистике;

- определить условия успешного применения пословицы в рамках критической дискуссии как типе прагматического текста;

- выявить этапы критической дискуссии, на которых пословица может быть применена в качестве аргумента;

- определить прагматико-аргументативные функции, свойственные французским пословицам с отрицанием;

- продемонстрировать цели употребления пословиц с отрицанием в речевых ситуациях при реализации прагматико-аргументативных функций.

Материалом исследования послужили французские пословицы с эксплицитным отрицанием, выраженным грамматическими средствами 1 , употребляемые в повествовательном и диалогическом видах дискурса в публицистической и художественной франкоязычной литературе XIX-XXI вв.

Методологическая основа исследования определяется применением комплексного подхода, сочетающего в себе общенаучные методы познания (индуктивный, дедуктивный, статистический) и методы лингвистических исследований: описательный, сравнительный, метод этимологического и контекстуального анализа, метод сплошной выборки.

Теоретическую основу исследования по общим проблемам теории аргументации составляют труды зарубежных авторов: Ф.Х. ван Еемерена (1984, 1999, 2001, 2004), Р. Гроотендорста (1984, 2001, 2004), Дж. Фримена (1991), Х. Перельмана (1979), Л. Ольбрехтс-Тытеки (1969); по лингвистическим проблемам теории аргументации: О. Дюкро, Ж. Анскомбра (1976), по проблемам структурно-прагматических особенностей паремий: А. Крикманна (1984), С. Пальмы (2000) и др.

Теоретической основой исследования по проблемам лингвистической теории аргументации послужили труды российских учёных: А.Н. Баранова,

1 Под эксплицитным отрицанием следует понимать формально выраженное отрицание (см. работы О.В. Воробъевой, К.А. Оразалиновой, И.И. Радченко и др.

Д.О. Добровольского (1990, 2008) и др.; по проблемам прагматического потенциала паремий. Л.Б. Савенковой (1999), Г.Д. Сидорковой (1999), А.Ю. Белецкой (2002), Б.И. Караджева (2009) и др.; системного подхода к исследованию языка - И В. Харитоновой (2004) и др.; исследованию пословиц как элемента лингвистической системы Г Л. Пермякова(1988), А.В. Кунина (2005), А.Г. Григоряна(2001), В.Н. Телии (2003), Л.В. Щербы (1998), В .Г. Гака (1986, 2009), М.А. Черкасского (1978), Г.Г. Соколовой (2010), С.В. Сидоркова(1999), В.М. Мокиенко(2005) и др.; лексикологии французского языка: Н.Н. Лопатниковой(2001), В.Г Гака (2005), Н.А. Мовшович(2001) и др.

Научная новизна диссертационного исследования заключается:

1) в описании стадий формирования пословицы как единицы прагматико-аргументативного дискурса;

2) установлении понятийных признаков терминов "proverbe" и "dicton" во французской лингвистике и определением их соответствий с отечественными терминами «пословица», «поговорка» и «паремия»;

3) определении степени достоверности отрицания в пословицах рассказчиком (нарратором) в повествовательном дискурсе или оппонентом/пропонентом в диалогическом дискурсе;

4) систематизации французских пословиц с отрицанием в соответствии с реализуемыми ими прагматико-аргументативными функциями;

5) выявлении наиболее распространенных прагматико-аргументативных функций, реализуемых французскими пословицами с отрицанием.

Теоретическая значимость исследования. Теоретическая значимость обусловлена проведением комплексного исследования прагматико-аргументативных функций французских пословиц с отрицанием.

В диссертации решается ряд теоретических вопросов. Определены стадии развития пословицы как элемента прагматико-аргументативного дискурса.

На основе диахронического анализа французских лексикографических источников, начиная с XVII в, показаны особенности осмысления признаков понятиий «proverbe» и «dicton». В сопоставительном плане рассмотрено

соотношение признаков этих понятий со значениями терминов «пословица», «поговорка», «паремия», принятыми в отечественной лингвистике.

На основе проведенного в диссертации аналитического исследования разработаны стадии развития пословицы как аргумента, оценки степени достоверности отрицания в пословицах.

Разработана классификация пословиц с отрицанием по прагматическим установкам (задаваемым коммуникантами), установлены степени восприятия отрицания в пословицах (в соотношении с восприятием пословичного стереотипа).

Проведен анализ прагматических установок французских пословиц с отрицанием и их классификация по степени распространенности.

Выводы, полученные в результате теоретических исследований, могут способствовать углублению научных разработок в данной области.

Тема диссертационного исследования соответствует плану научно-исследовательской работы кафедры романских языков им. В.Г. Гака Института иностранных языков ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет».

Практическая значимость исследования. Изложенные в диссертации практические результаты и предложения могут быть использованы прежде всего в научных исследованиях по изучению прагматико-аргументативных свойств единиц французского паремиологического фонда. Они могут найти применение в процессе преподавания таких учебных дисциплин, как «Лексикология» (раздел «Фразеология»), «Сравнительная типология», «Стилистика» по направлениям бакалавриата и магистратуры 45.03.02 «Лингвистика» и 44.03.01 (05) «Педагогическое образование». Разработанные классификации французских пословиц с отрицанием дают возможность обрабатывать статистические результаты исследований, систематизировать пословицы с отрицанием. Результаты, полученные в ходе диссертационного исследования, могут быть применены при совершенствовании качества процесса предметной подготовки бакалавров, магистрантов и аспирантов.

Структура диссертационного исследования. Структура диссертации определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из оглавления, введения, трех глав, заключения, списка литературы, списка условных сокращений и обозначений, приложения, включает в себя 1 таблицу и 5 рисунков.

Положения, выносимые на защиту:

1. Отрицание в пословицах выступает не только как лингвистическая, но и как философская категория.

2. Применение пословицы в качестве аргумента при ведении критической дискуссии обусловлено согласованием реализуемого при её помощи ментального стереотипа носителей языка с прагматико - аргументативной функцией, заданной в речевой ситуации.

3. Пословица может быть применена на любом из следующих этапов ведения критической дискуссии: 1) конфронтации; 2) открытия дискуссии; 3) аргументации; 4) завершения дискуссии.

4. Выделяются следующие прагматико-аргументативные функции, свойственные французским пословицам с отрицанием: «обоснование», «опровержение», «обличение», «оправдание», «сетование», «предупреждение», «совет», «успокаивание», «побуждение».

5. Нарушение синхронной связи между буквальным и переносным значением коммуникативной фразеологической единицы влияет на действенность пословицы в качестве аргумента, в частности, на частоту её употребления в аргументативном дискурсе.

