Позиционные закономерности русской фонетической системы "в зеркале" китайского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Дэн Цзе

  • Дэн Цзе
  • кандидат науккандидат наук
  • 2012, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 215
Дэн Цзе. Позиционные закономерности русской фонетической системы "в зеркале" китайского языка: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2012. 215 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Дэн Цзе

§ 2. Основные положения концепции МФШ. Проблема анализа позиционных закономерностей звукового строя русского языка на фоне иноязычных систем

2.1. Проблема определения состава русских фонем в лингвистической литературе

2.1.1. Определение состава русских гласных фонем

2.1.2. Определение состава русских согласных фонем

2.2. Описание функционирования фонем в русском языке

2.2.1. Основные позиционные закономерности русского вокализма

2.2.2. Основные позиционные закономерности русского консонантизма

§ 3. Позиционное описание звукового строя русского языка в контексте создания курсов русской практической фонетики

3.1. Теоретические основы анализа фонетической интерференции в русской речи иностранцев

3.2. Позиционный анализ звукового строя родного и изучаемого языков в контексте обучения русскому произношению

Выводы

ГЛАВА 2. ПОЗИЦИОННЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ РУССКОГО ВОКАЛИЗМА И КОНСОНАНТИЗМА «В ЗЕРКАЛЕ» КИТАЙСКОГО

ЯЗЫКА

§ 1. Методологические основы описания позиционных

закономерностей русской фонетической системы в «зеркале»

2

китайского языка

§2. Исследование позиционных закономерностей русского вокализма и консонантизма на фоне особенностей звукового строя китайского языка

2.1. Описание позиционных закономерностей русского вокализма на фоне китайской вокалической системы

2.2. Описание позиционных закономерностей русского консонантизма на фоне китайской фонетической системы

§3. Описание экспериментального исследования «позиционного» акцента в русской речи китайцев

3.1. Методика сбора материала для анализа китайского акцента в русской речи

3.2. Анализ основных отклонений, связанных с нарушением позиционных закономерностей русской фонетической системы в китайском акценте

Выводы

ГЛАВА 3. РОДНОЙ ДИАЛЕКТ КАК ОСНОВА ФОНЕТИЧЕСКОЙ

ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В РУССКОЙ РЕЧИ КИТАЙЦЕВ

§ 1. Языковая ситуация в Китае в контексте анализа китайского

акцента в русской речи

§ 2. Описание «позиционного» акцента в русской речи носителей

кантонского диалекта

Выводы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ № 1

ПРИЛОЖЕНИЕ № 2

ПРИЛОЖЕНИЕ № 3

ПРИЛОЖЕНИЕ № 4

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Позиционные закономерности русской фонетической системы "в зеркале" китайского языка»

ВВЕДЕНИЕ

Одним из важных направлений в современной лингвистике является описание звукового строя русского языка на фоне иноязычных систем. Настоящая диссертация выполнена в рамках этого направления.

Целью диссертации является исследование позиционных закономерностей русского вокализма и консонантизма на фоне фонетической системы китайского языка. Такое описание позволяет, во-первых, рассмотреть типологические особенности функционирования звуковых единиц русской фонетической системы; во-вторых, дать нетрадиционный анализ фонетической интерференции в русской речи китайцев с опорой на расхождения в позиционных закономерностях русской и китайской фонетических систем; в-третьих, зафиксировать те незначительные отклонения, которые до сих пор практически не рассматривались в ходе анализа китайского акцента в русской речи.

Сказанное определило основные задачи исследования:

1) рассмотреть проблему соотношения парадигматики и синтагматики в звуковом строе русского языка на фоне китайского;

2) описать закономерности функционирования русских гласных и согласных фонем на фоне звукового строя китайского языка; обозначить сходства и различия в позиционных закономерностях русской и китайской фонетических систем;

3) дать анализ явлений фонетической интерференции в русской речи китайцев исходя из различий в функционировании фонем в двух контактирующих языках;

4) выработать методологию изучения «позиционного» акцента в русской речи китайских учащихся.

В ходе анализ фонетической интерференции в русской речи китайцев принималось во внимание не только китайское литературное, но и китайское диалектное произношение. Языковая ситуация в Китае является достаточно сложной. Особенности звукового строя китайского языка обусловливают

4

сравнительно либеральный подход его носителей к орфоэпическим проблемам и иное соотношение литературной и диалектной фонетики в китайском языке по сравнению с русским.

Обычно образованный китаец одинаково хорошо владеет системой литературного языка и системой диалекта. В зависимости от сферы общения он говорит то на литературном языке, то на диалекте. Соответственно яркие и устойчивые диалектные черты сохраняются даже в речи образованных китайцев. Эти черты последовательно проявляются в их акценте. Данное положение проиллюстрировано в работе в ходе описания «позиционного» акцента в русской речи «южных» китайцев (носителей кантонского диалекта) в сопоставлении с акцентом носителей китайского литературного языка. Выбор кантонского диалекта обусловлен тем, что в области фонетики этот диалект особенно сильно отличается от китайского литературного языка.

Основными методами решения указанных задач являются описательный (с его основными компонентами: интерпретацией, обобщением, слуховым и перцептивным анализом), сопоставительный, а также экспериментальный.

Объектом исследования являются позиционные закономерности русской фонетической системы, описание которых дано «в зеркале» звукового строя китайского языка. Предмет исследования составляют характеристики китайского акцента, обусловленные расхождениями в позиционных закономерностях русской и китайской фонетических систем. Фонетическая интерференция в русской речи китайцев изучается на основе описания звукового строя русского языка на фоне китайского: рассматриваются сходства и различия двух «контактирующих» систем в области позиционных закономерностей - важного, но до настоящего времени мало изученного фактора фонетической интерференции. В работе показано, что позиционные закономерности русского языка во многом воспринимаются китайцами сквозь «слоговую призму» родного языка.

Материалом исследования послужила русская речь носителей китайского литературного языка и кантонского диалекта, записанная на

5

микросистему с функцией аудиозаписи. Участники эксперимента были разделены на три группы, в зависимости от уровня владения русским языком: 1) группа с начальным уровнем владения русским языком; 2) группа со средним уровнем владения русским языком; 3) группа с сильным уровнем владения русским языком.

