Повесть о Петре и Февронии в истории русского литературного языка: лингвотекстологический аспект тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Киба, Олег Александрович

  • Киба, Олег Александрович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Барнаул
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 166
Киба, Олег Александрович. Повесть о Петре и Февронии в истории русского литературного языка: лингвотекстологический аспект: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Барнаул. 2009. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Киба, Олег Александрович

Список сокращений

Введение

Глава 1. Теоретические и методологические основы исследования

1.1. Принципы комплексного исследования вариантности в списках памятника

1.2. Результаты типологического и текстологического исследования Повести о Петре и Февронии

1.2.1. Археографический обзор списков Повести о Петре и Февронии

1.2.2. Повесть о Петре и Февронии в ее отношении к житийному канону: текстологический аспект

1.3. Вопрос о характере языка Повести о Петре и Февронии в связи с проблемой русского литературного языка донационального периода

Выводы

Глава 2. Лексическое варьирование в списках Повести о Петре и Февронии как отражение основных тенденций в развитии лексики древнерусского литературного языка

2.1. Лексические варианты

2.1.1. Лексико-морфологические варианты

2.1.2. Лексико-словообразовательные варианты

2.1.3. Собственно лексические варианты

2.2. Функциональные варианты

2.3. Контекстуальные синонимы

2.4. Содержательные лексические различия

Выводы

Глава 3. Грамматическое варьирование в списках Повести о Петре и Февронии как отражение динамики нормы книжно-письменного языка

3.1. Глагольные формы в списках Повести о Петре и Февронии

3.1.1. Принципы употребления причастий в списках Повести о Петре и Февронии

3.1.2. Варьирование форм аориста / причастий в предикативной функции и форм на -дъ в списках Повести о Петре и Февронии (проникновение форм на -лт* в язык Повести о Петре и Февронии)

3.1.3. Использование «псевдоформ» и форм «настоящего исторического» в списках Повести о Петре и Февронии

3.2. Использование форм двойственного числа в списках Повести о Петре и Февронии

3.3. Принципы оформления условных, временных, целевых и императивных отношений в списках Повести о Петре и Февронии

3.4. Варьирование падежных форм существительных, прилагательных, неличных местоимений, полных причастий в списках Повести о Петре и Февронии

3.5. Варьирование полноударных и энклитических местоимений в списках Повести о Петре и Февронии

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Повесть о Петре и Февронии в истории русского литературного языка: лингвотекстологический аспект»

Наше исследование посвящено лингвотекстологическому анализу Повести о Петре и Февронии, памятника древнерусской письменности позднего периода, в контексте истории русского литературного языка.

Повесть о Петре и Февронии принадлежит к числу «классических» произведений древнерусской письменности, которые, по словам Д. С. Лихачева, представляют литературу Древней Руси и известны во всем мире [Лихачев, 1987: 3]. «По поэтичности и глубине художественной мысли, тонкости психологической наблюдательности и по совершенству формы она занимает исключительное положение не только в ряду древнерусских литературных памятников, но и в мировой литературе вообще» [Повесть о Петре и Февронии, 1979:3].

Повесть о Петре и Февронии имеет длительную историю изучения в отечественной науке с разных точек зрения: текстологической, литературоведческой и лингвистической. Исследование данного произведения древнерусской письменности началось в XIX в. в работах Ф. И. Буслаева, А. Н. Весе-ловского, В. О. Ключевского и других авторов.

Одним из наиболее важных вопросов в текстологическом изучении Повести о Петре и Февронии явилась проблема авторства и датировки первоначального варианта, в рассмотрении которой существуют две точки зрения. Первая точка зрения представлена в работах Д. С. Лихачева [Лихачев, 20061] и М. О. Скрипиля [Скрипиль, 1949]. Д. С. Лихачев в своей книге «Человек в литературе Древней Руси» относит Повесть о Петре и Февронии к стилю психологической (эмоциональной) умиротворенности, характерному для литературы XV века [Лихачев, 2006i]. Р- П. Дмитриева, рассматривая данный вопрос, отмечает, что этот памятник древнерусской письменности имеет параллели с некоторыми произведениями русского Предвозрождения, посвященными теме состязания в мудрости [Повесть о Петре и Февронии, 1979]. Период восточноевропейского Предвозрождения, по мнению исследователей, предполагает единство не только литературных произведений, но и явлений в области искусства (живописи и архитектуры), церковной жизни, а также философско-богословской мысли, охватывавших Византию, южнославянские страны и Древнюю Русь [Грихин, 1974: 50]. М. О. Скрипиль в статье «Повесть о Петре и Февронии муромских в ее отношении к русской сказке» связывает датировку произведения с особенностями народно-поэтического творчества XV века [Скрипиль, 1949]. Таким образом, доказательство того, что Повесть о Петре и Февронии была написана в XV веке, основано на соотнесении произведения с литературными и культурными явлениями этого времени. Вторая точка зрения представлена в исследовании А. А. Зимина [Зимин, 1958], который разделяет взгляды В. Ф. Ржиги. В. Ф. Ржига считает, что автором Повести о Петре и Февронии является известный писатель и публицист Ермолай-Еразм, и относит написание произведения к середине XVI века [Повесть о Петре и Февронии, 1979]. Главным аргументом в пользу авторства Ермолая-Еразма является то, что в составе первого варианта находится предисловие с характерными для этого автора мыслями о Троице. Дополнительное доказательство - это расположение древнейшего Хлудовского списка вместе с другими сочинениями Ермолая. А. А. Зимин в статье «Ермолай-Еразм и Повесть о Петре и Февронии» отмечает, что в произведении есть отголоски событий XVI века (борьба великокняжеской власти с боярами после создания к XV в. русского централизованного государства) [Зимин, 1958]. Данная точка зрения представляется нам наиболее убедительной, т. к. она опирается не только на особенности эпохи, но и на анализ содержания Повести о Петре и Февронии. Эта гипотеза отражена в «Словаре книжников и книжности Древней Руси», где Повесть о Петре и Февронии включается в список произведений Ермолая-Еразма [Словарь книжников и книжности Древней Руси, 1988]. К современным текстологическим исследованиям, посвященным древнерусской агиографии, относится работа О. В. Творогова «О "Своде древнерусских житий"» [Творогов, 2005]. В этой статье Повесть о Петре и Февронии включается в круг житийной литературы Древней Руси.