Степень достоверности и апробация результатов исследования.

Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры романских языков им. В.Г. Гака Института иностранных языков ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет», протокол № 10 от 29.05.2019 г.

Результаты диссертационного исследования нашли свое отражение в 7 научных работах автора, общим объемом 2,32 п.л. Основные положения и выводы диссертационного исследования нашли свое отражение в:

Статьях в периодических рецензируемых изданиях:

1. Анисимова, О.С. Место пословицы в системе язык-речь (на материале французского языка) / О.С. Анисимова // Преподаватель XXI век. - 2013. - № 3. -Часть 2. - С. 310-314. (0,3 п.л.).

2. Анисимова, О. С. Пословица как прагматическое орудие при аргументации и критической дискуссии (на материале французского языка) /О.С. Анисимова // Наука и школа. - 2014. - № 2. - С. 121-124. (0,4 п.л.).

3. Анисимова, О.С. Влияние мотивированности на действенность пословицы как аргумента (на материале французского языка) / О.С. Анисимова // Историческая и социально-образовательная мысль. - 2015. - Том 7, №1. - С.13-17. (0,5 п.л.).

4. Анисимова, О.С., Соколова, Г.Г. Пословица с отрицанием как речевое действие (на материале французского языка) / О.С. Анисимова, Г.Г. Соколова // Преподаватель XXI век. - 2017. - №2. - Часть 2. - С. 315-320 - 0,25 п.л. (авторский вклад - 0,22 п.л.).

Статьях и тезисах:

1. Анисимова, О.С. Типы эквивалентности пословиц и их взаимосвязь с соотношением типов отрицания в паремиях французского и русского языков / О.С. Анисимова // Язык, культура, речевое общение / Сборник по итогам международной научно-практической конференции.- М.: МПГУ, 2015. - ч.2. -С. 245-250. (0,2 п.л.).

2. Анисимова, О.С. Основные прагматические установки французских пословиц с отрицанием / О.С. Анисимова // Язык и действительность. Научные чтения на кафедре романских языков им. В.Г. Гака/ Сборник трудов по итогам первой научно-практической конференции с иностранным участием. - М.:МПГУ, 2016. - С. 14-17. (0,2 п.л.).

3. Анисимова, О.С. Термин «пословица» во французской лингвистике / О.С. Анисимова // Древняя и Новая Романия. - Спб., 2015. - Т. 16. - №2. - С. 1222. (0,5 п.л.).

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Глава 1. Пословица как объект прагматики и теории аргументации

Данное комплексное исследование проведено на основе трех дисциплин: паремиологии, фразеологии и теории аргументации. Всвязи с этим в Главе 1 рассматриваются основные понятия вышеупомянутых дисциплин.

1.1. Понятийные признаки пословицы во французской лингвистике

Прежде чем приступить к изучению аргументативного потенциала французской пословицы с отрицанием, рассмотрим подробнее что подразумевает под собой термин «пословица» во французской лингвистике, и какие коммуникативные единицы входят в его состав.

Во французском, как и во многих других языках, достаточно сложно обосновать различие между терминами «пословица»/«поговорка» ("proverbe"), «сентенция» ("sentence"), «афоризм» ("aphorisme") и «максима» ("maxime") Основная причина трудности разграничения заключается в том, что многие из терминов во французской лингвистике не имеют однозначной трактовки. Обычно приводится одно основное значение и несколько второстепенных, поэтому значение, в котором применяется термин, может быть четко определено лишь исходя из контекста употребления.

Анализируя в целом исторические этапы становления термина «proverbe» и развития его значения в предисловии к изданию 2011 г. «Dictionnaire de proverbes et de dictons» («Словаря пословиц и поговорок») серии «Robert», лингвист А. Рей приводит следующие временные периоды и особенности его восприятия.

1. Эпоха Сократа (V-IV вв. до н.э.): пословица понимается как мудрое изречение, получившее широкое распространение в народе.

2. Времена Платона: пословица трактуется как особая «манера говорить», как изречение, имеющее определённую структуру.

3. Античный период и Средние века: пословицу относят к мифологическому типу повествования в связи с особенностями её содержания. При этом значимость придаётся особой форме подобного изречения, которая подчеркивает основную мысль и способствует лёгкому запоминанию пословицы.

4. Эпоха Возрождения: приобретает важность заключенный в пословице смысл. При этом все частные характеристики пословичных изречений, в том числе, особенности их структуры, не принимаются во внимание. Пословица воспринимается лишь как один из способов выражения интеллектуальной и моральной истины, что обусловлено влиянием христианской традиции.

По мнению А. Рея, в другие эпохи определение пословицы продолжало носить абстрактный характер. Так, в словаре Furetière (1690) изречение «on dit proverbialement» обозначает устаревшую, народную и метафорическую манеру говорить, будь то при помощи устойчивых выражений или пословично-поговорочных единиц . В эпоху классицизма во Франции основное внимание уделялось социальным функциям и отражению в пословице менталитета, характера и мировоззрения народа [Montreynaud, Pierron, Suzzoni, 2011, c. 10]. Однако и в настоящее время остается много спорных моментов относительно термина «пословица» и его соотнесения с близкими по значению терминами.

С одной стороны, разграничение пословично-поговорочных единиц и таких понятий, как «сентенция», «афоризм», «максима» не представляет сложности, поскольку в данном случае может быть применен критерий наличия авторства. А. Рей высказывал мнение, что главной особенностью пословицы, в отличие от других фразеологических и паремиологических единиц, является её народное

2 Dans le dictionnaire Furetière (1690) «on dit proverbialement» s'applique à toute manière ancienne, populaire et métaphorique de s'exprimer, qu'il s'agisse d'une locution ou d'un proverbe.

происхождение [Там же]. Этот факт исключает наличие у пословиц и поговорок автора, свойственного для «сентенции», «афоризма» и «максимы».

С другой стороны, с течением времени любое из этих изречений может стать настолько общеизвестным и часто употребляемым, что критерий авторства может быть утрачен. Это объясняет классификацию во французских словарях некоторых авторских изречений как единиц пословично-поговорочного типа. Например, "On ne peut contenter tout le monde et son père " (La Fontaine, "Le Meunier, son Fils et l'Ane"); "Il n'est meilleur ami ni parent que soi-même" (La Fontaine, Fables: "L'Alouette et ses petits ") [Monteynaud, Pierron, Suzonni, 2011].