Информанты с разным уровнем владения русским языком читали слова, словосочетания, предложения, тексты, подобранные автором с учетом тех явлений фонетической интерференции, которые ожидались в русской речи китайцев в связи с расхождениями в позиционных закономерностях звукового строя русского и китайского языков. В ходе исследования были проанализированы записи интерферированной русской речи двадцати носителей китайского литературного языка и пяти носителей кантонского диалекта общей временной протяженностью 4 часа 12 минут. Теоретической основой исследования являются работы:

1) в области изучения звукового строя русского языка: Р.И. Аванесова, С.И. Бернштейна, К.В. Горшковой, J1.P. Зиндера, М.В. Панова,

A.A. Реформатского, Г.И. Рожковой, JI.B. Щербы, Е.А. Брызгуновой,

B.А. Виноградова, M.JI. Каленчук, JI.JI. Касаткина, Р.Ф. Касаткиной,

C.B. Князева, C.B. Кодзасова, О.Н. Коротковой, О.Ф. Кривновой, И.А. Муравьевой, И.В. Одинцовой, С.К. Пожарицкой и других ученых;

2) в области анализа фонетической интерференции в русской речи: С.И. Бернштейна, A.A. Реформатского, O.A. Артемовой, E.JI. Бархударовой, Е.А. Брызгуновой, В.А. Виноградова, О.Н. Коротковой, H.A. Любимовой, И.В. Одинцовой, Ф.И. Панкова, М.Н. Шутовой и других авторов.

Описание особенностей звукового строя китайского языка дается в диссертации с опорой на работы русских китаистов А.Н. Алексахина, А.А.Драгунова, Е.Н.Драгуновой, Т.П. Задоенко, А.Ф.Кондрашевского, Е.Д. Поливанова, М.К. Румянцева, В.М. Солнцева, H.A. Спешнева а также китайских лингвистов Чжао Юаньжэня (МлЯЗ:) , Хуана Божуна ( j^fÛ ^) ,

Ляо Сюйдуна ( ) , Вана Лицзя ( ЗЗЛШг) и некоторых других.

6

Актуальность работы связана, прежде всего, с необходимостью разработки методологии разграничения универсальных, типологических и специфических характеристик фонетической системы русского языка. Решение этой задачи невозможно без описания русского языка на фоне иноязычных систем. В указанном аспекте до настоящего момента мало исследовались позиционные закономерности русского консонантизма и вокализма. В области позиционного варьирования две типологически разные фонетические системы - русская и китайская - могут, как показало исследование, характеризоваться как яркими различиями, так и некоторым внешним сходством.

Актуальность исследования определяется также необходимостью создания национально ориентированных курсов русской практической фонетики. Важность «усвоения позиций» изучаемого языка и преодоления «позиционных навыков» родного языка в ходе обучения произношению признается всеми, однако позиционные закономерности «контактирующих» систем далеко не всегда принимаются во внимание в практических курсах русской фонетики.

В ходе исследования была выдвинута и проверена гипотеза, согласно которой фонетический акцент в русской речи китайцев во многом определяется различиями в позиционных закономерностях звукового строя русского и китайского языков. Кроме того, предполагалось, что анализ интерферированной русской речи носителей диалектной системы покажет доминирующее влияние диалекта на акцент китайцев, владеющих русским языком.

Научная новизна предпринятого исследования заключается в том, что в нем впервые дано описание позиционных закономерностей русской фонетической системы «в зеркале» китайского языка. На основе проделанного в работе исследования была предпринята попытка дать принципиально новый анализ целого ряда явлений фонетической интерференции в русской речи китайцев. Кроме того, в работе впервые

7

представлен анализ фонетического акцента в русской речи китайцев с учетом особенностей китайской диалектной фонетики, чему до сих пор практически не уделялось внимания в лингвистической и лингвометодической литературе.

Теоретическая значимость диссертации определяется вкладом в описание звукового строя русского языка на фоне иноязычных систем, а также данным в работе всесторонним анализом особенностей китайского акцента, обусловленных расхождениями в позиционных закономерностях родного и изучаемого языков.

Практическое значение настоящей работы заключается в возможности использования ее результатов при обучении китайцев русскому произношению, для создания новых или улучшения существующих курсов русской фонетики для китайских учащихся - носителей литературного языка и кантонского диалекта. Фрагментарно полученные данные могут также быть применены в курсах и спецкурсах по русской фонетике - главным образом, при подготовке будущих преподавателей русского языка как иностранного.

Концептуальные положения исследования, выносимые на защиту:

1. Описание позиционных закономерностей русской фонетики на фоне китайской позволяет существенно дополнить типологическую характеристику звукового строя русского языка как языка с системой преимущественно парадигматического характера. Такое описание делает очевидными в русской фонетической системе сильную устойчивость позиционных закономерностей, определяемых фонетической парадигматикой, и относительно свободную сочетаемость звуковых единиц: прежде всего, практически свободную сочетаемость согласных и гласных.

2. Расхождения в позиционных закономерностях русской и китайской фонетических систем обусловливают целый ряд наиболее характерных и устойчивых акцентных черт в русской речи китайцев. Позиционное описание русской фонетической системы на фоне китайской дает возможность по-новому оценить определенную часть явлений в китайском акценте.

Некоторые зафиксированные в нем отклонения, которые традиционно

8

рассматривались как чисто артикуляционные, связанные с неправильным произношением того или иного звука, на деле имеют фонологическую природу и обусловлены расхождениями в позиционных закономерностях фонетических систем русского и китайского языков.

3. «Жесткая» сочетаемость звуковых единиц в структуре китайской силлабемы является один из главных факторов фонетической интерференции в русской речи китайцев, которые воспринимают многие русские консонантно-вокалические сочетания сквозь «слоговую призму» родного языка.

4. В ходе освоения иноязычной фонетики на речь китайца может оказывать интерферирующее воздействие как фонетическая система китайского литературного языка, так и фонетическая система его родного диалекта. Несмотря на то, что большинство китайцев осваивают одновременно две или большее количество языковых систем, родной для них, как правило, остается диалектная система, влияние которой доминирует. Учёт диалектного влияния наряду с влиянием литературного языка способствует повышению эффективности работы, связанной с постановкой китайцам русского произношения, и значительно упрощает процесс преподавания русской фонетики в китайской аудитории.