В литературоведческих работах Повесть о Петре и Февронии изучалась с точки зрения ее отношения к русской сказке; были выявлены фольклорная основа произведения и сказочные мотивы змееборчества и мудрой девы, лежащие в основе повествования. Вопросы композиции, основных мотивов и фольклорных источников произведения подробно рассматривает М. О. Скрипиль в уже упоминаемой статье «Повесть о Петре и Февронии муромских в ее отношении к русской сказке». Исследователь отмечает, что в композиционном отношении текст Повести о Петре и Февронии можно четко разделить на две части: рассказ о правлении в Муроме князя Павла и историю женитьбы Петра и его княжения в Муроме. Такое членение текста памятника является результатом сложной истории его образования: в Повести были объединены два фольклорных произведения - сказание о летающем огненном змее и сказка о мудрой деве [Скрипиль, 1949]. В основу каждой части Повести лег соответствующий фольклорный мотив. При таком объединении в единое художественное целое двух произведений устного творчества произошло их значительное изменение в соответствии с житийной спецификой: эпические образы змея и героя-змееборца оказываются переосмысленными в Повести в легендарно-агиографическом плане. Подводя итоги, М. О. Скрипиль отмечает, что автор произведения до конца не подчинил свое изложение житийной манере письма, хотя он хорошо знал специфическую житийную образность [Скрипиль, 1949]. С. В. Минеева, анализируя предшествующие литературоведческие исследования Повести, пишет о том, что автор творчески использовал и соединил разные традиции (фольклорные мотивы, новые веяния в областных литературах и др.). При написании произведения произошла трансформация жанровой системы, т. е. зарождение в недрах агиографического жанра элементов бытовой повести [Минеева, 2002].

На современном этапе литературоведческое исследование произведения представляет работа М. Б. Плюхановой, в которой Повесть о Петре и Февронии рассматривается в контексте творчества Ермолая-Еразма и деятельности макариевской агиографической школы в целом [Плюханова, 1995]. Исследователь приходит к выводу о том, что данное произведение - это изображение теократического идеала и нравоучение, адресованное к царю. Поэтому символические образы жития должны восприниматься в их высоких умозрительных смыслах. По мнению М. Б. Плюхановой, для макариевского круга первостепенное значение имели словесные образы богословско-аллегори-ческого характера, но тексты макариевской эпохи до наших дней не прочитаны как дидактические поэмы. Если же рассмотреть Повесть о Петре и Февронии в данном аспекте, то все символы жития окажутся мотивированными в своей последовательности. Так, союз Петра и Февронии является символическим бракосочетанием князя-змееборца и божественной Премудрости. В сознании средневекового человека данные понятия были неразрывно связаны между собой, поскольку в Константинополе храм Святой Софии был пространственно соположен с храмом Георгия Победоносца [Плюханова, 1995]. К современному этапу литературоведческого изучения Повести о Петре и Февронии относится также статья Ю. Г. Фефеловой «Повесть о Петре и Февронии в контексте традиционной обрядовой практики» [Фефелова, 2005]. В данной работе исследователь интерпретирует различные фрагменты текста памятника с точки зрения свадебной и земледельческо-трудовой обрядовости. В результате в каждой части средневекового нарратива проявляются свои символы. Поскольку символические смыслы рассматриваемого текста реализуются не только на сюжетном уровне, но и в сфере конкретных слов с житийной семантикой, мы учитываем специфику средневекового произведения при анализе лексических замен в списках памятника.

Помимо текстологических и литературоведческих работ, посвященных Повести о Петре и Февронии, существуют лингвистические исследования, в которых рассматриваются особенности языка памятника. Историки языка обращались к материалу данного произведения, главным образом, для характеристики нормы книжно-письменного языка, существовавшей в XVI—XVII вв. В лингвистических исследованиях определяется тип книжного (церковнославянского) языка, получивший отражение в памятнике, а также устанавливается значение рассмативаемого произведения в истории древнерусской книжности. А. И. Горшков развивает концепцию академика В. В. Виноградова о двух типах древнерусского литературного языка и относит Повесть о Петре и Февронии к народно-разговорной разновидности. Исследователь приходит к такому выводу на основании сочетания в тексте произведения книжных (церковнославянских) и разговорных элементов разных уровней [Горшков, 1984]. Более детальный анализ типа книжного языка (и его нормы) в Повести о Петре и Февронии осуществляется в книге М. JT. Ремневой «Пути развития русского литературного языка XI-XVTI вв.» [Ремнева, 2003]. Исследователь рассматривает списки Первой и Второй редакций памятника и противопоставляет их Муромской редакции с точки зрения соответствия норме книжно-письменного языка. В 2008 г. вышла в свет монография А. А. Зализняка «Древнерусские энклитики» [Зализняк, 2008], в которой языковой материал Повести о Петре и Февронии привлекается для изучения эволюции древнерусских энклитических местоимений.

Из обзора работ, посвященных текстологическому, литературоведческому и лингвистическому изучению Повести о Петре и Февронии, видно, что данное произведение древнерусской письменности до настоящего времени целенаправленно не исследовалось в аспекте развития языка, т. е. не изучались изменения на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях, связанные с длительным процессом редактирования памятника. Таким образом, актуальность исследования обусловлена пристальным вниманием литературоведов, текстологов и историков языка к Повести о Петре и Февронии и агиографии Древней Руси в целом; недостаточной изученностью анализируемого- памятника письменности с лингвистической точки зрения; органической включенностью в лингвотекстологическое направление, активно разрабатываемое в современной палеославистике.

Объектом исследования является Повесть о Петре и Февронии, представленная 25 списками сер. XVI-XVIII вв. из рукописных собраний Библиотеки

Российской академии наук и Российской национальной библиотеки (Санкт-Петербург).

Предметом исследования стали лексические и грамматические замены, полученные в результате пословного сопоставления списков Повести о Петре и Февронии.

Целью исследования является изучение лексико-семантических и морфологических особенностей языка памятника в аспекте истории русского литературного языка.

Для достижения цели в работе решаются следующие задачи:

1. Изложить принципы лингвотекстологического исследования памятников письменности как предпосылку комплексного изучения вариантных явлений в анализируемых списках.

2. Дать типологическую и текстологическую характеристику привлеченных к исследованию списков Повести о Петре и Февронии; определить преобразования на текстовом уровне, обусловленные приближением произведения к житийному канону.

3. Рассмотреть концепции языковой ситуации Древней Руси и определить тип нормы книжно-письменного языка, реализованный в первоначальном варианте Повести о Петре и Февронии.

4. В результате пословного сопоставления списков Повести о Петре и Февронии выявить состав лексических разночтений и определить основные тенденции языковых изменений произведения в ходе его редактирования.

5. Посредством анализа грамматических разночтений по набору признаков охарактеризовать язык списков Повести о Петре и Февронии в аспекте динамики книжной нормы.

