Поэзия русского Берлина 1920-х гг.: на разломе эпох тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат филологических наук Никитина, Наталья Николаевна

  • Никитина, Наталья Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 185
Никитина, Наталья Николаевна. Поэзия русского Берлина 1920-х гг.: на разломе эпох: дис. кандидат филологических наук: 10.01.01 - Русская литература. Санкт-Петербург. 2004. 185 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Никитина, Наталья Николаевна

Введение.С.

Глава 1. Поэзия русского Берлина в историко-литературном контексте эпохи

1.1. Особенности литературной и общественно-политической ситуации в русском Берлине 1920-х гг.С.

1.2. Поэзия русского Берлина в периодической печати и сборниках.С.

1.3. Литературные объединения русского Берлина.С.

Глава 2. Поэтика лирики русского Берлина

2.1. Поэзия русского Берлина 1920-х гг.: специфика и основные направления эстетического поиска.С.

2.2. Своеобразие лирики «старшего» поколения авторов в берлинский период творчества.С.

2.3. Характерные особенности лирики авторов младшего» поколения.С.

Глава 3. Поэзия русского Берлина как структурный компонент «берлинского текста» русской литературы.С.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Поэзия русского Берлина 1920-х гг.: на разломе эпох»

Изучение истории русской литературы XX века не мыслится сегодня без постановки проблем, связанных с исследованием творческого наследия поэтов и писателей русского зарубежья.

Систематическое изучение истории зарубежной ветви русской литературы было начато в 1950-е годы Г. П. Струве. Его труд «Русская литература в изгнании» (1956) стал основанием для возникновения новых научных работ, среди которых наиболее значимыми для настоящего исследования представляются работы М. Раева (Raeff),1 Роберта С. Вильямса л

Williams), а также такие коллективные труды, как «Русский Берлин 1921— 1923» JI. Флейшмана, Р. Хьюза, О. Раевской-Хьюз и «Russische Autoren und Verlage nach dem ersten Weltkriege» Т. Бейера (Beyer), Г. Кратца (Kratz), K. Вернер (Werner).

В 1980-1990 гг. расширение доступа к информации о русском зарубежье позволило отечественным исследователям преодолеть ограниченность и неполноту знания о нем. В этот период в научный обиход были введены неизвестные ранее имена писателей-эмигрантов, опубликованы их произведения, подробно описаны явления литературной и культурной жизни эмиграции, в полном объеме предстало творчество крупных писателей и поэтов XX века, чьи судьбы оказались напрямую связаны с историей существования зарубежной ветви русской литературы. В 1990-е годы появились справочные и энциклопедические издания, позволившие систематизировать накопленную информацию.

Настоящая диссертационная работа посвящена изучению поэзии первой литературной столицы эмиграции — русского Берлина как

1 Raeff М. A cultural history of the Russian Emigration: 1919-1939. — New -York, 1990

2 Williams R. Culture in exile. Russians in Germany (1881-1941). — New-York, 1972

3 В их числе — особо значимые для данного исследования: Алексеев А. Д. Литература русского зарубежья. Книги 1917-1940. Материалы к библиографии. — СПб., 1993; Богомолов Н. А. Материалы к библиографии русских литературно-художественных альманахов и сборников 1900-1937.— М., 1994; Литературная энциклопедия Русского Зарубежья. 1918—1940: В 4 т.— М., 1997-2002; О муза русская, покинувшая дом. Поэзия русского зарубежья. Из собрания А. В. Савина. Каталог. — СПб., 1998; Русское зарубежье. Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века. Энциклопедический биографический словарь. — М., 1997; Словарь поэтов русского зарубежья. — СПб., 1999. малоисследованному явлению в истории русской литературы, имеющему неоспоримую значимость с точки зрения теоретической и исторической поэтики.

Выбор в качестве объекта изучения русской поэзии берлинского периода предполагает возможность и необходимость отойти от очерковых описаний эмигрантской литературы как совокупности имен и жанров и сосредоточить основное внимание на таком динамичном с точки зрения художественного метода явлении как стихотворный текст.