Не смотря на то, что во французской лингвистике существует устоявшееся научное представление о понятиной дифференциации устойчивых изречений, в лексикографической практике при предъявлении языкового материала присутствует некорректное отнесения языковых едениц к тому или иному типу. В связи с этим на данном этапе работы при анализе материала из из французскиъх словарей нами будет использован термин «пословично-поговорочная единица».

Поскольку это осложняет отбор материала для исследования в целом, в дальнейшем мы определим параметры выявления пословиц среди пословично-поговорочных единиц, а также случаи и условия перехода поговорок в разряд пословиц.

Признаки понятия «proverbe». Для того, чтобы проследить историю развития термина «proverbe», основным значением которого во французской лингвистике является «пословично-поговорочная единица» и установить, что под ним подразумевалось в прошлом и подразумевается на данный момент, проанализируем определения данного термина, приводимые во французских словарях начиная с XVII в.

Поскольку в российской лингвистике существует строгая дифференциация понятий «пословица» и «поговорка», отечественные романисты (В.Г. Гак, Л.В. Щерба) посчитали необходимым определить «proverbe» как «пословично-поговорочную» единицу [Щерба, Матусевич, Дусс, 1936, с.479], а «dicton» как «поговорку» [Там же, с.445]. Вместе с тем представляется необходимым для

корректного отбора материала исследования обратиться к рассмотрению дефиниций этих терминов во мноджестве представленных во французских лексикографических источниках.

Сопоставим определения термина proverbe в 4 (1762), 5 (1798), 6 (1832), 7 (1835) и 8 (1932-1935) изданиях «Dictionnaire de l'Académie française». В четвертом издании словаря (1762) термин «proverbe» охарактеризован как «разновидность сентенции, максимы, состоящая из небольшого количества слов и ставшая общеизвестной, народной» [Dictionnaire de l'Académie française, 1762]. Термин «proverbe» приводится в качестве единицы, употребляемой в большинстве случаев в переносном смысле и имеющей назидательный характер3.

В то же время, согласно «Dictionnaire de l'Académie française» (1762 г.), этот термин фигурирует в названии сборника, в который входят максимы, параболы и сентенции Царя Соломона, что свидетельствует об ассоциации в тот период времени всех вышеупомянутых типов изречений в лингвистике с термином proverbe: "On appelle "Proverbes de Salomon " les sentences, les paraboles, les maximes de Salomon, continues dans le livre, qui porte le titre de Proverbes" [Там же, с. 491].

Из вышеупомянутых терминов лишь сентенция и максима косвенно могут быть соотнесены с пословично-поговорочными изречениями по своей структуре. Однако ни сентенция, ни максима не могут быть классифицированы как пословично-поговорочные единицы ввиду наличия авторства.

Невозможность употребления термина «proverbe» в единственном значении пословично-поговорочной единицы в данном случае подтверждена и тем фактом, что в сборник «Proverbes de Salomon» включены параболы, представляющие по своей структуре небольшие рассказы нравоучительного характера. Скорее всего, в данном случае термин «proverbe» употреблен одновременно в нескольких значениях, в том числе и в значении притчи, с которой могут быть соотнесены параболы. Этот факт может быть подтвержден тем, что на русском языке издается

3 Espèce de sentence, de maxime exprimée en peu de mots et devenue commune et vulgaire. La plupart des proverbes sont figurés. Les proverbes renferment beaucoup d'instructions utiles.

«Книга притч царя Соломона». Английское же издание книги вышло под названием «The parables of Salomon», что наводит на мысль о взаимосвязи терминов параболы и притчи и в других языках.

Третий комментарий к термину «proverbe» свидетельствует об истоках его соотнесения со значением небольшой пьесы. Следует упоминание об «Игре в пословицы» (пословично-поговорочные изречения). Смысл игры состоял в спонтанном разыгрывании сценки (предположительно, юмористического характера), целью которой было донести значение определенного пословично-поговорочного изречения таким образом, чтобы зрители угадали его.

В 5-ом издании словаря (1798) добавлен комментарий к термину в значении пословично-поговорочного изречения. Основная мысль, заложенная в комментарии, заключается в том, что для употребления пословично-поговорочной единицы необходимы подводящее к ней вступление, своевременность и уместность. Также отмечено, что некоторые выражения становятся пословично-поговорочными изречениями практически сразу, как только утрачивают критерий авторства и переходят в разряд общеупотребительных [Dictionnaire de l'Académie française, 1798, c. 781].

Характеристики термина «proverbe» в 6-ом (1832), 7-ом (1835) и 8-ом (1932-1935) изданиях «Dictionnaire de l'Académie française» практически совпадают. При сопоставлении с предыдущими изданиями словаря выявляются несколько других примеров употребления термина ("Cela a passé en provеrbe", "Il ne parle que par proverbes"). В определениях из данных изданий так же проводится взаимосвязь между терминами «sentence» (сентенция) и «proverbe», сопровождаемая следующим комментарием относительно их значения: Les sentences sont les proverbes des gens bien élevés, et les proverbes sont les sentences du peuple - 'Сентенции - это пословично-поговорочные изречения (цитаты) образованных людей, а пословично-поговорочные изречения - это сентенции народа' [Dictionnaire de l'Académie française, 1835, c. 525]. Приводятся примеры выражений, в которых термин «proverbe» употреблен в значении небольшой комедии, разыгрываемой перед участниками упоминаемой в предыдущих

изданиях игры и отражающей суть пословицы, которую необходимо угадать ("Ils ont joué des proverbes", "Il a fait (il a composé) un joli proverbe", "On vient de publier un recueil de nouveau proverbes") [Dictionnaire de l'Académie française, 1932-1935, c. 743].

Определение proverbe в словаре XVI в. «Dictionnaire critique de la langue française» Жана-Франсуа Феро [Féraud, 1788, c. 298] практически совпадает с определениями в изданиях «Dictionnaire de l"Académie française». Приводятся лишь дополнительные сведения о том, что пословично-поговорочные изречения относятся к разговорному стилю, поэтому их употребление в речи должно быть уместным и не слишком частым.

В словаре «Petit Larousse» 1905 г. термин «proverbe» охарактеризован как максима, состоящая из небольшого количества слов и ставшая общепризнанной. Высказывается мысль о том, что устойчивые изречения в целом - это отражение полученного опыта.