Апробация работы. Основные положения и результаты работы нашли отражение в опубликованных автором статьях, а также в докладах и выступлениях: 1) на международных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2008», «Ломоносов-2009» и «Ломоносов-2010» (МГУ имени М.В. Ломоносова, апрель 2008-2010 гг.); 2) на четвертой международной научно-практической конференции «Текст: проблемы и перспективы» (филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, ноябрь 2007 г.); 3) на Ломоносовских чтениях (филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, секция кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного, апрель 2009 г.); 4) на семинаре «Лингвистические основы создания национально ориентированных

9

курсов русской фонетики» (филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, кафедра дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного, апрель и октябрь 2011 г.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы на русском, английском и китайском языках, а также четырех приложений.

Содержание работы. Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость; определяются объект и предмет, цели и задачи исследования, методологическая основа исследования; выдвигается рабочая гипотеза; характеризуются материал и методы исследования; формулируются концептуальные положения, выносимые на защиту; перечисляются формы апробации результатов исследования; описывается структура диссертации.

В первой главе диссертации излагаются теоретические основы описания позиционных закономерностей звукового строя русского языка на иноязычном фоне. В главе рассматривается литература, посвященная анализу соотношения парадигматики и синтагматики в русской фонетической системе, описанию типологических и специфических черт звукового строя русского языка как в области вокализма, так и в области консонантизма. В ходе анализа позиционных закономерностей русской фонетической системы на иноязычном фоне необходимо учитывать два важных положения: во-первых, по соотношению консонантизма и вокализма русский язык является языком консонантного типа с ярко выраженной консонантной доминацией. Во-вторых, по соотношению парадигматики и синтагматики русский язык относится к числу языков преимущественно парадигматического характера, в котором господствуют парадигматические закономерности.

Во второй главе диссертации дано описание позиционных

закономерностей русской фонетической системы «в зеркале» китайского

языка. Показано, что в русском языке фонетические позиционные

закономерности сводятся, в основном, к позиционным чередованиям

звуковых единиц, тогда как в китайском - они определяются ограниченной дистрибуцией фонем и «жесткой» структурой китайской силлабемы.

На основе описания закономерностей функционирования звуковых единиц в русском и китайском языках дается анализ китайского акцента в русской речи. В результате проведенного исследования подтверждается положение, согласно которому многие акцентные черты в русской речи китайцев связаны с различиями в позиционных закономерностях звукового строя родного и изучаемого языков. Исследование показало, что целый ряд отклонений в китайском акценте, которые традиционно рассматривались как чисто артикуляционные, можно оценить как отклонения фонологического характера: данные отклонения обусловлены расхождениями в позиционных закономерностях систем русского и китайского языков.

В третьей главе рассматриваются проблемы, возникающие в связи с влиянием родного диалекта на интерферированную русскую речь китайца, и дается анализ «позиционного» акцента китайцев-носителей кантонского диалекта в сопоставлении с акцентом носителей китайского литературного языка. В ходе усвоения иноязычного произношения преимущество китайцев-носителей диалекта перед носителями литературного языка обусловлено тем, что они владеют двумя фонологическими системами и соответственно, во-первых, их фонемный «репертуар» оказывается более разнообразным, а во-вторых - позиционные ограничения на употребление звуковых единиц в их «родной» системе могут быть не такими строгими, как в китайском литературном языке. В то же время влияние диалекта может обусловливать наличие особых акцентных черт в русской речи его носителей.

В Заключении подводятся итоги проделанной работы, определяется область практического применения полученных результатов и намечаются перспективы дальнейшего исследования.

В приложении №. 1 представлен материал для записи интерферированной русской речи китайцев.

В приложении №. 2 в таблицах содержатся отклонения, зафиксированные в произношении каждого из информантов-участников исследования.

В приложении №. 3 обобщается «отрицательный» материал (отклонения в интерферированной русской речи китайцев), который представлен в приложении №. 2. В таблицах отдельно собраны отклонения, связанные 1) с несоблюдением норм произношения безударных гласных; 2) с необоснованными гласными вставками; 3) с ошибочными пропусками гласных и согласных звуковых единиц; 4) с неправильными звуковыми заменами в консонантно-вокалических сочетаниях.

В приложении №. 4 даются сведения об информантах-участниках исследования интерферированной русской речи китайцев.

ГЛАВА 1 ОПИСАНИЕ ПОЗИЦИОННЫХ ЗАКОНОМЕРНОСТЕЙ ЗВУКОВОГО СТРОЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ и ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

§ 1. Парадигматика и синтагматика в русской фонетической системе

Как известно, языки мира различаются составом своих фонем, их системными отношениями, особенностями позиционной реализации, продуктивностью и частотностью. Каждый язык имеет свою фонетическую систему. Ее характеристика предполагает, прежде всего, определение состава фонем и описание их противопоставлений (оппозиций). Функциональные противопоставления образуются, главным образом, закономерными противопоставлениями аллофонов разных фонем в одинаковых позициях в фонетической структуре слова, поскольку фонема представлена определенной группой аллофонов. Группа аллофонов одной и той же фонемы может быть весьма многочисленной: это зависит от разнообразных позиций, в которых данная фонема может находиться в фонетической структуре слова.

Как отмечает A.A. Реформатский, «в пределах каждого круга или яруса языковой структуры (фонетического, морфологического, лексического, синтаксического) имеется своя система, так как все элементы данного круга выступают как члены системы» [Реформатский, 1996: 37]. Система - это «единство однородных взаимообусловленных элементов» [Реформатский, 1996: 37], которые связаны между собой определенными отношениями. Понятию системы противопоставлено понятие структуры. «Под структурой следует понимать единство разнородных элементов в пределах целого» [Реформатский, 1996: 32]. Главной единицей фонетической системы языка является фонема. Фонетическая система языка состоит из однородных единиц - фонем, отношения между которыми определяют ее основные особенности. Описание отношений между фонемами в том или ином языке невозможно без ключевых лингвистических понятий - парадигматики и синтагматики.

Определяя указанные понятия и раскрывая принципиальное различие между ними, М.В. Панов писал в книге «Русская фонетика», что «одна фонетика изучает законы сочетания звуков, их синтагматику, другая фонетика изучает законы чередования звуков, их парадигматику» [Панов, 1968: 286]. Таким образом, по М.В. Панову парадигматика - это законы чередования звуковых единиц, а синтагматика - законы их сочетания. «Парадигматика определяется необходимостью отождествлять единицы, синтагматика определяется необходимостью их (единицы) разграничивать» [там же].