Рассмотрение стихотворного наследия русского Берлина в рамках обобщающего подхода позволяет не только определить его место в историко-литературном контексте эпохи, но также выявить специфику и характер тех преобразований в области поэтики, которые обозначились в период «двойственной жизни» русской литературы, когда вопрос о ее дальнейшем пути развития стоял особенно остро.

Выбор в качестве предмета изучения творчества художников первой волны эмиграции позволяет увидеть также зарождение важнейшей особенности различных этапов существования русской литературы в изгнании — тенденции сохранить культурные связи, поддержать общую целостность русской литературы.

Материалом для настоящего исследования послужили стихотворные тексты тех авторов, которые, находясь в 1920-е гг. в Берлине, принимали деятельное участие в его литературной жизни, и в чьей писательской биографии берлинский период составил отдельный этап. Творческая активность русских поэтов в Берлине оценивается нами, прежде всего, на основании публикаций в берлинских периодических изданиях и сборниках, а также по принадлежности тем или иным берлинским литературным объединениям и кружкам.

В этой связи большое методологическое значение для нас приобретают такие опорные моменты, как привлечение к анализу литературного быта русского Берлина, складывавшегося в условиях массовой эмиграции художественной интеллигенции из России после октября 1917 года.

Круг авторов, писавших в 1920-е гг. в Берлине, в рамках настоящего исследования кажется возможным условно разделить на «старшее» литературное поколение, представители которого получили известность еще до отъезда из России (Андрей Белый, В. Ходасевич, М. Цветаева, Саша Черный, Н. Агнивцев, Лери (В. В. Клопотовский), и «младшее» поколение, заявившее о себе в середине 1920х-начале 1930-х гг. XX века (В. Набоков, Вл. Корвин-Пиотровский, А. Присманова, Р. Блох, Г. Струве, В. Лурье, Г. Венус, В. Андреев). Исследовательское внимание, таким образом, в равной степени оказывается сосредоточенным как на изучении методов работы крупных художников, так и на анализе поэтического наследия молодых поэтов, многие из которых смогли впервые заявить о себе именно в Берлине. При этом значимыми для настоящей работы считаются не только те стихотворные произведения, которые были созданы во время пребывания в Берлине, но и тексты, написанные за его пределами, ставшие художественно и исторически ценными свидетельствами о времени пребывания в первой столице русской эмиграции.

К исследованию привлекались также мемуарные записи и тексты рецензий, написанных русскими поэтами и писателями для берлинских газет и журналов. По мере необходимости мы обращались и к прозаическим текстам, имеющим принципиальное значение для характеристики русского Берлина 1920-х гг. в качестве культурного феномена, сыгравшего важную роль в истории русской литературы и искусства.

Термин «русский Берлин» в рамках данного исследования имеет два основных способа толкования. Прежде всего, русский Берлин — это реальное место, на фоне которого разворачивались события эмиграции. В этом случае Берлин может быть интерпретирован нами «географически». На его карте можно отметить места дислокации русских (институты, издательства, литературные кафе, адреса проживания и т.д.). С этой точки зрения русский Берлин описан, прежде всего, в трудах западных исследователей К. Шлегеля (Schlogel) и Б. Доденхоф (Dodenhoft). Иной подход к интерпретации термина обозначен в работах JI. Флейшмана, Р. Гуля, Д. Глэда и Е. Эткинда, где речь идет о понимании русского Берлина как диаспоры, объединенной общностью реакций, целей и ценностей.

В известной степени соглашаясь с выводами авторов книги «Русский Берлин 1921-1923», в настоящем исследовании мы выделяем в качестве основной цели изучение поэзии русского Берлина как одной из значимых составляющих русской литературы в период ее «двойственного существования», обозначившего резкий перелом в биографиях целого ряда русских писателей и поэтов.

Достижение обозначенной цели обеспечивается последовательным решением следующих задач:

• исследовать культурный и идеологический контексты существования поэзии русского Берлина,

• представить панораму общей издательской ситуации первой столицы русской эмиграции, которая в условиях изгнания приобрела значение литературного факта,

• дать характеристику литературным кружкам и салонам русского Берлина, выступавшим в качестве одной из форм литературного быта, оказавших непосредственное влияние на ход литературного процесса,

• определить специфику поэзии русского Берлина и основные направления эстетического поиска,

• дать анализ поэтического творчества наиболее ярких представителей «старшего» и «младшего» поколений русских авторов в берлинский период (Андрей Белый, В. Ходасевич, М. Цветаева, В. Набоков, В. Лурье),

• проанализировать поэзию русского Берлина в качестве структурного компонента «берлинского текста» русской литературы.