Методы исследования. Основным методом исследования является лин-гвотекстологический, предложенный JI. П. Жуковской и заключающийся в лингвистической интерпретации разночтений, полученных в результате сопоставления нескольких списков памятника. При изучении грамматических замен в списках Повести о Петре и Февронии мы совмещаем принципы лингвотекстологического исследования с методикой анализа грамматической нормы по набору признаков, разработанной М. J1. Ремневой: останавливаемся на системе форм прошедшего времени, выявляем особенности функционирования причастий, устанавливаем принципы оформления числовыми образованиями контекстов со значением двойственности, определяем корпус синтаксических средств, участвующих в выражении императивных значений и оформлении временных, целевых, условных и причинных конструкций в отдельных рукописях. При таком подходе грамматические замены, полученные в результате пословного сопоставления списков Повести о Петре и Фев-ронии, выступают как показатели динамики нормы книжно-письменного языка. Также в исследовании применяется описательный метод с присущими ему приемами наблюдения, обобщения и классификации.

В качестве лексикографической базы исследования послужили «Словарь русского языка XI-XVII вв.» (СлРЯ XI-XVII вв.), «Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)» (СлДРЯ XI-XIV вв.), «Словарь древнерусского языка» И. И. Срезневского (Срезн.), «Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII вв.» (СлОРЯ XVI-XVII вв.) и «Словарь старославянского языка» (СлССЯ).

Научная новизна исследования заключается в том, что оно представляет собой первую попытку описания развития языка Повести о Петре и Февро-нии на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Впервые выявляется динамика нормы книжно-письменного языка, реализованной в списках Повести о Петре и Февронии, как результат многократного переписывания произведения. В предшествующих работах, посвященных лингво-текстологическому анализу памятников древнерусской письменности, предметом исследования являлись, главным образом, лексические замены. В нашем исследовании теоретически обосновывается и практически осуществляется комплексный подход к вариантным явлениям в списках памятника, дающий возможность выявить специфические черты книжно-письменного языка и его нормы в поздний период древнерусской письменности.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что на основе пословного сопоставления рукописей Повести о Петре и Февронии, большая часть которых впервые вводится в научный оборот, определяются особенности лексико-семантической системы древнерусского литературного языка. Исследование грамматических замен в списках Повести о Петре и Февронии позволяет определить специфику грамматической нормы житийных памятников позднего периода.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты дают материал для создания объективной истории грамматической нормы книжно-литературного языка позднего периода его существования. С учетом материалов диссертации могут быть дополнены соответствующие разделы научного описания истории русского литературного языка. Выводы и материалы работы могут быть использованы при создании учебных пособий по истории русского литературного языка, в общем лекционном курсе по истории русского литературного языка, а также в специальном курсе по истории древнерусской книжности.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на XXXI, XXXV и XXXVI научных конференциях студентов, магистрантов, аспирантов и учащихся лицейных классов, проходивших в Алтайском государственном университете (Барнаул, 2004, 2008 и 2009 гг.), на II Всероссийской конференции, посвященной памяти проф. И. А. Воробьевой (Барнаул, 2004 г.), на Всероссийской научно-практической конференции «Слово и текст в культурном сознании эпохи» (Вологда, 2008 г.), на II Международной научно-практической конференции «Славянская филология: исследовательский и методический аспекты» (Кемерово, 2009 г.), на заседаниях семинара аспирантов кафедры общего и исторического языкознания Алтайского государственного университета (2007 и 2008 гг.). Диссертация обсуждалась на кафедре общего и исторического языкознания Алтайского государственного университета (2009 г.). Основные выводы и идеи диссертации отражены в 7 опубликованных работах общим объемом 2 п. л.

Положения, выносимые на защиту:

1. Комплексное (поуровневое) исследование вариантных явлений, наблюдающихся в списках памятника письменности, позволяет реконструировать картину развития его языка на фоне истории русского литературного языка того периода, в который создавалось и редактировалось анализируемое произведение. «Пучок» признаков (текстовых, лексических и грамматических), выявляемый в результате многоуровневого анализа вариантности в списках Повести о Петре и Февронии, характеризует язык конкретных рукописей в аспекте нормы книжно-письменного языка.

2. Лексические замены, выявленные посредством пословного сопоставления списков Повести о Петре и Февронии, объясняются разными причинами. С одной стороны, они отражают системные отношения в литературном языке донационального периода, а с другой, являются результатом сознательной стилистической правки (элементы житийной топики и риторические фигуры), направленной на приближение произведения к житийному канону.

3. В списках Повести о Петре и Февронии реализовалась грамматическая норма как «строгого», так и «сниженного» типа. Возможность реализации «сниженной» нормы в житийных произведениях конца XVI—XVII вв. характеризует литературный язык рассматриваемого периода.

4. Повесть о Петре и Февронии является важным источником по истории русского литературного языка и его нормы в поздний период древнерусской письменности. Лингвистическая содержательность данного произведения определяется конкретными особенностями его бытования: жанрово-тематичес-кой спецификой, т. е. вхождением в круг памятников церковнославянской тематики, а'также количеством дошедших до наших дней списков.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и списка использованных сокращений. В первой главе излагаются принципы лингвотекстологического исследования памятников письменности; дается археографический обзор исследуемых списков памятника и рассматриваются преобразования на уровне единиц

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Киба, Олег Александрович

ВЫВОДЫ

1. Анализ грамматической нормы Повести о Петре и Февронии по набору признаков показал, что в первоначальном варианте произведения (Сол-287), а также в большинстве списков всех трех редакций реализуется норма строгого типа. При этом развитие языка Повести о Петре и Февронии определяется переходом от строгой нормы книжно-письменного языка к норме сниженного типа. В наиболее полном виде сниженная грамматическая норма реализована в рукописи Тит-2478. Ее признаками являются: использование форм на -лъ как средства обозначения действия / события в прошлом, использование форм множественного числа существительных в сочетании с числительным два, использование множественного числа существительных при обозначении парных частей тела, замены форм двойственного числа на формы множественного числа в контекстах множественности, употребление разговорных союзных средств при оформлении условных, временных, целевых и императивных конструкций, функционирование причастий прош. вр. в предикативной функции. Помимо списка Тит-2478 норма сниженного типа реализована в списках Пог-654, БАН-1, Кал-121, Лук-88 и БАН-7. Муромская редакция Повести о Петре и Февронии представляет норму, находящуюся на периферии книжно-письменного языка. Она характеризуется только наличием сложной системы прошедших времен.

2. Для характеристики грамматической нормы, реализованной в списках Повести о Петре и Февронии, в нашем исследовании были использованы дополнительные параметры. Дополнительными признаками перехода грамматической нормы из «строгого» в «сниженный» тип в исследуемых списках являются замены падежных форм существительных, прилагательных, неличных местоимений и полных причастий, а также замены энклитических местоимений на полноударные. Закономерности грамматического варьирования по данным признакам согласуются с результатами, полученными по основной методике. «Пучок» грамматических признаков отражает сложный процесс развития языка и текста Повести о Петре и Февронии на грамматическом уровне.