В статье «О парадигматике и синтагматике», написанной в 1980 году, М.В. Панов подчеркнул, что эти понятия «оказались полезными для лингвистической теории. <...> изучить парадигматику - значит, понять, какие единицы образуют чередование под влиянием каких-то других единиц. Члены парадигмы - единицы, находящиеся в разных позициях. Изучать синтагматику - значит, понять, какие сочетания закономерны для данной языковой системы» [Панов, 1980: 128].

Идея анализа соотношения парадигматического и синтагматического планов языковой системы оказалась исключительно плодотворной и обусловила появление особого направления типологического исследования звукового строя языка. В 1977 году вышла в свет статья М.В. Панова «О двух типах фонетических систем», в которой ученый разделил все языки на две группы, в зависимости от преобладания в их фонетической системе парадигматических или синтагматических закономерностей. Если в звуковой системе языка преобладают парадигматические закономерности, такой язык является преимущественно парадигматическим, если, напротив, преобладают закономерности синтагматические - перед нами язык преимущественно синтагматический [Панов, 1977: 14-24].

В языках преимущественного парадигматического звукового строя, например, в русском языке, синтагматические закономерности, как правило, выводимы из парадигматических. Так, согласно одной из парадигматических

закономерностей русской фонетической системы звонкие шумные согласные в позиции перед глухими чередуются со своими глухими коррелятами: голо\ъ\а - голо[ф]ка, развя[з]ать - развя[с]ка. Из названной парадигматической закономерности выводится синтагматическая закономерность звукового строя русского языка, согласно которой невозможно употреблять звонкие шумные согласные звуки перед глухими, однако сочетания звонких фонем с глухими фонемами возможны.

Синтагматические закономерности в языках преимущественно парадигматического строя касаются, прежде всего, сочетаемости звуков и не затрагивают сочетаемости фонем. Л.Л. Касаткин указывает, что в языке возможны три типа сочетаний звуковых единиц:

1) реально существующие в языке сочетания, представленные в определенных словах;

2) лексически не представленные, но допустимые с точки зрения конкретной языковой системы сочетания - своего рода языковые «лакуны»;

3) сочетания, которые не только отсутствуют в языке, но и фонетически невозможны, так как противоречат правилам построения сочетаний первого типа [Касаткин, 2003].

В русском языке к первому типу можно отнести, например, сочетание [св], ко второму - [пв], к третьему - *[чж] или *[рр']. Сочетание *[чж] противоречит синтагматической закономерности, запрещающей употребление глухих согласных перед звонкими, а сочетание *[рр'] -синтагматической закономерности, запрещающей сочетания твердых дрожащих сонорных согласных с мягкими.

Запреты на конкретные фонетические сочетания чаще всего сопряжены в русском языке с фонетическими чередованиями, в которых проявляется преимущественно парадигматический характер русской фонетической системы. Так, невозможность сочетания *[чж] обусловливает появление фонетического чередования [ч']//[дж]: до[ч'] (дочь) - до[дж]е (дочь же). Русской фонетической системе присущи самые

15

разные парадигматические закономерности. Они связаны, прежде всего, с редукцией русских гласных и варьированием русских согласных по месту и способу образования, глухости/звонкости, твердости/мягкости. В таких языках, как русский, позиционно чередующиеся звуковые единицы определяют парадигматическое устройство единицы более высокого уровня - фонемы [Горшкова, 1980: 80].

В языках преимущественно синтагматического звукового строя большинство синтагматических закономерностей носят «бескомпромиссно» запрещающий характер, то есть определяют не только допустимые и недопустимые сочетания звуков, но и допустимые и недопустимые сочетания фонем. Они не связаны с чередованиями звуковых единиц и, следовательно, не соотносятся с парадигматикой [Бархударова, 1999: 19].

Примером может служить запрет на сочетание согласных фонем в китайском слоге. Сочетания русских согласных в словах [сп]атъ, [вз']ятъ, [мн]ого, [фс]треча и т.п. составляют серьезную трудность для китайцев, изучающих русский язык, так как аналогичные сочетания не допускаются в китайской фонетической системе. Как результат при произнесении двукомпонентных и многокомпонентных сочетаний согласных в акценте китайцев обнаруживаются различные гласные вставки, например *[s3]патъ, *[vи]зятъ, *[ти]ного, *[^]стреча. Другим примером является существующий в испанском языке запрет на употребление в некоторых позициях краткой дрожащей фонемы <г>. Данная фонема возможна в позиции между гласными (pero [pero] 'союз «но»') и в позиции абсолютного конца слова {sonar [sonar] 'звонить'). В позициях абсолютного начала слова и после [n], [1], [s] употребление указанной фонемы невозможно.

Согласно исследованию E.JI. Бархударовой, фонетическая система любого языка содержит как элементы «фонетической парадигматики», так и элементы «фонетической синтагматики» [Бархударова 1999: 18]. Такое соотношение может быть самым различным: от почти полного преобладания одной из закономерностей до почти равного их положения в языке

16

[Бархударова 1999: 16]. Например, польский язык является языком «смешанного типа», где консонантизм характеризуется ведущей ролью парадигматических закономерностей, а вокализм — синтагматических. Тем не менее в большинстве языков одна из закономерностей является основной, решающей, а другая — второстепенной [Панов 1977].

Как отмечал М.В. Панов, можно дать или парадигматическое описание фонетики данного языка, или синтагматическое. Это - два разных описания. Парадигматические и синтагматические описания не тавтологичны. Они представляют объективно различные типы закономерностей в языке. Характер звукового строя языка, по мысли М.В. Панова, определяет специфику его описания. Описание преимущественно парадигматических языков должно сводится, прежде всего, к описанию их парадигматических закономерностей, описание преимущественно синтагматических языков - к описанию закономерностей синтагматических [Панов, 1977: 19 - 20]. В любом случае анализ парадигматических и синтагматических отношений между единицами лежит в основе исследования любого аспекта языковой системы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Дэн Цзе, 2012 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Аванесов 1956 - Аеанесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. - М., 1956. - 240 с.

2. Аванесов 1972 - Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. -М, 1972.-415 с.

3. Аванесов, Сидров 1945 - Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Очерк грамматики русского литературного языка. - М., 1945. - 4.1: Фонетика и морфология. -236 с.

4. Аванесов, Сидров 1970 - Аванесов Р.И, Сидоров В.Н. Система фонем современного русского языка // Реформатский A.A. Из истории отечественной фонологии. Очерк; Хрестоматия. - М., 1970. - С. 326 - 335.