Определение «proverbe» в «Dictionnaire Littré» (1872-1877) так же совпадает со всеми предыдущими. Однако приводятся несколько примеров употребления термина в различных значениях. Один из них подтверждает взаимосвязь афоризмов, максим и сентенций с пословицей и возможность их перехода в разряд последней: выражение faire proverbe, исходя из словарной статьи, употребляется для обозначения стихотворений или фраз из произведений, перешедших в разряд пословично-поговорочных изречений. Отдельно приводится выражение passer en proverbe. Согласно комментарию, оно может обозначать явление, которое приводят в качестве примера, модели для подражания ("Leur amitié passait en proverbe") [Littre, 1873, c. 1368]. Соответственно, выражение passer en proverbe эквивалентно русскому 'войти в пословицу '.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Анисимова Ольга Сергеевна, 2019 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

I. Книги и статьи на русском языке

1. Анисимова, О.С. Влияние мотивированности на действенность пословицы как аргумента (на материале французского языка) // Историческая и социально-образовательная мысль. - 2015. - №1. - С. 13-17.

2. Анисимова, О.С. Пословица как прагматическое орудие при аргументации и критической дискуссии // Наука и школа. - 2014. - №2. - С. 121-124.

3. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: основы теорий устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. - Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1964. - 316 с.

4. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Аспекты теории фразеологии. - М.: Знак, 2008. - 656 с.

5. Бенвенист, Э. Взгляд на развитие лингвистики//Общая лингвистика. М., 1974 - С. 21-32. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.philology.ru/linguistics1/benvenist-74.htm (дата обращения - 08.08.2015).

6. Валгина, Н.С. Теория текста. - М.: Логос, 2003. - 280 с.

7. Воробьева, О.В., Граббе, Н.Ю. Средства выражения несогласия и его семантико-синтаксическая значимость // Политематический сетевой журнал Кубанского государственного аграрного университета. - 2016. - № 116. - С.218-227.

8. Гак, В.Г. Языковые преобразования. - М.: Либроком, 2009. - 368 с.

9. Гак, В.Г. Введение во французскую филологию. - М.: Просвещение, 1986.184 с.

10. Гак, В.Г. Беседы о французском слове. - М.: Международные отношения, 1966. - 336 с.

11. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. - М.: Добросвет, 2000. - 832 с.

12. Заленская, Н.С. Становление и развитие теории аргументации/ Н.С. Заленская// Вестник ТюмГУ - 2010. - № 5. - С. 233- 239.

13. Илатова, З.З., Сластенов, М.Ю. Советская школа исследований аргументации. [Электронный ресурс]. - URL: http://lraber.asj-oa.am/3842/1/1989-8(46).pdf (дата обращения - 07.10.2015).

14. Еемерен, Ф.Х. ван, Гроотендорст, Р. Важнейшие концепции теории аргументации/ Ф.Х. ван Еемерен, Р. Гроотендорст; пер. с англ. Голубев С.Ю., Чахоян С.А., Гудкова К.В. / [А.И. Мигунов, научн. ред.]. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2006. - 296 с.

15. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М.: Просвещение, 1978. - 158 с.

16. Крикманн, А. 1001 вопрос по поводу логической структуры пословицы. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.ruthenia.ru/folklore/krikmann1.pdf. (дата обращения - 10.10.2013).

17. Крикманн, А. Опыт объяснения некоторых семантических механизмов пословицы // Паремиологические исследования: сборник статей. - М.: Наука. -1984. - С. 149-179.

18. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1986. - 336 с.

19. Леонтьев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность. - М.: Красанд, 2010. -216 с.

20. Лопатникова, Н.Н., Мовшович, Н.А. / Lopatnikova, N.N., Movchovitch, N.A. Лексикология современного французского языка/ Lexicologie du français moderne. - М.: Высшая школа, 2001. - 248 с.

21. Мокиенко, В.М. Загадки русской фразеологии.- СПб.: Авалон , Азбука -классика, 2005.- 256 с.

22. Оразалинова К.А. Способы выражения несогласия в русском языке (на материале классических и современных русских литературных произведений) // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2012. - №1 (119). - С. 192-195.

23. Пермяков, Г.Л. Основы структурной паремиологии. - М., 1988. - 236 с.

24. Радченко, И.И. Аспекты и средства речевого воздействия печатных СМИ на читателя // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. - 2013. - №1. - С. 78-85.

25. Рузавин, Г.И. Логика и теория аргументации. - М.: Культура и спорт, ЮНИТИ, 1997. - 351 с.

26. Санарова, Е.Г. Сравнительный анализ лексико-семантического содержания и структурного построения паремических выражений русского и немецкого языков // Альманах современной науки и образования. - 2007. - №3. - Ч.1 - C.210 - 212.

27. Соколова, Г.Г. Курс фразеологии французского языка. - М.: Высшая школа, 2010. - 175 с.

28. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки славянских культур. 2003. -288 с.

29. Телия В.Н. Семантика идиом в функционально - параметричеком отображении // Фразеология в Машинном фонде русского языка. - 1990. - С.32 -47.

30. Харитонова, И.В. Теоретические основы системного исследования языка: монография - М.: Прометей, 2003. - 108 с.

31. Харитонова, И.В., Золотухин, Д.С., Матвеева, А.А. Системный подход к исследованию языка - М.: ГНО Издательство МПГУ, 2016. - 294 с.

32. Черкасский, М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы. // Паремиологический сборник: Пословица, загадка (структура, смысл, текст). - М.: Наука. - 1978. - С. 35 - 52.

33. Чернышева, И.И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка. // Язык и стиль. - М., 1993. - С.26 - 31.

34. Щербакова, А.В. Средства выражения отрицания в пассивно - процессном предложении во французском языке // Вестник ВГУ. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2012. - №2. - С. 85 - 88.

II. Диссертации, авторефераты диссертаций

35. Баранов, А.Н. Лингвистическая теория аргументации. Когнитивный подход: автореф. дис. докт. филол. наук: спец. 10.02.01.; 10.02.19/ Баранов Анатолий Николаевич. - М., 1990. - 378 с.

36. Белецкая, А.Ю. Пословица как прецедентная единица в аргументативном дискурсе: автореф. дис. канд.филол.наук.: спец.10.02.04/ Белецкая Алла Юрьевна. Самара, 2002. - 200 с.

37. Заленская, Н.С. Специфика философскй аргументации: автореф. дис. канд.филос. наук: спец. 9.00.01/ Заленская Наталья Самуиловна. Тюмень, 2011. -26 с.

38. Савенкова, Л.Б. Русские паремии как функционирующая система: дисс. докт. филол. наук: спец. 10.02.01/ Савенкова Людмила Борисовна. Ростов-на-Дону, 2002. - 486 с.