3. В проанализированных списках Повести о Петре и Февронии помимо грамматических замен, отражающих динамику нормы книжно-письменного языка, выделяются разночтения, которые выступают как элементы текстопостроения: полные действительные причастия, «псевдоформы» и формы «настоящего исторического». Они характерны в целом для узуса древнерусской агиографии рассматриваемого периода.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного комплексного (поуровневого) анализа вариантности в списках Повести о Петре и Февронии можно сделать следующие выводы обобщающего характера.

В истории текста Повести о Петре и Февронии отразились три типа нормы древнерусского литературного (церковнославянского) языка: а) норма строгого типа, которая равна самому церковнославянскому языку (Сол-287 и другие списки Первой и Второй редакций, а также редакции Гермогена), б) норма сниженного типа, для которой характерно сосуществование книжных и разговорных элементов (Тит-2478), в) норма, находящаяся на периферии книжно-литературного языка (Муромская редакция). Соответствие языка Повести о Петре и Февронии норме строгого типа обусловлено ее вхождением в круг древнерусской агиографии и, следовательно, действием житийного канона. Поэтому главное направление в истории текста памятника (его превращение в житие), выделенное текстологами, на лексическом уровне проявляется как ориентация на развитые традиции словоупотребления в церковнославянской сфере языка.

Значительная часть лексических различий в списках Повести о Петре и Февронии отражает регулярные отношения в лексико-семантической системе древнерусского литературного языка: синонимические, гипонимические, отношения лексической конверсии. В результате лингвотекстологического анализа были выявлены причины и направления лексических замен в списках памятника. Основная тенденция на лексическом уровне заключается в проникновении в отдельных списках лексических средств языка деловой и бытовой письменности, в результате чего происходит переход от «строгой» книжной нормы к норме «сниженного» типа. Данный переход на лексическом уровне наблюдается во взаимосвязи с грамматическими преобразованиями, т. е. в конкретных списках Повести о Петре и Февронии мы имеем набор лексических и грамматических показателей, характеризующих «сниженную» норму книжно-письменного языка.

Лексические изменения, выявленные в результате исследования, имеют разное значение для характеристики Повести о Петре и Февронии как жития: наиболее значимыми являются преобразования, мотивированные житийной спецификой произведения, а также стилистические изменения, т. к. они свидетельствуют о целенаправленном приближении Повести о Петре и Февронии к книжной норме и выступают как элементы текстопостроения в житии. Данные лексические замены (функциональные варианты и контекстуальные синонимы) являются показателями процесса приближения произведения к житийному канону на языковом уровне. Они проявляют себя на уровне «микросистемы» церковнославянского языка как одной из форм существования литературного языка Древней Руси.

В истории текста произведения на грамматическом уровне отражаются основные закономерности развития древнерусского литературного языка: существование в нем сложной системы прошедших времен, каждое из которых имело свою семантику и по-разному оформляло определенный контекст; использование форм двойственного числа как стилистически маркированной разновидности множественного; наличие вариантных синтаксических средств (церковнославянских и разговорных восточнославянских) при оформлении целевых, условных, временных и императивных отношений; замены архаичных флексий существительных на новые; замены энклитических местоимений на полноударные. Вариантные языковые средства являлись неотъемлемой чертой гибридного церковнославянского языка, который реализуется в Повести о Петре и Февронии. Они обеспечивали динамику книжной нормы, ее историческое развитие и, как следствие, изменения языка исследуемого произведения. Динамика грамматической нормы книжно-письменного языка в рассматриваемый период определяется переходом от нормы строгого типа к норме сниженного типа в рамках процесса редактирования одного произведения.

В качестве перспективы исследования мы предполагаем расширить круг исследуемых рукописей. Это позволит более детально проследить закономерности развития языка Повести о Петре и Февронии в аспекте динамики книжной нормы. С другой стороны, посредством увеличения количества анализируемых рукописей, уточнения их группировок станет возможной целостная текстологическая и лингвистическая характеристика Повести о Петре и Февронии, т. е. реконструкция картины развития языка и текста произведения. Помимо привлечения максимального количества списков Первой и Второй редакций и редакции Гермогена из древлехранилищ Москвы и Санкт-Петербурга для характеристики истории языка и текста произведения важное значение имеют списки вторичных (Третьей, Причудской, Муромской и Четвертой) редакций.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Киба, Олег Александрович, 2009 год

1. Аверина, С. А. К характеристике лексических параллелей в древнесла-вянских переводах. (По спискам XIII в.) / С. А. Аверина // Вестник ЛГУ.-1975.-№2.-С. 121-131.

2. Адрианова-Перетц, В. П. Задачи изучения «агиографического стиля» Древней Руси / В. П. Адрианова-Перетц // ТОДРЛ. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1964.-Т. XX.-С. 41-71.

3. Азарх, Ю. С. Словообразование и формообразование имен существительных в истории русского языка / Ю. С. Азарх. М.: Наука, 1984. -248 с.

4. Алексеев, А. А. Пути стабилизации языковой нормы в России XI-XVI вв. / А. А. Алексеев // Вопросы языкознания. 1987. - № 2. - С. 34-46.

5. Алексеев, А. А. «Песнь песней» в древней славяно-русской письменности / А. А. Алексеев. СПб.: Дмитрий Буланин, 2002. - 240 с.

6. Алексеева, Т. А. К лингвотекстологическому изучению произведений Кирилла Туровского / Т. А. Алексеева // Памятники русского языка. Вопросы исследования и издания. М.: Наука, 1974. - С. 157-170.

7. Алексеева, Т. А. «Слова» Кирилла Туровского как источник для исторической лексикологии / Т. А. Алексеева // Источники по истории русского языка. М.: Наука, 1976. - С. 80-90.

8. Аникин, Д. В. Исследование языковой личности составителя «Повести временных лет»: Дис. . канд. филол. наук / Д. В. Аникин — Барнаул, 2004. 205 с.

9. Астахина, JI. Ю. Слово и его источники. Русская историческая лексикология: источниковедческий аспект / Л. Ю. Астахина. М.: МГУП, 2006.-368 с.

10. Баранкова, Г. С. К текстологическому и лингвистическому изучению «Шестоднева» Иоанна экзарха Болгарского / Г. С. Баранкова // Восточнославянские языки: источники для их изучения. — М.: Наука, 1973. — С. 172-215.