5. Айммонгкхон 2008 - Айммонгкхон Бонгкот Тайско-русская фонетическая интерференция (сегментный уровень). Автореферат дис. .. .кандидата пед. наук. - Спб., 2008.

6. Акишина, Барановская 1990 - Акишина Л.А., Барановская С.А. Русская фонетика. - М., 1990. - 101 с.

7. Александрова 2009 - Александрова А.Ю. Принципы создания постановочно-корректировочного курса русской фонетики для арабов. Дис. ... кандидата пед. наук. - М., 2009. - 266 с.

8. Алексахин 2006 - Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка [Учебное пособие]. - М., 2006. - 204 с.

9. Алексахин 2006а - Алексахин А.Н. О китайских фонологических системах в межцивилизационном контакте Востока и Запада (проект монографического исследования) // Филологические науки в МГИМО: Сб. Научных трудов / МГИМО(У) МИД России; Отв. ред. Г.И. Гладков. - М., 2006. №24(39).-С. 6- 18.

10. Алексахин 2010 - Алексахин А.Н. Алфавит китайского языка путунхуа. Буква - фонема - звук речи - слог - слово. 2-е изд., испр. и доп. - М., 2010. - 184 с.

П.Алексахин 2011 - Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка (Базовый курс теоретической фонетики современного китайского языка путунхуа). Учебное пособие. Издание второе, исправленное и дополненное. -М., 2011. -342 с.

12. Артемова 1995 - Артёмова O.A. Практическое пособие по анализу русской звучащей речи. - М., 1995. - 84 с.

13. Артемова 1999 - Артемова O.A. Актуальные вопросы обучения русской звучащей речи нерусских // Слово. Грамматика. Речь. Сб. статей. Вып. 1. -М., 1999.-С. 22-26.

14. Балупури, Ковалева 1984 - Балупури Ч., Ковалев Ю.В. Фонетика русского языка. - Нью-Дели, 1984. - 148 с.

15. Бархударова 1997 - Бархударова E.JI. Чередование звуковых единиц и закономерности фонетической интерференции // Сборник статей «Фонетика в системе языка. Выпуск 1». - М., 1997 - С. 101 - 109.

16. Бархударова 1999 - Бархударова ЕЖ. Русский консонантизм: типологический и структурный анализ. - М., 1999. - 160 с.

17. Бархударова 2002 - Бархударова ЕЖ. Пособие по фонетике и интонации русского языка для иностранных магистрантов-литератураведов. - М., 2002.- 116 с.

18. Бархударова 2002а - Бархударова ЕЖ. Типологические и специфические черты фонетической интерференции в области консонантизма при обучении русскому произношению // Фонетика в системе языка. Тезисы III Международного симпозиума МАПРЯЛ. Москва, 20-21 ноября 2002 года. - М., 2002. - С. 114-117.

19. Бархударова 2004 - Бархударова ЕЖ. Соотношение характеристик фонетической интерференции с особенностями «контактирующих» языковых систем // Сборник статей «Язык и речь: проблемы и решения: Сборник научных трудов к юбилею профессора Л.В. Златоустовой». - М., 2004 - С. 42 - 50.

20. Бархударова 2007 - Бархударова ЕЖ. Слоговая «призма» родного языка

179

как фактор фонетической интерференции. // Лингвистическая полифония: Сборник статей в честь юбилея профессора Р.К. Потаповой / Отв. ред. чл.-корр. РАН. В.А. Виноградов. - М., 2007. - С. 325 - 332.

21. Бархударова 2011 - Бархударова ЕЛ. К проблеме исследования особенностей иностранного акцента в русской речи // Языки России и стран ближнего зарубежья как иностранные: преподавание и изучение. Материалы Междунар. научн.-практ. конф. - Казань, 2011. - С. 27 - 31.

22. Бархударова 2011а - Бархударова E.JI. Парадигматика и синтагматика звуковых единиц в контексте обучения русскому произношению // Вестник Московского университета. Серия 9. - М., 2011. - С. 39 - 50.

23. Бархударова и др. 2006 - Бархударова Е.Л., Златоустова Л.В., Князев C.B. Редукция гласных в конечных открытых слогах после мягких согласных (лингвистический анализ и лингводидактические проблемы) // Актуальные проблемы фонетики: Материалы «Круглого стола», посвященного 45-летию Российского университета дружбы народов. - М., 2006.-С. 12-22.

24. Бархударова, Панков 2008 - Бархударова Е.Л., Панков Ф.И. По-русски - с хорошим произношением: Практический курс русской звучащей речи: учебное пособие для иностранных учащихся гуманитарных специальностей. - М., 2008. - 192 с.

25. Бархударова, Щукина 2006 - Бархударова Е.Л., Щукина О.В. Проблемы орфоэпической вариативности в контексте обучения иностранных учащихся русскому произношению // Вариативность в литературном произношении. Борьба вокруг нормы / под ред. канд. филол. наук, профессора Ж.В. Ганиева. - М., 2006. - С. 30 - 37.

26. Белошапкова 1997 - Белошапкова В.А. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией В.А. Белошапковой. - М., 1997. - 574 с.

27. Бернштейн 1937 - Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению. -М., 1937.-67 с.

28. Богородицкий 1930 - Богородицкий В.А. Фонетика русского языка в свете

180

экспериментальных данных. - Казань, 1930. - 357 с.

29. Бодуэн де Куртенэ 1912 -Бодуэн де Куртенэ И.А. Об отношении русского письма к русскому языку. - Спб., 1912. - 312 с.

30. Бондарко 1977 - Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка.-М., 1977.- 175 с.

31. Бондарко 1981 - Бондарко Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. - JL, 1981. - 199 с.

32. Бондарко и др. 1987 - Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А., Гордина М.В. и др. Интерференция звуковых систем. - JL, 1987. - 278 с.

33.Бромлей 1985 - Бромлей C.B. Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров // Диалектология русского языка. - М., 1985. - С. 8-31.

34. Брызгунова 1963 - Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. - М., 1963. - 306 с.

35. Брызгунова 1977 - Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. - М., 1977.-280 с.

36. Вербицкая 2003 - Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по рус. яз. для студентов вузов, обучающихся по направлению под гот. бакалавров и магистров «Филология», специальности «Филология», направлению подгот. дипломир. специалистов «Лингвистика и межкультур, коммуникация» - 3-е изд., испр. и доп. - М., 2003. - 238 с.