39. Санарова, Е.Г. Трансляция паремических выражений как аспект переводческой практики: дисс. канд. филол. наук: спец. 10.02.20/ Санарова Елена Григорьевна. Краснодар, 2005. - 205 с.

40. Сидоркова, Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия: дис. докт. филол. наук: спец. 10.02.19/ Сидоркова Галина Даниловна. Краснодар, 1999. - 322 с.

41. Караджев, Б.И. Коммуникативно-прагматический потенциал русских пословиц: автореферат дис. канд. филол. наук.: спец.10.02.01/ Караджев Багаудин Ибрагимович. М., 2009. - 204 с.

42. Назарян, А.Г. Историко-семантические основы французской фразеологии: дис. докт. филол. наук.: спец.10.02.05/Назарян Арманд Гранатович. Л., 1980. -397 с.

43. Харитонова, И.В. Системное исследование языка: Философско-методологический аспект : дис. докт. филос. наук.: спец. 09.00.08/ Харитонова Ирина Викторовна. М., 2004. - 305 с.

44. Харитонова, И.В. Тенденции образования глагольных фразеологических единиц в современном французском языке (На примере фразеоструктуры

V+en+N): дис.канд.филол.наук.: спец. 10.02.05/ Харитонова Ирина Викторовна. М., 1994. - 191 с.

III. Книги и статьи иностранных авторов

45. Alix, M.A.L.F. Présis de l'histoire de l'Empire Ottoman depuis son origine jusqu'à nos jours. Tome 2. Paris, 1822. - 592 p.

46. Andriat, F. Mise en scène: Un polar pour ados plein d'humour. Bruxelles: Primento, 2014. - 184 p.

47. Anscombre, J.C., Ducrot, O. L'argumentation dans la langue / Langages. - 1976. - Vol.7. - №42. - P. 5 - 27.

48. Argenson, R.L., marquis de. Mémoires du Marquis d'Argenson 1825. Paris: Gallanar J.M., 2011. - 248 p.

49. Aulard, F.-A. Études et leçons sur la révolution française. Paris: Felix Alcas, 1911. - 397 p.

50. Au'Malley, Ch. Lettres de janvier. Paris: Mon Petit Éditeur. 2014. - 82 p.

51. Auzias, D., Labourdette, J.-P. Guide de l'amateur de football 2012. Paris: Petit Futé, 2012. - 360 p.

52. Balzac, H. de. Œuvres complètes. Saint Julien en Genevois: Arvensa editions, 2014. - 13191 p.

53. Barret-Alanvert, C. Le cri du désamour. Paris: Éditions Le Manuscrit, 2005. -320 p.

54. Barth, E.M., Krabbe, E.C.W. From Axiom to dialogue. A Philosophical study of logics and argumentation. - Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1982. - 337 p.

55. Bayard, J.F.A., Bayard, A.L. Mathias l'invalide, comedie - vaudeville en deux actes par M.M.Bayard et Leon Picard. Paris, 1838. - 28 p.

56. Bellemare, J.-F., Les Jesuites sauves, ou la vérité demandée par le Roi. Paris: Éditions J.Dentu, 1828. - 116 p.

57. Berthet, E. Le dernier Irlandais. Paris: Librairie nouvelle, 1860. - 316 p.

58. Bogey, P. Si les vautours vous laissent en vie. Paris: Éditions Publibook, 2008. -355 p.

59. Boissié - Dubus, B. Les pieds dans le plat. Thriller humoristique. Paris, 2015. -140 p.

60. Boissié - Dubus, B. Sous les pavés, la plage...est rouge. U.S.A.: Lulu.com, 2015.

- 187 p.

61. Bonald, L.-G.-A. Démonstration philosophique du principe constitutive de la société. Bruxelles: La société nationale pour la propagation des bons livres, 1845. - 499 p.

62. Brucker, R. Soirée à corbeil. Tome 2. Paris: Librairie de Masson et Duprey, 1836.

- 555 p.

63. Canovi, L. Marre de la vie? Tuez la dépression avant qu'elle ne vous tue! Luxembourg: Le Phare éditions, 2012. - 857 p.

64. Chamfort, C-R. N. de. Maximes et pensées. Paris: Éditions Ligaran, 2015. -113 p.

65. Chauvac, P. De l'infiniment petit à l'infiniment.petit. Paris: Société des Écrivains, 2009. - 124 p.

66. Chavant, C. Et si s'était vrais: Ce que je fais, vous pourrez le faire. Bloomington, 2011. - 239 p.

67. Claretie, J. L'américaine. The library of Alexandria, 1892. - 411 p.

68. Crevier, J.-B.-L. Histoire des empereurs romains: depuis Auguste jusqu' à Constantin. Paris, 2011. - 490 p.

69. Cumant, M. Le Prince et ses Bouffons. Paris: Books on Demand, 2013. - 2013 p.

70. Curley, E., Moreau, P.-F. Spinoza. Issues and Directions. Netherlands: E.J. Brill, 1990. - 409 p.

71. Debosscher, E. Justice immanente. Paris: Société des Écrivains, 2014. - 195 p.

72. Debroux, T. Le livropathe. Manage: Éditions Lansman. 2003. - 59 p.

73. Delfiane. L'enfant que l'on ne voulait pas. Librement inspiré de la Vie de Marc Hamilton. Québec: Les Éditions La Draiglaàn. 2013. - 209 p.

74. Desnoix, H. Hyènes et pigeons. Paris: Éditions Publibook, 2010. - 422 p.

75. Diderot, D. La religieuse. Paris: Ladrange, 1830. - 300 p.

76. Dion, M. Récits d'angoisse et d'effritement du temps. Domme: Les Éditions du Désir, 2017. - 260 p.

77. Dissler, J. Elle était sans malice. U.S.A.: Lulu.com, 2013. - 228 p.

78. Dorvigny, M. Les fausses consultations. Toulouse: Chez Denvers, 1793. - 56 p.

79. Doura, F. Deux ans ou deux cents ans, au fond, quelle differénce? Paris: Société des Écrivains, 2014. - 137 p.

80. Dufief, P.-J. L'écrivain et le grand homme. Gèneve: Librairie Droz, 2005.- 422 p.

81. Duveyrier, A.-H.J., Varner, A.-F. La convalescente: comédie-vaudeville en un acte. Bruxelles: Chez Ode et Wodon, 1830. - 65 p.