Исследовательская логика диссертационной работы определяется поставленными задачами.

Обобщенность подхода к явлению русской берлинской поэзии предполагает, прежде всего, рассмотрение феномена в рамках культурного и идеологического контекстов эпохи.

История русской эмиграции первой волны в настоящий момент достаточно хорошо изучена. Анализ научных трудов по этому вопросу с высокой степенью достоверности позволяет представить масштабы эмиграции и оценить ее последствия для национальной культуры.

Эмиграция творческой интеллигенции провоцировалась правительством Смольного с первых дней его существования. Запрет на свободу печати со всей очевидностью поставил перед культурной элитой вопрос о том, как следует поступить: остаться в России, не имея возможности открыто высказывать свои мысли, или эмигрировать, сохранив при этом свободу творчества. Необходимость выбора в свою очередь обусловила изменения в ходе литературного процесса. Его переломный, кризисный характер выразился со всей отчетливостью.

Одним из первых центров русской эмиграции в период с конца 1920 по начало 1924 года становится Берлин.

Какими были отношения немецкого и русского Берлина и какую роль сыграли российско-германские культурные связи в литературном процессе первой столицы эмиграции, можно понять из анализа исследовательской и мемуарной литературы по истории русского зарубежья.

Так, многие исследователи и мемуаристы (М. Старцева, JL Флейшман, К. Шлегель, Р. Гуль, Н. Берберова) отмечают в своих трудах напряженный характер отношений русского и немецкого Берлина, объясняя это тем, что первая эмиграция носила вынужденный характер, и, соответственно, немецкий Берлин воспринимался русским населением как чужое, насильно навязанное пространство. Несмотря на то, что судьба и творческая жизнь многих писателей и поэтов была связана с Германией (М. Цветаева, Андрей Белый, Б. Пастернак, Саша Черный), в берлинский период отношение к этой стране и ее художественное восприятие изменяются. В начале 1920-х гг. в лирическом сознании родина философии и колыбель романтизма постепенно становится реальностью эмиграции.

Согласно мнению исследователей (Г. Струве, JI. Флейшман, М. Раев), нормой литературных отношений, определившей специфику берлинского периода, стало существование на стыке двух литератур. В это время русские писатели и поэты могли общаться практически беспрепятственно и литературный процесс как таковой не был разделен на внутрироссийскую и зарубежную ветви.

Пограничный статус явления эмигрантской литературы в берлинский период выразился как в интенсивной перегруппировке литературных и общественных сил — Берлин был местом, где принималось окончательное решение о том, оставаться в эмиграции, или возвращаться в Россию, — так и в самом характере деятельности причастных к «берлинскому периоду» литераторов.

Политические взгляды представителей русского литературного Берлина существенно различались, что оказывало непосредственное влияние на ход литературной и общественной жизни. Такие политические течения, как «Смена вех», евразийство, а также идеологические концепции «возвращенчества» и «культурного примиренчества» сыграли важную роль в развитии литературного процесса первой столицы русской эмиграции. В художественные тексты в значительных количествах стала проникать идеология. Ее влияние, неоднократно отмечаемое исследователями, в большей степени сказалось в прозе, чем в поэзии. И тем не менее в берлинском творчестве таких поэтов русского Берлина, как Ю. Росимов и А. Кусиков, мы можем заметить ее присутствие.