11. Баранкова, Г. С. О словообразовании существительных в списках «Шестоднева» Иоанна экзарха Болгарского / Г. С. Баранкова // Памятники русского языка. Вопросы исследования и издания. М.: Наука, 1974.-С. 141-156.

12. Баранкова, Г. С. Глоссирование как прием редактирования в списках поздней русской редакции «Шестоднева» / Г. С. Баранкова // История русского языка. Памятники XI-XVIII вв. М.: Наука, 1982. - С. 30-56.

13. Белозерцев, Г. И. Префиксы вы- и из- как различительные признаки ранних славянских переводов / Г. И. Белозерцев // Памятники русского языка. Вопросы исследования и издания. М.: Наука, 1974. - С. 121140.

14. Белозерцев, Г. И. О стилистических особенностях редакций Жития Михаила Клопского / Г. И. Белозерцев // Памятники русского языка: Исследования и публикации. —М.: Наука, 1979. С. 177—186.

15. Бережан, С. Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии / С. Г. Бережан // Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967. - С. 43-55.

16. Берман, Б. И. Читатель жития (агиографический канон русского средневековья и традиция его восприятия) / Б. И. Берман // Художественный язык средневековья: Сб. статей. М.: Наука, 1982. - С. 159-183.

17. Блинова, О. И. Введение в современную региональную лексикологию / О. И. Блинова. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1973. - 257 с.

18. Блинова, О. И. Мотивология и ее аспекты / О. И. Блинова. — Томск: Изд-во Томск, ун-та, 2007. — 394 с.

19. Борковский, В. И. Историческая грамматика русского языка / В. И. Борковский, П. С. Кузнецов. М.: КомКнига, 2006. - 512 с.

20. Варбот, Ж. Ж. Древнерусское именное словообразование / Ж. Ж. Вар-бот. М.: Наука, 1969. - 230 с.

21. Верещагин, Е. М. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Переводческая техника Кирилла и Мефодия / Е. М. Верещагин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - 255 с.

22. Верещагин, Е. М. Из истории возникновения первого литературного языка славян. Варьирование средств выражения в переводческой технике Кирилла и Мефодия / Е. М. Верещагин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.- 199 с.

23. Верещагин, Е. М. Церковнославянская книжность на Руси: Лингвотек-стологические разыскания / Е. М. Верещагин. — М.: Индрик, 2001. — 607 с.

24. Виноградов, В. В. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в. / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. — 1969.-№6.-С. 3-34.

25. Виноградов, В. В. Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка / В. В. Виноградов // Виноградов, В. В. Избранные труды. История русского литературного языка. -М.: Наука, 1978.-С. 65-151.

26. Виноградов, В. В. Слово и значение как предмет историко-лексико-логического исследования / В. В. Виноградов // Виноградов, В. В. История слов. М.: Азбуковник, 1999. - 1138 с.

27. Винокур, Г. О. О славянизмах в современном русском литературном языке / Г. О. Винокур // Винокур, Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. - С. 443-459.

28. Георгиева, В. JL История синтаксических явлений русского литературного языка / В. J1. Георгиева. М.: Просвещение, 1968. — 167 с.

29. Гиппиус, А. А. Система формальных признаков языка древнерусской письменности как предмет лингвистического изучения / А. А. Гиппиус // Вопросы языкознания. 1989. - № 2. - С. 93-110.

30. Гладкова, О. В. Тема ума и разума в «Повести от жития Петра и Февронии» (XVI в.) / О. В. Гладкова // Герменевтика древнерусской литературы. Сб. 9. — М.: Языки славянской культуры, 1998. С. 223-235.

31. Глинкина, JI. А. Грамматическая вариативность в истории русского языка: Автореф. дис. . докт. филол. наук / JI. А. Глинкина. Екатеринбург, 1998. - 111 с.

32. Горбачевич, К. С. Вариантность слова и языковая норма (на материале современного русского языка) / К. С. Горбачевич. JL: Наука, 1978. -238 с.

33. Горшков, А. И. Теория и история русского литературного языка / А. И. Горшков. М.: Высшая школа, 1984. - 320 с.

34. Грихин, В. А. Проблемы стиля древнерусской агиографии XIV-XV вв. / В. А. Грихин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974. - 64 с.

35. Диалектное словообразование, морфемика и морфонология. СПб.: Наука; Вологда: ВГПУ, 2007. - 304 с.38. «Диоптра» Филиппа Монотропа: антропологическая энциклопедия православного Средневековья. — М.: Наука, 2008. 733 с.

36. Дмитриев, JI. А. Житийные повести русского Севера как памятники литературы XIII-XVII вв. / JI. А. Дмитриев. Л.: Наука, 1973. - 303 с.

37. Дмитриева, Р. П. Петр и Феврония Муромские в литературе и искусстве Древней Руси / Р. П. Дмитриева, О. А. Белоброва // ТОДРЛ. — Л.: Наука, 1985. Т. XXXVIII. - С. 138-178.

38. Добромыслова, А. Н. Глаголы възыти и вънити в древнерусском литературном языке / А. Н. Добромыслова, О. В. Малкова // Древнерусский язык. Лексикология и словообразование. М.: Наука, 1975. С. 94-112.

39. Долгушина, Л. В. К лингвотекстологическому изучению XIII слов Григория Богослова / Л. В. Долгушина // История языка: Межвузовский сборник научных трудов. Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 1999. - С. 53-58.

40. Дубровина, В. Ф. О синтаксических явлениях в переводном тексте / В. Ф. Дубровина // Источники по истории русского языка XI—XVII вв. -М.: Наука, 1991.-С. 14-49.

41. Еремин, И. П. Литература Древней Руси (этюды и характеристики) / И. П. Еремин. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1966. - 264 с.

42. Еремин, И. П. Лекции и статьи по истории древней русской литературы / И. П. Еремин. Л.: Изд-во ЛГУ, 1987. - 328 с.

43. Живов, В. М. Роль русского церковнославянского в истории славянских литературных языков / В. М. Живов // Актуальные проблемы славянского языкознания: Сб. статей М.: Изд-во МГУ, 1988. — С. 49-98.

44. Живов, В. М. Язык Феофана Прокоповича и роль гибридных вариантов церковнославянского в истории славянских литературных языков / В. М. Живов // Советское славяноведение. 1985. - № 3. — С. 70-85.

45. Живов, В. М. Проблемы формирования русской редакции церковнославянского языка на начальном этапе / В. М. Живов // Вопросы языкознания. 1987.-№ 1.-С. 46-65.

46. Живов, В. М. Язык и культура России XVIII века / В. М. Живов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 590 с.

47. Живов, В. М. Восточнославянское правописание XI-XIII вв. / В. М. Живов. М.: Языки славянской культуры, 2006. — 312 с.