37. Виноградов 1971 - Виноградов В.А. Консонантизм и вокализм русского языка. (Практическая фонология) - М., 1971. - 81 с.

38. Горшкова 1980 - Горшкова КВ. О фонеме в языке и речи // Slavia orientalis. - Warszawa, 1980. - DXXIX. - № 1/2. - С. 79 - 83.

39. Горшкова и др. 1985 - Горшкова КВ., Мустейкис КВ., Тихонов А.Н. Современный русский язык. - Вильнюс, 1985. - 459 с.

40. Горшкова, Хабургаев 1997 - Горшкова КВ., Хабургаев Г.А. Историческая грамматика русского языка: Учебное пособие для университетов. - М., 1997.-384 с.

41. Грамматика 1953 - Русская грамматика - М., 1953. Т.1. Разд. Фонетика и морфология. 720 с.

42. Грамматика 1982 - Русская грамматика - М., 1982. Т.1. Разд. Фонетика и морфология. 784 с.

43. Громова 2007 - Громова Г. А. Лингводидактические основы изучения русского консонантизма во франкоговорягцей аудитории: Дис. ... кандидата пед. наук. - М., 2007. - 182 с.

44. Драгунов, Драгунова 1955 - Драгунов A.A., Драгунова E.H. Структура слога в китайском национальном языке. - М., 1955. №.1. - С. 57 - 74.

45. Задоенко, Хуан Шуин 1993. Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Вводный курс. - М., 1993. - 271 с.

46. Задоенко, Хуан Шуин 1993а. Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Основной курс. - М., 1993. - 720 с.

47. Зиндер 1963 - Зиндер Л.Р. Фонематическая сущность долгого палатализованного [§':] в русском языке // Филол. науки. - М., 1963, № 2.

48. Зиндер 1979 - Зиндер ЛР. Общая фонетика. - М., 1979. - 312 с.

49. Златоустова 2003 - Златоустова Л.В. Внутриязыковая и межъязыковая интерференция // Сопоставительная филология и полилингвизм: Сборник научных трудов. Казань, 2003. - С. 5 - 9.

50. Златоустова др. 1997 - Златоустова Л.В., Потапова Р.К., Потапов В.В., Трунин-Донской В.Н. Общая и прикладная фонетика: Учеб. пособие. - 2-е изд., перераб. и доп. - М., 1997. - 416 с.

51. Зубкова 1990 - Зубкова Л.Г. Фонологическая типология слова: Монография Л.Г.Зубкова. - М., 1990. - 256 с.

52. Каленчук 1993 - Каленчук М.Л. О фонетической обусловленности и орфоэпической прикрепленности // Проблемы фонетики. I: Сборник статей / Отв. ред. Т.М. Николаева. - М., 1993. - С. 67 - 74.

53. Каленчук, Касаткина 2001 - Каленчук М.Л., Касаткина Р. Ф. Словарь трудностей русского произношения. 2 изд. стер. - М., 2001. - 468 с.

54. Касаткин 1993 - Касаткин JI.JI. Развитие в современном русском языке корреляции согласных по твердости/мягкости // Проблемы фонетики. I: Сборник статей / Отв. ред. Т.М. Николаева. - М., 1993. - С. 161 - 174.

55. Касаткин 1999 - Касаткин Л.Л. Современная русская диалектная и литературная фонетика как источник для истории русского языка. - М., 1999.-526 с.

56. Касаткин 2003 - Касаткин Л.Л. Фонетика современного русского литературного языка. - М., 2003. - 224 с.

57. Касаткин 2006 - Касаткин ЛЛ. Современный русский язык. Фонетика: учеб. Пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. - М., 2006. - 256 с.

58. Касаткин и др. 1995 - Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. - М., 1995. - 384 с.

59. Касаткин, Чой 1999 - Касаткин Л.Л., Чой М.Ч. Долгота/краткость согласного на месте сочетаний двух согласных букв в современном русском литературном языке. - М., 1999. — 256 с.

60. Касаткина 1988 - Касаткина Р.Ф. Русская диалектная суперсегментная фонетика: Дис. ... доктора филол. наук. - М., 1988. - 378 с.

61.Касевич 1981 - Касевич В.Б. Слог в общем и дальневосточном языкознании. - С. 141 - 146.

62. Касевич 1983 - Касевич В.Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания. - М., 1983 - 291 с.

63. Князев 2006 - Князев C.B. Формирование структуры фонетического слова в русском языке: синхрония и диахрония: Дис. ...доктора филол. наук. -М., 2006. - 497 с.

64. Князев, Пожарицкая 2005 - Князев C.B., Пожарицкая С.К Современный русский литературного языка: фонетика, графика, орфография, орфоэпия: Учебное пособие для вузов. - М., 2005. - 320 с.

65. Ковалев 1990 - Ковалев Ю.В. Фонетические системы языков Индии и русского языка. Методическое пособие. Для студентов I курса

183

специальности «Русский язык и литература» и слушателей ФПК. - М., 1990.-80 с.

66. Ковалев, Григорьева 2006 - Ковалев Ю.В., Григорьева Э.М. Фонетика русского языка: Конспект лекций. - М., 2006. - 82 с.

67. Кодзасов, Кривнова 2001 - Кодзасов C.B., Кривноеа О.Ф. Общая фонетика. - М., 2001. - 590 с.

68. Кодзасов, Муравьева 1980 - Кодзасов C.B., Муравьева И.А. Слог и ритмика слова в алюторском языке // Публикации отделения структурной и прикладной лингвистики МГУ. Филологический факультет. № 9. - М., 1980.-С. 103- 127.

69. Кондрашевский, Румянцева, Фролова 2005 - Кондрашевский А.Ф., Румянцева М.В., Фролова М.Г. Практический курс китайского языка. -М., 2005. Том 1.-399 с.

70. Конрад 1952 - Конрад Н.И. О китайском языке // Вопросы языкознания. -М., 1952. №3.-С. 45-78.

71.Короткова 2001 - Короткова О.Н. Корректировочный курс русской фонетики и интонации для говорящих на китайском языке. - М., 2001. - 152 с.

72. Короткова 2001а - Короткова О.Н. Фонологическая интерференция: синтагматический аспект // Вопросы изучения русского языка, истории и культуры России. № 4. - Тайвань, Тайбэй. 2001. - С. 116 - 142. (ОАШ^Ш

шшышшш)) // тттю) (2001 штю, ш • Шо

73. Короткова 2006 - Короткова О.Н. По-русски - без акцента! Корректировочный курс русской фонетики и интонации: для говорящих на китайском языке. - Спб., 2006. - 192 с.