Калейдоскопическая пестрота» культурных антреприз русского Берлина открывала широкие возможности для эстетического поиска. В начале 1920-х гг. в первой столице русской эмиграции встретились и организовали свою деятельность в рамках профессиональных объединений представители нескольких поэтических школ: символисты (Андрей Белый,

Н. М. Минский, С. А. Соколов (Кречетов), акмеисты (Г. Адамович, Н. Оцуп, Г. Иванов, И. Одоевцева), имажинисты (А. Кусиков), поэты вне литературных направлений (В. Ходасевич, М. Цветаева, Саша Черный, Н. Агнивцев, Е. Шкляр). Прекрасную возможность оценить масштабы деятельности «старших» в этой связи получили молодые поэты и писатели эмиграции, воспринимавшие общение с признанными мастерами слова в качестве необходимой школы. Стремлением следовать в своем творчестве «классическим образцам» модернизма объясняется тот факт, что в берлинский период их путь в литературе во многом определяла преемственность. Вместе с тем, нельзя не отметить, что именно в Берлине было положено начало поиску новых форм художественной выразительности, которая впоследствии будет значительно отличаться от старой традиции.

Одной из важнейших специфических черт литературного процесса русского Берлина, составляющих его уникальность и не имевших аналогов в других диаспорах, стала его значимая укорененность в таких формах литературного быта, как редакционная и издательская деятельность, литературные вечера и встречи, писательские объединения и клубы. Именно эти формы помогали созданию того культурного поля, которое стало необходимым условием продолжения творческой деятельности на родном языке. Бурный рост книгоиздания, свободного от законов советской цензуры, способствовал созданию за рубежом обширной библиотеки русской книги, в которой числились произведения как авторов, уехавших из России в 1920-е гг., так и тех, кто остался жить на родине. Обладая наибольшим авторитетом в эмигрантских кругах, крупнейшие издательства русского Берлина поддерживали интенсивные связи с Россией и в своей издательской политике ориентировались на литературные новации. На страницах органов периодической печати в берлинский период происходило существенное накопление эстетического материала. В целом ряде случаев сами писатели выступали в роли редакторов или издателей журналов, что непосредственным образом содействовало поддержанию и развитию тех норм литературной жизни, которые были родственны нормам родной культурной среды. Через посредство берлинских журналов и газет в полный голос смогли заявить о себе молодые авторы: В. Набоков, В. Андреев, Ю. Росимов, Г. Венус, А. Присманова.

В развитии литературного процесса русского Берлина значимую роль сыграли также писательские объединения и клубы. Своеобразной кульминацией общественно-литературной жизни русского Берлина стало создание в 1921 году берлинского Дома Искусств. В его стенах происходил наиболее интенсивный обмен культурной информацией, рецензировались новые произведения, читались лекции по проблемам современного искусства, велась ожесточенная идеологическая и эстетическая полемика. Подобно тому, как это происходило в петербургском Доме Искусств, в зоне внимания признанных мастеров слова оказывается талантливая молодежь.

Центральное положение в берлинской культурной среде таких авторов, как Андрей Белый, В. Ходасевич, Саша Черный, М. Цветаева было обусловлено, прежде всего, их статусом признанных мастеров искусства слова. Подробный анализ поэтики тех произведений, которые были написаны этими авторами в эмиграции, позволяет заключить, что в начале 1920-х гг. их творчество во многом определяется теми методами в искусстве, которые были разработаны еще до отъезда из России. Вместе с тем, в период берлинской эмиграции в художественных системах большинства авторов «старшего» поколения намечаются значимые изменения. Наиболее резкую форму эти изменения приобретают в творчестве В. Ходасевича, основное внимание которого сосредоточено в берлинские годы на поиске новых художественных средств для описания того опыта изгнания, который поэту пришлось пережить. Общее ощущение оставленности и чувство непоправимого внутреннего одиночества свойственно в берлинские годы лирике Андрея Белого и М. Цветаевой.

Аналитическое рассмотрение поэзии «младшего» поколения авторов на примере творчества В. Набокова и В. Лурье, судьбы которых оказались на долгое время связанными с судьбой Берлина, позволяет выявить такую важную общую черту поэтики творцов эмиграции, как характерное «двоемирие» — наличие двух сфер существования — той, к которой стремится лирическое «Я», и другой — в которой оно вынуждено находиться.