48. Жолобов, О. Ф. Грамматический символизм в древнерусских литературных текстах / О. Ф. Жолобов // Проблемы исторического языкознания. Вып. 3: Литературный язык Древней Руси. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. -С. 104-108.

49. Жолобов, О. Ф. Корпус древнерусских списков Паренесиса Ефрема Сирина XIII-XIV веков: лексические разночтения / О. Ф. Жолобов // Вестник РГНФ. -2008. -№ 4 (53). С. 128-138.

50. Жуковская, Л. П. Лингвистические данные в текстологических исследованиях / Л. П. Жуковская // Изучение русского языка и источниковедение. М.: Наука, 1969. - С. 3-26.

51. Жуковская, Л. П. О некоторых проблемах истории русского литературного языка древнейшего периода / Л. П. Жуковская II Вопросы языкознания. 1972. -№ 5. - С. 62-76.

52. Жуковская, Л. П. Текстология и язык древнейших славянских памятников / Л. П. Жуковская. М.: Наука, 1976. — 368 с.

53. Зализняк, А. А. Древнерусские энклитики / А. А. Зализняк. М.: Языки славянской культуры, 2008. — 280 с.

54. Запольская, Н. Н. «Общий» славянский литературный язык: типология лингвистической рефлексии / Н. Н. Запольская. — М.: Индрик, 2003. — 240 с.

55. Зверковская, Н. П. Суффиксальное словообразование русских прилагательных XI-XVII вв. / Н. П. Зверковская. М.: Наука, 1986. - 112 с.

56. Зимин, А. А. Ермолай-Еразм и Повесть о Петре и Февронии / А. А. Зимин // ТОДРЛ. М.; Л.: Наука, 1958. - Т. XIV. - С. 229-233.

57. Злыгостьева, О. Г. Лингвотекстологическое исследование списков Стишного Пролога XV—XVII вв. (на материале оригинальных древнерусских майских чтений): Дис. . канд. филол. наук / О. Г. Злыгостьева. Новосибирск, 1993. - 270 с.

58. Золотова, Г. А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г. А. Золотова, Н. К. Онипенко, М. Ю. Сидорова. М.: Изд-во МГУ, 2004. -544 с.

59. Иванова, М. В. Синонимия в «Житии Стефана Пермского» Епифания Премудрого / М. В. Иванова // НДВШ. ФН. 1986. - № 2. - С. 65-70.

60. Иссерлин, Е. М. Наблюдения над лексическими параллелями в списках «Моления» Даниила Заточника / Е. М. Иссерлин // Вопросы теории и истории языка: Сб. статей, посвящ. памяти Б. А. Ларина. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1969.-С. 47-55.

61. Иссерлин, Е. М. Лексические замены и вставки в отдельных списках «Моления» Даниила Заточника / Е. М. Иссерлин // Русская историческая лексикология и лексикография. Л.: Изд-во ЛГУ, 1972. - С. 13-20.

62. Иссерлин, Е. М. «Моление» Даниила Заточника и «Слово о полку Иго-реве» (лексико-семантические параллели) / Е. М. Иссерлин // НДВШ. ФН. 1973. - № 4. - С. 95-100.

63. Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. Простое предложение. М.: Наука, 1978. - 448 с.

64. Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. Сложное предложение. М.: Наука, 1979. - 462 с.

65. Историческая грамматика русского языка. Морфология. Глагол. — М.: Наука, 1982.-437 с.

66. Историческая грамматика древнерусского языка. Т. I: Множественное число именного склонения. — М.: Азбуковник, 2000. 310 с.

67. Историческая грамматика древнерусского языка. Т. Ill: Прилагательные. М.: Азбуковник, 2006. - 496 с.

68. Историческая грамматика древнерусского языка. Т. IV: Числительные. М.: Азбуковник, 2006. - 360 с.

69. Камчатнов, А. М. Лексическая вариантность и лексические значения / А. М. Камчатнов // Вопросы языкознания. 1983. - № 4. - С. 121-129.

70. Камчатнов, А. М. История и герменевтика славянской Библии / А. М. Камчатнов. М.: Наука, 1998. - 220 с.

71. Каравашкина, М. В. Понятие «нормы» и «узуса» и их применение к русскому литературному языку до XVII в / М. В. Каравашкина // НДВШ. ФН. 1999. -№ 6. - С. 102-111.

72. Кандаурова, Т. Н. К вопросу о традиционных сочетаниях-штампах в древнерусских памятниках XI-XIV вв. / Т. Н. Кандаурова // Учен. зап. Моск. гос. пед. ин-та. 1970. - № 353. - С. 114-157.

73. Киба, О. А. Лингвотекстологическое исследование «Повести о Петре и Февронии Муромских»: (Грамматический аспект) / О. А. Киба // Очерки гуманитарных исследований. Вып. 2. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2005. - С. 47-50.

74. Киба, О. А. К лингвотекстологическому исследованию «Повести о Петре и Февронии Муромских» / О. А. Киба // Филология и культура. Вып. 2. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2005. - С. 22-27.

75. Киба, О. А. Многоуровневый анализ вариантности в списках «Повести о Петре и Февронии Муромских» / О. А. Киба // Филология и культура. Вып. 3. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2006. - С. 21-25.

76. Киба, О. А. Основные направления лексического варьирования в списках Повести о Петре и Февронии: системно-функциональный аспект / О. А. Киба // Филология и человек. 2009. - № 1. - С. 141-147.

77. Киселева, М. С. Учение книжное: текст и контекст древнерусской книжности / М. С. Киселева. М.: Индрик, 2000. - 256 с.

78. Киянова, О. Н. Проблемы языковой нормы русских летописных текстов конца XVI-XVIII вв.: Автореф. дис. . докт. филол. наук / О. Н. Киянова. -М., 2007. 49 с.

79. Клибанов, А. И. Повесть о Петре и Февронии как памятник русской общественной мысли / А. И. Клибанов // ИЗ. 1959. — Т. 65. — С. 303315.

80. Ключевский, В. О. Древнерусские жития святых как исторический источник: Репр. изд. / В. О. Ключевский. -М.: Наука, 1988. 509 с.

81. Ковалевская, Е. Г. История русского литературного языка / Е. Г. Ковалевская. М.: Просвещение, 1992. - 303 с.

82. Колесов, В. В. Древнерусский литературный язык / В. В. Колесов. — JT.: Изд-во ЛГУ, 1989. 294 с.

83. Колесов, В. В. О русизмах в составе древнерусских текстов / В. В. Колесов // Древнерусский язык домонгольской поры: Межвузовский сборник. Л.: Изд-во ЛГУ, 1991.-С. 121-155.