82. Duff, M. La jeunesse en feu: Pour les sans - voix. Tome 1. Montréal: Éditions Québec Amérique, 2011. - 348 p.

83. Dumas, A. La comtesse de Charny. Saint Julien en Genevois: Arvensa editions, 2015. - 1584 p.

84. Eemeren, F.H. van, Grootendorst, R. A Systematic Theory of Argumentation. The pragma-dialectical approach. - U.S.A.: Cambridge University Press, 2004. - 207 p.

85. Eemeren, F.H. van, Grootendorst, R. Crucial concepts of the argumentative theory. - Amsterdam: Amsterdam University Press, 2001. - 241 p.

86. Eemeren, F.H. van, Grootendorst, R. Speech Acts in argumentative discussions. A Theoretical Model for the Analysis of Discussions, Directed towards Solving Conflicts of opinion. - Berlin / Dordrecht: De Gruyter/ Floris publications, 1984. - 215 p.

87. Eemeren, F.H. van, Houtlosser, P. Strategic manoeuvring in argumentative discourse / Discourse studies. - 1999 - Vol.1. - №4. - P.479 - 497.

88. Escande, J.-P. Antimanuel de médecine: I.R.M. du monde médical. Paris: Éditions Bréal, 2006. - 409 p.

89. Féval, P. Maman Léo-Les Habits Noirs. Tome 5. Booklassic, 2015. - 162 p.

90. Fisher, M. Parce que c'était toi. Montréal: Éditions Québec Amérique, 2010. -255 p.

91. Fisher, M. Toi et Moi. Petit traité de la folie à deux. Montréal: Éditions Québec Amérique, 2011. - 197 p.

92. Freeman, J.B. Dialectics and the Macrostructure of Arguments: A Theory of Argument Structure. - Berlin: Walter de Gruyter, 1991. - 273 p.

93. Fourier, Ch. Théorie de l'association et de l'unité universelle. Paris: Capelle, 1841. - 384 p.

94. Gaullieur, H.-E. Le maître Jacques Neuchatelois, ou Du danger de se mettre au-dessus des lois. Neuchatel: Imprimerie de Petitpierre et Prince, 1831. - 8 p.

95. Gauthier, T. Revue de Paris. Tome 38. Paris: Aux bureaux de la Revue de Paris, 1857. - 420 p.

96. Gerard, J.-P. Çavadaller ou les célibataires. Paris: Éditions Publibook, 2011. -290 p.

97. Gondrecourt, A. de. Les péchés mignons.Tome 2. Bruxelles: Alph. Lebègue et Sacré fils, 1847. - 159 p.

98. Gohier E. Porte-moi. U.S.A.: Create Space Independent Publishing platform, 2014. - 269 p.

99. Gonzalvez, B. Ta mère sait que tu travailles sur Internet? Stillprod - Les Buissonnières, 2014. - 193 p.

100. Guilmé, V. L'impossible imposture. Paris: Éditions Le Manuscrit, 2005. - 235 p.

101. Gury, Ch. Le mariage raté de Marcel Proust et ses conséquences litterairés. Paris: Éditions Kimé, 2001. - 442 p.

102. Hamoir G. La révolution évolutioniste en Belgique: du fixiste Pierre-Joseph Van Beneden à son fils darviniste Edouard. Liège: Éditions de l'ULG, 2002. - 193 p.

103. Hello E. L'homme: la vie, la science, l'art. U.S.A.: Lulu.com, 1899. - 469 p.

104. Hoffman, F.B. Le roman d'une heure ou La folle gageure, comédie en un acte et en prose par Hoffman. Paris, 1830. - 12 p.

105. Houppermans S. Lectures du désir. De madame de Lafayette à Régine Detambel et de Jean de La Fontaine à Jean Echenoz. Amsterdam, 1997. P. 130

106. Janin - Pontchâteau, J. La quete de l'impossible. Paris: Éditions Publibook, 2004. - 390 p.

107. Jeanmaire, M. l'abbé. Sermons de Saint Vincent de Paul. Tome 1. Paris: Baldeveck, 1859. - 528 p.

108. Kock, P. de. Moeurs Parisiennes: nouvelles. Bruxelles: Hauman et compagnie, 1838. - 211 p.

109. Kotek, J., Kotek, D. L'affaire Lyssenko. Bruxelles: Éditions Complexe , 1981. -238 p.

110. Krantz, J.B. Le présent et l'avenir: coup d'œil sur la théorie de Fourier. Paris: Librairie sociétaire, 1848. - 118 p.

111. Krikmann, A. 1001 Frage zur logischen Struktur der Sprichworter. Semiotische Studien zum Sprichwort. Simple Forms Reconsidered I. Special Issue of Kodikas / Code - Ars Semeiotica. An International Journal of Semiotics.1984. - Vol. 7. - N. 3/4. P. 387-408.

112. Larzul, L. Dialogues avec Laurence Larzul. Paris: Éditions Le milieu du ciel, 2004. - 219 p.

113. Lavoie, R. Les sentiers de la volupté: roman de mœurs médiévales. Québec: Les éditions du Septentrion, 1995. - 391 p.

114. Lecerf, J.M. A chaquin son vrais poids: La santé avant tout, 2013. - 160 p.

115. Lepan, D. La Niaise. Paris: Éditions Publibook, 2012. - 245 p.

116. Lepetit, P. Les éclopés du cœur. Paris: Éditions Éditeur indépendant, 2007. -120 p.

117. Lombardot, N.F. Au nom d'Elisa, Paris: Books on Demand, 2012. - 342 p.

118. Lubis, F.-P. Histoire de la restoration. Tome 1. Paris: A la Société de l'histoire de la Restauration, 1837. - 531 p.

119. L'Artiste: journal de la littérature et de beaux-arts. Paris: Tipographie Simon Haçon, 1856. - 355 p.

120. La mosaique du midi. Publication mensuelle. Troisième Année. Toulouse: J.B. Paya, propriétaire - éditeur,1839. - 416 p.

121. La Rue, H. Mélanges historiques, littéraires et d'économie politique. Québec: Garant et Trudel, 1870. - 299 p.

122. dit Clairville, L.-F. N. Le retour de Sainte - Hélène: a - propos national en un acte. Paris: Tresse, 1840. - 8 p.

123. Le coin du feu: recueil de lectures amusantes et instinctives. Tome 1. Basse-Ville (Québec): Frechette & Cie, 1841. - 830 p.