Недолгий период существования первой столицы русской эмиграции, основными характеристиками которого стали интенсивность и двунаправленность общекультурной и литературной деятельности, стал временем, когда в культурно-историческом сознании зарождающейся диаспоры начинает складываться ее собственный единый образ, оформленный в виде художественных текстов, мемуарных записей, хроник, дневников, газетных статей и рецензий. Исследование этих источников и, в частности, анализ поэтических текстов позволяет выявить и описать его важнейшие компоненты: образы русского Берлина и русского эмигранта в нем.

Существование образа диаспоры в значительной степени оказывается связанным с «географической» интерпретацией термина «русский Берлин», поскольку большей частью складывается на основании восприятия городского пространства «чужой столицы».

Особенности восприятия города во многом определяются тем чувством неприязни к «навязанному» Берлину, которое стало общим для большинства его новых жителей. В области художественного творчества характерной реакцией на «вызов» берлинского локуса стало появление целого корпуса произведений, где одним из главных действующих лиц стал город. Эти произведения, созданные русскими литераторами в 1920-е гг. во время нахождения в Берлине, в которых выразилось восприятие города и себя в нем, обнаруживают, на наш взгляд, ряд общих мотивов, внутритекстуальных перекличек и соответствий, складываясь в подобие некой единой структуры, условно говоря, «берлинского текста».

Под термином «берлинский текст» в настоящей работе мы будем понимать единое семиотическое пространство, в рамках которого происходило формирование образов русского Берлина и русского эмигранта.

Выстраивание модели «берлинского текста» происходит согласно структуре, описанной В. Топоровым. В этой модели могут быть выделены и описаны компоненты природной, материально-культурной и духовно-культурной сфер. Значимость подробного рассмотрения этих компонентов определяется необходимостью обосновать предположение, которое следует из анализа текстуальных проявлений оппозиции «свое—чужое» в «берлинском тексте»: климат и ландшафт Берлина представляются его новым жителям несовместимыми с идеей нормального человеческого существования, язык городского пространства — непонятным и варварским, атмосфера города — давящей и невыносимой.

Актуальность и новизна настоящего исследования состоит, прежде всего, в том, что поэтическое наследие первой столицы русской эмиграции впервые рассматривается как целостность: в его отношении к историко-литературному контексту эпохи и в рамках собственной специфики.

Несмотря на то, что за прошедшие два десятилетия объем знания о культуре русского зарубежья значительно расширился (изданы собрания сочинений деятелей эмигрантской культуры, справочные и энциклопедические издания, стали проводиться конференции и семинары по проблемам изучения литературного наследия диаспоры), очевидным является тот факт, что относительная новизна темы не позволяет говорить о высокой степени ее изученности: по-прежнему малоисследованными остаются как аспекты литературного быта первых центров рассеяния, так и сами художественные тексты.

В данной работе впервые рассматривается не освещавшийся ранее в научных трудах вопрос о существовании так называемого «берлинского текста» русской литературы, основу которого составляют произведения русских авторов, отразившие восприятие города и себя в нем. На защиту выносятся следующие положения:

• нормой литературных отношений, определившей специфику берлинского периода, стало существование на стыке двух литератур; при этом диалог метрополии и эмиграции выражался в различных формах интенсивного взаимодействия противостоящих друг другу литературных и общественных сил, в их перегруппировке, а также в самом характере деятельности причастных к «берлинскому периоду» литераторов,

• неизбежное изменение литературных отношений в зависимости от социальных условий эпохи повлекло за собой обострение процессов, вследствие которых текст жизни, проходя сквозь литературный быт, становится текстом художественного произведения; литературные кружки, издательства, печатные органы, а также сам редакционный быт, в пространство которого оказываются вовлеченными многие русские писатели и поэты, в условиях изгнания начинают приобретать значение литературного факта,

• в берлинский период в литературе и в поэтическом творчестве в частности начинается разработка темы, которая впоследствии станет для русского зарубежья основной — темы реконструкции образа России; в стихах многих русских поэтов появляется характерное противопоставление нового чужого локуса прежнему родному пространству, мотив изгнания начинает становится доминантным элементом поэтики,

• основное направление эстетических исканий «старшего» поколения литераторов определялось в период берлинской эмиграции преимущественно теми принципами и методами в искусстве, которые были приняты ими еще до отъезда из России, «младшее» поколение поэтов в своем творчестве, с одной стороны, во многом продолжало ориентироваться на мощный канон русского модернизма, с другой — вело самостоятельный эстетический поиск, выводя художественное творчество эмиграции на новый этап его эволюции, • произведения, созданные русскими литераторами в 1920-е гг. во время нахождения в Берлине, в которых выразилось восприятие города и себя в нем, обнаруживают ряд общих мотивов, внутритекстуальных перекличек и соответствий, складываясь в подобие некой единой структуры, или, условно говоря, «берлинского текста».