84. Колесов, В. В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека / В. В. Колесов. СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. ун-та, 2000. - 326 с.

85. Колесов, В. В. История русского языка / В. В. Колесов. — СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2005.-672 с.

86. Котков, С. И. Лингвистическое источниковедение и история русского языка / С. И. Котков. М.: Наука, 1980. - 296 с.

87. Крысько, В. Б. Исторический синтаксис русского языка: Объект и переходность / В.,Б. Крысько. М.: Азбуковник, 2006. - 486 с.

88. Крысько, В. Б. Очерки по истории русского языка / В. Б. Крысько. М.: Гнозис, 2007. - 423 с.

89. Кузнецов, П. С. Очерки исторической морфологии русского языка / П. С. Кузнецов. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - 273 с.

90. Ларин, Б. А. Лекции по истории русского литературного языка (X — середина XVII в.) / Б. А. Ларин. М.: Высшая школа, 1975. - 327 с.

91. Лексика и словообразование в русской агиографической литературе XVI века. Опыт автоматического анализа. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1993. -312 с.

92. Лексика и фразеология «Моления» Даниила Заточника / Отв. ред. Е. М. Иссерлин. Л.: Изд-во ЛГУ, 1981. - 232 с.

93. Лихачев, Д. С. Несколько мыслей о языке литературы и литературном языке Древней Руси / Д. С. Лихачев // Историко-филологические исследования: Сб. статей к 75-летию акад. Н. И. Конрада. М.: Наука, 1967.-С. 302-307.

94. Лихачев, Д. С. Развитие русской литературы X-XVII веков. Эпохи и стили / Д. С. Лихачев. Л.: Наука, 1973. - 254 с.

95. Лихачев, Д. С. Великое наследие / Д. С. Лихачев. М.: Современник, 1979.-412 с.

96. Лихачев, Д. С. Текстология (на материале русской литературы X—XVII вв.) / Д. С. Лихачев. СПб.: Алетейя, 2001. - 758 с.

97. Лихачев, Д. С. Человек в литературе Древней Руси / Д. С. Лихачев. -СПб.: Наука, 2006ь 202 с.

98. Лихачев, Д. С. Текстология. Краткий очерк / Д. С. Лихачев. СПб.: Наука, 20062. - 175 с.

99. Ломтев, Т. П. Очерки по историческому синтаксису русского языка / Т. П. Ломтев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1956. - 596 с.

100. Львов, А. С. Очерки по лексике памятников старославянской письменности / А. С. Львов. М.: Наука, 1966. - 320 с.

101. Львов, А. С. Лексика «Повести временных лет» / А. С. Львов. М.: Наука, 1975.-367 с.

102. Марков, В. М. Избранные работы по русскому языку / В. М. Марков. -Казань: ДАС, 2001. 275 с.

103. М.ед€т1й Омотришн. Грдллмлтчки Олавшскиа прлвилнос gvhtarma. Евю, 1619. Переиздано: Киев, 1979.

104. Мельников, П. И. Метонимия в первой части Жития Епифания (XVII в.) / П. И. Мельников // Русь и южные славяне: Сб. статей к 100-летию со дня рождения В. А. Мошина (1894-1987). СПб.: Алетейя, 1998. -С. 240-245.

105. Минеева, С. В. История древнерусской литературы / С. В. Минеева. — Курган, 2002.

106. Михайловская, Н. Г. Некоторые вопросы лексико-семантической вариантности: (На материале языка древнерусских произведений о Борисе и

107. Глебе) / Н. Г. Михайловская // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. М.: Наука, 1969. — С. 214-251.

108. Михайловская, Н. Г. О реализации значения слова в древнерусском тексте // Вопросы языкознания. 1974. - № 5. - С. 87-95.

109. Михайловская, Н. Г. Синонимия как выражение лексико-семантической вариантности (по древнерусским спискам «Хроники Георгия Амартола») / Н. Г. Михайловская // Древнерусский язык. Лексикология и словообразование. М.: Наука, 1975. - С. 3-24.

110. Михайловская, Н. Г. Синонимическая заменяемость слов в списках древнерусской «Пчелы» / Н. Г. Михайловская // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка. — М.: Наука, 1978.-С. 139-172.

111. Михайловская, Н. Г. Системные связи в лексике древнерусского книжно-письменного языка XI—XIV вв.: (Нормативный аспект) / Н. Г. Михайловская. М.: Наука, 1980. — 253 с.

112. Молдован, А. М. «Слово о законе и благодати»: (Сопоставление списков) // История русского языка. Исследования и тексты / А. М. Молдован. М.: Наука, 1982t. - С. 227-261.

113. Молдован, А. М. Некоторые синтаксические данные «Слова о законе и благодати» в средневековых списках памятника // История русского языка: Памятники XI-XVIII вв.: Сб. статей / А. М. Молдован. М.: Наука, 19822.-С. 67-73.

114. Молдован, А. М. «Житие Андрея Юродивого» в славянской письменности / А. М. Молдован. М.: Азбуковник, 2000. - 760 с.

115. Мошин, В. А. О периодизации русско-южнославянских литературных связей // Русь и южные славяне: Сб. статей к 100-летию со дня рождения В. А. Мошина (1894-1987). СПб.: Алетейя, 1998. - С. 7-113.

116. Нечунаева, Н. А. Типы словообразовательных разночтений в древнерусских майских минеях / Н. А. Нечунаева // Вестник ЛГУ. — 1978. -№2.-С. 105-114.

117. Николаев, Г. А. Русское историческое словообразование: Теоретические проблемы / Г. А. Николаев. — Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1987. — 151 с.

118. Николаев, Г. А. Теоретические проблемы исторического словообразования (Казанская научная школа) / Г. А. Николаев // Диалектное словообразование, морфемика и морфонология. СПб.: Наука; Вологда: ВГПУ, 2007. - С. 7-29.

119. Николаева, Н. Г. Славянские «Ареопагитики»: Лингвистическое исследование / Н. Г. Николаева. — Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2002. — 152 с.

120. Николаева, Н. Г. Русское историческое словообразование в функциональном аспекте / Н. Г. Николаева // Диалектное словообразование, морфемика и морфонология. СПб.: Наука; Вологда: ВГПУ, 2007. - С. 29-50.

121. Николенкова, Н. В. Реализация принципа цепочечного нанизывания в церковнославянском тексте / Н. В. Николенкова // Русский язык: исторические судьбы и современность. М.: Изд-во МГУ, 2001. - 104 с.

122. Орлова, Т. И. Пролог как источник для изучения церковнославянского языка / Т. И. Орлова. Абакан: Изд-во Хакас, ун-та им. Н. Ф. Катанова, 2000. - 104 с.