124. Le droit au travail à l'Assemblée Nationale. Recueil complet. Paris: Chez Guillaumin, 1848. - 455 p.

125. Le Miroir des spectacles, des lettres, des moers et des arts. Tome 4. Paris: Constant-Chantpie, 1824. - 134 p.

126. Le Rond d'Alembert J., de Caritat marquis de Condorcet J.-A.-N. Oeuvres de d'Alembert. Tome 3. 2-me partie. Paris, 1821. - 742 p.

127. Le Rouge, G. Les aventures de Todd Marvel, détective milliardaire. L'Amérique mystérieuse Tome 2. Québec: La Bibliothèque électronique du Québec, 2014. - 666 p.

128. Le Sage, A. - R. Histoire de Guzman d'Alfarache. Paris: Chez M. Dabo-Butschert, 1825. - 344 p.

129. Lurine, L. Les rues de Paris: Paris ancient et moderne: origines, histoire, monuments, costumes, mœurs, chroniques et traditions. Tome 2. Paris: G. Kugelmann, 1844. - 417 p.

130. Macy, M. Flashes. Saint-Denis: Mon Petit Éditeur, 2014. - 321 p.

131. Marais, M., Bouhier, J., Duranton, H. Lettres de Mathieu Marais: 1728 - 1730. Université de Saint - Étienne, 1983. - 311 p.

132. Marguerat, D., Acatrinei, N. Parlons argents: économistes, psycologues et théologiens s'interrogent. Genève: Labor et Fides, 2006. - 140 p.

133. Martin, J.-C. 5 minutes pour convaincre: on n'a pas deux fois l'occasion de faire une bonne impression. Paris: Éditions Leduc, 2009. - 256 p.

134. Massillon, J.-B. de. Morceaux choisis de Massillon, ou recueil de ce que ses écrits ont de plus parfait sous le rapport du style et de l'éloquence. Paris: Chez Ant.Aug. Renouard, 1812. - 380 p.

135. Minardi, S. La Gifle, et après.. .2008. Paris: Éditions Publibook - 300 p.

136. Moatti, A. Einstein, un siècle contre lui. Paris: Odile Jacob, 2007. - 307 p.

137. Molière, J.-B. Œuvres de Molière avec des notes de tous les commentateurs. Tome 2. Paris: Librairie de Firmin Didot frères, 1859. - 671 p.

138. Montaigne, M.de, Duval, A. Esssais de Montaigne: publiés d'après l'édition la plus authentique, et avec des sommaires analytiqueset de nouvelles notes. Paris: Rapilly, 1827. - 438 p.

139. Montesquieu, Ch. de S. de. Esprit de lois. Paris: Librairie de Firment Didrot Frères et Cie, 1860. - 600 p.

140. Morisod A. La vie, c'est comme une boîte au chocolat. Fribourg: Éditions La Sarine, 2009. - 255 p.

141. Naouri, A. Les belles - mères, beaux - pères, leurs brus et leurs gendres. Paris: Odile Jacob, 2011. - 320 p.

142. Palma, S. La négation dans les proverbes/ Langages. - 2000. - Vol. 34. - N. 139 -P. - 59-68.

143. Papajack. Bonsoir!Vous...vous parlez français. Paris: Éditions Le Manuscrit, 2005. - 462 p.

144. Périn, R., Rougemont, B.de. Jules, ou le toit paternel. Mélodrame en trois actes. Paris: Chez Maldan, 1806. - 64 p.

145. Pioppi P. Paroles de stars. Le Coudray - Macouard: Éditions Cheminements, 2003. - 337 p.

146. Prignot F. Un père face au divorce. Paris: BoD., 2014. - 172 p.

147. Potter, L.J.A. de. La realité determinée par le raisonnement ou questions sociales sur l'homme, la propriété, la religion. Bruxelles: Chez les Principaux Libraires, 1848. -482 p.

148. Pouchèle, B., Lachat, B. Le bruit de fond de L'Histoire. Ces chansons qui ont fait la France. Le Coudray - Macouard: Éditions Cheminements, 2006. - 375 p.

149. Proust, M. Œuvres complètes. 40 titres et annexes (Nouvelle édition enrichie). Saint Julien en Genevois: Arvensa editions, 2015. - 6907 p.

150. Pujol, R. Le Mystère de la Flèche d'Argent. Paris: FV Éditions, 2015. - 315 p.

151. Quérard-Frot, J. La fille des bois. Paris: Éditions Le Manuscrit, 2010. - 258 p.

152. Rabelais, F. Œuvres de F. Rabelais. Tome 5. Paris: Chez Ledentu, 1837. - 677 p.

153. Rabutin - Chantal de Séviné, M. de. Lettres de madame de Séviné de sa famille et de ses amis. Tome 9. Paris: Librairie Hachette, 1862. - 616 p.

154. Sand, G. Les œuvres choisies de Georges Sand.Tome 1. Lybrary of Alexandria, 1830. [Электронный ресурс]. - URL: https://books.google.ru/books?isbn=1465527362 (дата доступа: 19.01.2016).

155. Sand, G. Oeuvres complètes de George Sand: Autour de la table. Paris: Michel Lévy frères, 1876. - 376 p.

156. Sain-Jure, J.-B. De la connaissance et de l'amour du fils de Dieu N.S. Jésus -Christ. Tome 3. Paris: Chez Méquignon junior, 1823. - 551 p.

157. Savoie, J. Le cirque bleu. Montréal: Éditions La courte échelle, 2001. - 145 p.

158. Sue, E. Le juif errant. Tome 1. Bruxelles: Meline, Cans et compagnie, 1846. -402 p.

159. Sue, E. Deux Histoires. Paris: Imprimerie Simon Raçon et comp., 1860. - 80 p.

160. Terrail, P. du. Rocambole: les drames de Paris. Tome 1. Monaco: Éditions du Rocher, 1963. - 748 p.

161. Thibadeau, A.-C. La Bohême: Roman historique. Tome 2. Paris: Paulin, 1834. -508 p.

162. Tissot, P.-F. Histoire complete de la revolution française.Tome 5. Paris: Imprimerie de P. Baudouin, 1835. - 480 p.

163. Tournemire, P. Un coup d'épée, comedie - vaudeville en 2 actes. Paris: Imprimerie de G. Laguionie. 1837. - 25 p.

164. Trigo G. Apprendre à vivre: une aventure spirituelle. USA: Trafford Publishing. 2011. - 180 p.

165. Toscane, E. On ne peut pas demander d'olives à figuier. Paris: Éditions Publibook, 2009. - 177 p.

166. Toulmin, S.E. The uses of Argument. Cambridge: Cambridge University Press, 1958. - 264 p.

167. Venot, L. Même pas peur (version intégrale). Éditions Humanis, 2014. - 274 p.

168. Venusia,A. Serments obscurs. U.S.A.: Lulu.com, 2015. - 451 p.

169. Voltaire, F. Œuvres complètes de Voltaire avec des notes et une notice historique sur la vie de Voltaire: Correspondance générale. Tome 11. Paris: Chez Furne, 1837. -900 p.