74. Котков 2006 - Котков КА. Кантонский язык на каждый день и на всякий случай - СПб., 2006. - 200 с.

75. Крысина 2008 - Крысина Л.П. Активные процессы в фонетике и орфографии // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX-XXI веков / [под ред. Л.П. Крысина]. - М., 2008. - С. 271 - 399.

184

76. Кузнецов 1970 - Кузнецов П.С. О дифференциальных признаков фонем // Реформатский A.A. Из история отечественной фонологии: Очерк; Хрестоматия. - М., 1970. - С. 163 - 203.

77. Ларюшкина 2011 - Ларюшкина Е.А. Устный доклад на научной конференции «молодых ученых» М.В. Ломоносова 2011.

78. Лебедева 1986 - Лебедева Ю.Г. Звуки. Ударение. Интонация. - М., 1986.

- 269 с.

79. Ли Цун 2008 - Ли Цун (КНР). Ритмическая структура русского фонетического слова в контексте обучения китайцев звучащей речи. Дис. ... магистра филол. наук. - М., 2008. - 90 с.

80. Логинова 1992 - Логинова ИМ. Описание фонетики русского как иностранного (вокализм и ударение). - М., 1992. - 159 с.

81. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - 683 с.

82. Любимова 2004 - Любимова H.A. Языковая интерференция: к проблеме интерпретации термина // Вопросы русского языкознания: Выпуск XI. Аспекты изучения звучащей речи. Сборник статей к юбилею Елены Андреевны Брызгуновой. - М., 2004. - С. 74 - 80.

83. Любимова 2006 - Любимова H.A. Фонетический аспект общения на неродном языке: Коллективная монография / Науч. ред. H.A. Любимова.

- Спб., 2006. - 294 с.

84. Матусевич 1976 - Матусевич М.И. Современный русский язык. Фонетика. -М., 1976.-288 с.

85. Мусорин 2004 - Мусорин А.Ю. Основы науки о языке. Учебное пособие. -Новосибирск, 2004. - 196 с.

86. Одинцова 2004 - Одинцова ИВ. Звуки. Ритмика. Интонация: Практическое пособие по русской звучащей речи. - М., 2004. — 368 с.

87. Панков, Бархударова 2004 - Панков Ф.И., Бархударова Е.Л. Русская фонетика и интонация. Практическое пособие для иностранных магистрантов-лингвистов - М., 2004. — 146 с.

88. Панов 1967 - Панов М.В. Русская фонетика -М., 1967.-438 с.

185

89. Панов 1977 - Панов М.В. О двух типах фонетических систем // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. - JL, 1977. - С. 14 - 24.

90. Панов 1979 - Панов М.В. Современный русский язык. Фонетика. - М., 1979.-256 с.

91. Панов 1980 - Панов М. В. О парадигматике и синтагматике // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. - М., 1980. - Т. 39. № 2. -С. 128-137.

92. Панов 2004 - Панов М.В. Труды по общему языкознанию и русскому языку. Т.1. - М, 2004. - 568 с.

93. Пирогова 1985 - Пирогова Н.К. Вокализм и консонантизм русского языка (синтагматика, парадигматика): Дис. ...доктора филол. наук. - М, 1985. -436 с.

94. Поливанов 1991 - Поливанов Е.Д. Труды по восточному и общему языкознанию. - М., 1991. - 623 с.

95. Потапова, Потапов 2000 - Потапова Р.К., Потапов В.В. Фонетика и фонология на стыке веков: идеи, проблемы, решения // Вопросы языкознания. 2000. №.4. - С. 3 - 26.

96. Проблемы фонетики. I. - Проблемы фонетики. I. Сб. статей / Отв. ред. Т.М. Николаева. - М, 1993. - 318 с.

97. Проблемы фонетики. II. - Проблемы фонетики. II. Сб. статей / Отв. ред. Л.Л. Касаткин. - М, 1995. - 350 с.

98. Проблемы фонетики. III. - Проблемы фонетики. III. Сб. статей / Отв. ред. Р.Ф. Касаткина. - М, 1999. - 319 с.

99. Проблемы фонетики. IV. - Проблемы фонетики. IV. Сб. статей / Отв. ред. Р.Ф. Касаткина. - М, 2002. - 307 с.

100. Проблемы фонетики. V. - Проблемы фонетики. V. Сб. статей / Отв. ред. Р.Ф. Касаткина. - М., 2007. - 418 с.

101. Программа 2000 - Программа-справочник по русскому языку (научный стиль речи): Для иностр. Магистрантов-лингвистов,

обучающихся на филол. фак. МГУ им. М.В. Ломоносова / Сост.

186

Э.И. Амиантова, E.J1. Бархударова, JI.B. Красильникова и др. - М., 2000. - 135 с.

102. Реформатский 1959 - Реформатский А. А. Обучение произношению и фонология // Филологические науки. 1959. №. 2 - С.145 - 156.

103. Реформатский 1970 - Реформатский А. А. Фонология на службе обучения произношению неродного языка // Реформатский А. А. Из истории отечественной фонологии: Очерк; Хрестоматия. - М., 1970. -С. 374-397.

104. Реформатский 1975 - Реформатский A.A. Фонологические этюды / A.A. Реформатский. - М., 1975.- 134 с.

105. Реформатский 1996 - Реформатский А. А. Введение в языкознание. -М., 1996.-536 с.

106. Рожкова 1967 - Рожкоеа Г.И. Фонетическая система русского языка и методика работы по фонетике // Методика преподавания русского языка иностранцам / Под ред. С.Г. Бархударова - М., 1967. - С. 12-31.

107. Розанова, Одинцова 1980 - Розанова Э.И., Одинцова КВ. Материалы для лиц, говорящих на испанском языке - М., 1980. - 48 с.

108. Румянцев 1978 - Румянцев М.К. К проблеме слогофонемы // Вестник Московского университета. Серия 13, Востоковедение. 1978. №.2. -С. 33 -38.

109. Румянцев 1983 - Румянцев М.К Изучение фонетики и фонологии современного китайского языка. Проблемы, методы // Основные итоги и задачи советского китаеведения. - М., 1983. - С. 11 — 16.