123. Орлова, Т. И. Пролог XIII—XIV вв.: многоуровневый анализ вариантности в церковнославянском языке / Т. И. Орлова. — Абакан: Изд-во Хакас. ун-та им. Н. Ф. Катанова, 2000ь 186 с.

124. Островская, Н. В. Значения и функции форм аориста и имперфекта в тексте Петровско-Елизаветинской Библии в сравнении с соответствующими формами Острожской Библии / Н. В. Островская // Сибирский филологический журнал. 2008. - № 1. - С. 91-98.

125. Панин, JI. Г. Лингвотекстологическое исследование Минейного Торжественника / Л. Г. Панин. — Новосибирск: Наука: Сиб. отд-ние, 1988. — 264 с.

126. Панин, Л. Г. История церковнославянского языка и лингвистическая текстология / Л. Г. Панин. Новосибирск: Изд-во НИИ МИОО НГУ, 1995.-217 с.

127. Панин, Л. Г. О языке Памяти сорока мучеников Севастийских Ефрема Сирина / Л. Г. Панин // История языка: Межвузовский сборник научных трудов. Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 1999. - С. 59-67.

128. Панин, Л. Г. О противопоставлении центральной и периферийной грамматик языка / Л. Г. Панин // Гуманитарные науки в Сибири. — 2004.-№4.-С. 28-31.

129. Панченко, Ф. В. Петр и Феврония в древнерусской музыке / Ф. В. Пан-ченко, Т. 3. Сеидова // Древнерусская певческая культура и книжность: Сб. научных трудов. Вып. 4: Проблемы музыкознания. — Л.: ПО-3 Ле-нуприздата, 1990.-С. 100-106.

130. Плюханова, М. Б. Сюжеты и символы Московского царства / М. Б. Плюханова. СПб.: Акрополь, 1995. - 334 с.

131. Повесть о Петре и Февронии / Подгот. текстов и исслед. Р. П. Дмитриевой. Л.: Наука, 1979. - 339 с.

132. Скрипиль, М. О. «Повесть о Петре и Февронии» и эпические песни южных славян об огненном змее / М. О. Скрипиль // Научный бюллетень ЛГУ. 1946.-№ 11-12.-С. 35-39.

133. Скрипиль, М. О. Повесть о Петре и Февронии муромских в ее отношении к русской сказке / М. О. Скрипиль // ТОДРЛ. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1949. - Т. VII. - С. 131-167.

134. Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV-XVI вв.). Часть 1. Л.: Наука, 1988. - 517 с.

135. Солнцев, В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы / В. М. Солнцев // Вопросы языкознания. 1984. - № 2. - С. 31-37.

136. Творогов О. В. О «Своде древнерусских житий» / О. В. Творогов // Русская агиография: исследования, публикации, полемика: Сб. статей. СПб.: Дмитрий Буланин, 2005. - С. 3-58.

137. Толстой, Н. И. К вопросу о древнеславянском языке как общем литературном языке южных и восточных славян / Н. И. Толстой // Вопросы языкознания. — 1961. — № 1. — С. 52-66.

138. Улуханов, И. С. Глаголы с приставкой предъ- в древнерусском языке XI-XVII вв. / И. С. Улуханов // Лексикология и словообразование древнерусского языка. М:: Наука, 1966.-С. 123-153.

139. Успенский, Б. А. Краткий очерк истории русского литературного языка (X1-XIX вв.) / Б. А. Успенский. М.: Гнозис, 1994. - 239 с.

140. Успенский Б. А. Избранные труды. Т. 3. Общее и славянское языкознание / Б. А. Успенский. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 800 с.

141. Фефелова, Ю. Г. Повесть о Петре и Февронии в контексте традиционной обрядовой практики / Ю. Г. Фефелова // Русская агиография: исследования, публикации, полемика: Сб. статей. — СПб.: Дмитрий Була-нин, 2005. С. 428-483.

142. Филин, Ф. П. Истоки и судьбы русского литературного языка / Ф. П. Филин. М.: Наука, 1981.-328 с.

143. Хабургаев, Г. А. Очерки исторической морфологии русского языка: Имена / Г. А. Хабургаев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. - 298 с.

144. Ходова, К. И. Из наблюдений над лексикой древнерусского списка «Жития Нифонта» 1219 г. / К. И. Ходова // Учен. зап. Ин-та славяноведения АН СССР, 1954. Т. 9. - С. 182-204.

145. Ходова, К. И. Падежи с предлогами в старославянском языке / К. И. Ходова. М.: Наука, 1971. - 191 с.

146. Цейтлин, Р. М. Лексика старославянского языка / Р. М. Цейтлин. М.: Наука, 1977.-336 с.

147. Чекова, И. Змей, князь и мудрая дева в житийной «Повести о Петре и Февронии муромских» / И. Чекова // Мир житий: Сб. материалов конференции. Москва, 3-5 октября 2001 г. М.: Кругъ, Имидж-Лаб, 2002. -С. 181-192.

148. Черепанова, О. А. Наблюдения над лексикой Стоглава: лексика, связанная с понятиями духовной и культурной жизни / О. А. Черепанова // Русская историческая лексикология и лексикография: Сб. статей. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1983. С. 17-25.

149. Черепанова, О. А. Альтернативные конструкции в проповеднической литературе / О. А. Черепанова // Древнерусский язык домонгольской поры: Межвузовский сборник. JL: Изд-во ЛГУ, 1991. — С. 183-193.

150. Шелепова, Л. И. Лексические разночтения в Прологе (на материале списков XII-XV1I вв.) / Л. И. Шелепова. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1992.- 106 с.

151. Шелепова, Л. И. «Интериндивидуальный» лексикон языковой личности древнерусского писца (на материале рукописных книг Пролога) / Л. И. Шелепова // Человек коммуникация - текст. Вып. 1. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1997. - С. 173-181.

152. Шелепова, Л. И. Пролог как объект лингвистического источниковедения / Л. И. Шелепова // Известия Алтайского государственного университета. Серия: История, педагогика, философия, филология. № 3(8). -Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1998. С. 131-140.

153. Шелепова Л. И. Лингвистическое источниковедение и история русского слова: Дис. в виде науч. докл. . докт. филол. наук / Л. И. Шелепова. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1999. - 68 с.

154. Шестоднев Иоанна экзарха Болгарского. Ранняя русская редакция / Изд. Г. С. Баранкова. М.: Индрик, 1998. - 768 с.

155. Юсов, И. Е. Гимнография праздника Покрова Пресвятой Богородицы как источник изучения истории русского литературного языка: Авто-реф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2009. 19 с.

156. Язык русской агиографии XVI века: (Опыт автоматического анализа). -Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. 335 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.