170. Voltaire, F. Œuvres complètes de Voltaire: Correspondance générale. Tome 32. Paris: Hachette, 1861. - 437 p.

171. Ventre, D. Cyberattaque et cyberdéfence. Paris: Lavoisier, 2011. - 312 p.

172. Willems S. L'homme et les loups. Bruxelles: Les impressions nouvelles, 2001. -51 p.

173. Walton, D., Gordon, T.F. How to Formalize Informal Logic. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dougwalton.ca/papers%20in%20pdf/130SSA.pdf (дата обращения: 12.08.2015).

IV. Словари

174. Азимов, Э.Г., Щукин, А.Н., Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: Издательство Икар, 2009. -448 с.

175. Большой толково-фразеологический словарь русского языка Михельсона.-М.: Михельсон Мориц Ильич, 2004.

176. Гак В.Г. Новый большой французско-русский фразеологический словарь.-М.: Русский язык-медиа, 2005. - 1628 с.

177. Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. - М.: Астрель: АСТ, 2008. - 1440 с.

178. Гнездилова В. А. Французско-русский словарь пословиц и поговорок. -М.: Мирта- Принт, 2004. - 72 с.

179. Даль, В.И. Пословицы и поговорки русского народа. - М.: Диамант, 1998.544 с.

180. Ефремова, Т. П. Новый словарь русского языка. Толково -словообразовательный. - М.: Русский язык, 2000. - 1209 с.

181. Райзберг, Б.А., Лозовский, Л.Ш., Стародубцева, Е.Б. Современный экономический словарь. - 4-е изд., М.: ИНФРА-М, 2006 [Электронный ресурс]. -URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_67315/ (дата обращения: 10.12.2014).

182. Санжаревский И.И. Политическая наука: словарь-справочник, 2010. [Электронный ресурс] - URL: ЬЦр://ё1с.асаёет1с.ги/ё1с.пв£/ро111о1ойу/12б1/Калита (дата обращения: 16.12.2014).

183. Щерба, Л.В., Матусевич, М.И., Дусс, М.Ф. Русско-французский словарь. -М.: Государственный ин-т «Советская энциклопедия» ОГИЗ РСФСР, 1936. -791 с.

184. Энциклопедический словарь по психологии и педагогике [Электронный ресурс] - URL: http://psychology_pedagogy.academic.ru (дата обращения: 02.10. 2016).

185. Académie française. Dictionnaire de 1' Académie française. 4 - e éd. Tome 2. Paris: Chez la Veuve de Bernard Brunet, 1762. - 967 p.

186. Académie française. Dictionnaire de 1' Académie française. 5 - e éd. Tome 2. Paris: Chez J.J. Smits et Compagnie, 1798. - 776 p.

187. Académie française. Dictionnaire de 1' Académie française. 6 - e éd. Tome 1. Paris: Imprimerie et 1ibrairie de Firmin Didot frères, 1835. - 943 p.

188. Académie française. Dictionnaire de 1' Académie française. 8 - e éd. Tome 2. Paris: Librairie Hachette, 1932-1935. - 743 p.

189. Вiographie univèrse11e et portative des contemporains ou Dictionnaire historique des hommes vivants ou des hommes morts. Tome 1. Paris: Chez 1'éditeur, 1836. -1136 p.

190. Féraud, J.-F. Dictionnaire critique de 1a 1angue française. Tome 3. Marsei11e: Chez Jean Mossy, 1788. - 852 p.

191. Féraud, J.-F. Dictionnaire critique de 1a 1angue française. Tome 1. Marsei11e: Chez Jean Mossy, 1787. - 840 p.

192. Littré E. Dictionnaire de français "Littré". - Paris, 1877. [Электронный ресурс] -URL : http://1ittre.reverso.net/dictionnaire-francais/definition/courroie (дата обращения: 14.12.2014).

193. Littré E. Dictionnaire de 1a 1angue française. 1re partie: J-P; 2de partie: Q-Z. 1-er éd. Tome 2. Paris: Librairie Hachette et Cie, 1873. - 1396 p.

194. Montreynaud F., Pierron A., Suzzoni F. Dictionnaire de proverbes et de dictons. Paris: Le nouveau Petit Robert de la langue française, 2011. - 759 p.

195. Panckoucke, A. - J. "Dictionnaire de proverbes françois et des façons de parler comiques, burlesques et familières". - Paris: Chez Savoie, 1749. - 420 p.

196. Rey-Debove, J., Rey, A. Le nouveau Petit Robert de la langue Française. Paris: Le Robert, 2008. - 2835 p.

197. Trésor de la Langue Française informatisé. 1971-1994. [Электронный ресурс]. URL: http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=1838341920 (дата обращения 16.09.2015).

198. Dictionnaire français-russe des idioms [Электронный ресурс].- URL: http://idioms_fr_ru.academic.ru. (дата обращения: 15.10.2013).

199. Dictionnaire des meilleurs proverbes et des plus belles citations françaises, [Электронный ресурс] // http://www.proverbes-francais.fr/anciens-proverbes-francais/ (дата обращения: 14.12.2014).

200. Le-Roux de Lincy, A. J. V., Denis, J. - F. Le livre de proverbes français. Tome 1. -Paris: Chez Paulin, 1842. - 422 p.

201. Littré, E. Dictionnaire de français "Littré". - Paris, 1877 [Электронный ресурс] // http://littre.reverso.net/dictionnaire-francais/ définition/courroie (дата обращения: 14.12.2014).

202. Rey-Debove J., Rey A. Le nouveau Petit Robert de la langue Française. - Le Robert, 2008. - 2835 p.

Перечень сокращений и условных обозначений

БСЭ - Большая советская энциклопедия

КФЕ - коммуникативная фразеологическая единица

ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь

ПАФ - прагматико-аргументативная функция

РД - речевое действие

PN - пословица с отрицанием

РС - речевая ситуация

ТА - теория аргументации

ФЕ - фразеологическая единица

Приложение

Рис. 4. Междисциплинарная система исследования теории аргументации

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.