110. Румянцев 2007 - Румянцев М.К Фонетика и фонология современного китайского языка. Лингвистика и межкультурная коммуникация - М., 2007. - 304 с.

111. Сидоров 1971 - Сидоров В.Н. О московской фонологической школе // Развитие фонетики современного русского языка. - М., 1971. - С. 7 - 19.

112. Соколянский 2010 - Соколянский A.A. Модель многоуровневой фонологии русского языка. Дис. ... доктора филол. наук. - Магадан, 2010.

187

- 523 с.

113. Солнцев 1976 - Солнцев В.М. О соизмеримости языков // Принципы описания языков мира. - М., 1976. - С. 105-120.

114. Спешнев 2005 - Спешнее H.A. Введение в китайский язык ( А П ): фонетика и разговорный язык. - СПб., 2005. - 256 с.

115. Торсуев 2008 - Торсуев Г.П. Проблемы теоретической фонетики и фонологии. - Изд. 2., доп. - М., 2008. - 104 с.

116. Трубецкой 2000 - Трубецкой Н.С. Основы фонологии. - М., 2000. -352 с.

117. Фролова 1978 - Фролова М.Г. Теоретическая фонетика китайского языка: Курс лекций. - М., 1978. - 172 с.

118. Хачикян 2005 - Хачикян А.Я. Сопоставительный анализ вокалических и акцентологических систем русского и армянского языков: дис. .. .доктора филол. наук. - М., 2005. - 321 с.

119. Широков 2003 - Широков О.С. Языковедение: Введение в науку о языках. - М., 2003. - 736 с.

120. Широкова 1977 - Широкова A.B. Лекции по сопоставительной грамматике русского языка. - М., 1977. - 31 с.

121. Широкова 2000 - Широкова A.B. Сравнительная типология разно структурных языков. - М., 2000. - 200 с.

122. Шутова 2003 - Шутова М.Н. Обучение фонетическим средствам общения // Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А.Н. Щукина. - М., 2003. - С. 18-30.

123. Шутова 2005 - Шутова М.Н. Лингвометодические основы обучения фонетике русского языка иностранных студентов-филологов на завершающем этапе: Автореферат дис. ... доктора пед. наук. - М., 2005. -48 с.

124. Щерба 1957 - Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. - М., 1957.- 188 с.

125. Щерба 1974 - Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. -

188

M., 1974.-427 с.

126. Щерба 1983 - Щерба JI.B. Русские гласные в качественном и количественном отношении. -М., 1983. - 155 с.

127. Щерба 2002 - Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. - М., 2002. — 160 с.

128. Щукина 2005 - Щукина О.В. Лингводидактические основы обучения русскому вокализму англоговорящих и франкоговорящих учащихся. Дис. ... кандидата пед. наук. - М., 2005. - 196 с.

129. Якобсон 1985 -Якобсон P.O. Избранные работы. - М., 1985. - 455 с.

130. Янкивер 1987 - Янкивер С.Б. Гуанчжоуский (кантонский) диалект китайского языка. -М., 1987. - 106 с.

131. Chomsky, Halle (Хомский, Халле) 1968 - Chomsky N., Halle M. The sound pattern of English. - New York, 1968. - 470 p.

132. Kenstowicz, Kisseberth 1979 - Kenstowicz M., Kisseberth Ch. Generative phonology. - Orlando, San Diego, New York, 1979. - 459 p.

133. Ward 1959 - Ward D. (Ворд Д.) Is there a phoneme y in Russian? // La maître phonétique. Troisième Série, № 112, juillet-décembre, 1959. P. 30 - 31.

134. Ван Лицзя 1988 - ЗЕ&Ж [J]17. fèX Щ% (Linguistic Researches), 1988(8).

135. Ван Лицзя 2005 - ((ШШШШ -^ШШШШШк^ [J]. ШЩ-ттк^, 2005.

136. Йоу Жуцзе и др. 1980 - ШШШ, ЩТЬШ, i^ffîM. i&iiMiÉШ m [J]. 1980(5). 328-334.

137. Ли Чжаотун, Сюйсы'и 1981 - ФУШ, ШШЙ.. iïï п [М]. §т ЯЛйЖШ±, 1981.

138. Ли Яньжуй 1984 - ^fëffl. W Й W if [J].

17 Значения знаков в выходных данных на китайском языке: [М] - книга, [С] - сборник, [N] - газета, [J] -

журнал, [D] - дипломная работа, диссертация, [R] - репортаж, [S] - стандарт, [Р] - патент.

[М]^, [ЩШШХМ, тШзШ, [ЩШ^, [S]#;t, [Р]Ш°

1984(4), 257-258.

139. Линь Тао, Ван Лицзя 2000 - ^ШМ [М].

2000.

140. Луо Чанпэй, Ван Цзунь 1981- ^ЖМ, ^ШШиы'Ш^ [М]. ШШШ, 1981.

141. Проект Ханьюй пиньинь 1958 - (проект Ханьюй пиньинь (Запись звуков китайского языка)) [S]. 1958.

142. Сюй Цинь 1993 - Ш. i^ttliMMiif [J]. 1993(1).

143. Сюй Шижун 1980 - ШШЖ (f [М], 1980.

144. Хуан Божун, Ляо Сюйдун 1981 - ttilW, ШШт-п [М]. It ЖАйЖ»±, 1981.

145. Хуан Божун, Ляо Сюйдун 1985 - МЙМ Ш&Ж ШШ® [М]. 11"

1985.

146. Хуан Божун, Ляо Сюйдун 2002 - 0ЛРЖ ШШ1и (ШТН

147. Цао Цзяньфэнь 1990 - W&J& ШШГгЙШ-ИтД [М]. Ж Ш±, 1990.

148. Чжан Бинь 2000 - ШШт-р [М]. ^ШШ, 2000.

149. Чжао Юаньжэнь 1980 - т^ШЙШ [М]. 1980.

150. Чжао Юаньжэнь 1985 - МтаЙ- The Non-uniqueness of. Phonemic Solution of Phonetic system. Hi 141.4.4:38-54. [нЧЖ

штшт (шт^ы^-шт tq. i985.

151. Чжоу Дяньфу 1984 - МММ. [М]. ±$||ШЖШ±, 1984.

152. Чжоу Тунчунь 1990- М/ШШ [М].

1990.

153. Чэн Сянхуэй 1957 - Ш^Ш. ^Î^îIiSËjWfë [J]. Ф Ш @ 5С, 1957(6).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.