Методология исследования основывается на сочетании историко-литературного и структурно-функционального подходов к литературному тексту.

При анализе поэтического текста используются труды 10. М. Лотмана, В. М. Жирмунского, Б. О. Кормана, посвященные проблемам рассмотрения художественного произведения как целостности. Метро-ритмическое строение стиха исследуется на основании работ по теории стихосложения Б. В. Томашевского, В. Е. Холшевникова, М. Л. Гаспарова.

В качестве основного метода для анализа форм литературного быта русского Берлина используется исследовательский метод, предложенный Б. М. Эйхенбаумом.

Анализ «берлинского текста» русской литературы выстраивается согласно методике В. Н. Топорова, изложенной в работах о «петербургском тексте».

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русская литература», Никитина, Наталья Николаевна

Результаты исследования, проведенного в соответствии с поставленными в работе целями и задачами, позволили прийти к следующим выводам, характеризующим явление поэзии русского Берлина с точки зрения его исторической и художественной значимости:

• Специфические черты поэзии русского Берлина во многом определял характер тех литературных отношений, которые сложились в первой столице русской эмиграции в начале 1920-х гг. Существование «на перекрестке двух литератур», когда литературный процесс как таковой еще не был разделен на две ветви, было временем острых идеологических споров, непосредственно влиявших на эстетику художественного творчества.

В берлинский период наибольшую значимость идеологический аспект приобретает в рамках творчества таких поэтов, как С. Рафалович, чьи стихи о

России стали программными для журнала В. Б. Станкевича «Жизнь», отстаивавшего платформу «культурного примиренчества», и А. Кусикова, пропагандировавшего идею возвращения на родину на страницах сменовеховской газеты «Накануне». Творчество сатириков Саши Черного и Лери (В. В. Клопотовского) в берлинский период также не лишено элемента идеологической полемики.

• Кратковременный период существования первой столицы русской эмиграции отличался особой интенсивностью и разнообразием литературной жизни, складывавшейся из целого ряда ярких событий, происходивших в рамках вновь созданных писательских объединений. Острый дискуссионный характер литературных вечеров, лекций, поэтических чтений, выступлений только что прибывших из Советской России писателей и поэтов, объяснялся не только разницей идеологических взглядов, но и различием эстетических школ, в рамках которых закладывались основы художественного метода тех или иных авторов.

В Берлине встретились представители самых разных литературных направлений и групп. На вечерах в берлинском Доме Искусств поочередно выступали символисты, акмеисты, имажинисты, конструктивисты, футуристы, поэты вне литературных направлений. Опыт эстетической борьбы, противостояний и открытий Серебряного века стал основанием для продолжения литературной традиции за рубежом. При этом сама ситуация изгнания обозначила новые акценты, непосредственным образом влиявшие на исход эстетических споров. Так, футуристическая традиция, начавшая в 1920-е гг. перерождаться в пропаганду нового Советского искусства, нередко воспринималась как явление антихудожественное, во многом обнаружившее свою творческую несостоятельность.

• Накопление эстетического опыта, который позволит в дальнейшем оценить вклад в русскую литературу авторов первой столицы русской эмиграции, происходило в рамках деятельности большого количества издательств, печатных органов, литературных кружков. Именно эти формы литературного быта, неоднократно трансформировавшиеся в границах культурного пространства первой столицы русской эмиграции, являлись промежуточным звеном в процессе преобразования текста жизни в текст художественного произведения, во многом определяя специфику литературы зарубежья.

Бурный рост книгоиздательской деятельности, отмечаемый в Берлине 1920-х гг., явился одной из важнейших специфических черт существования первой столицы русской эмиграции. В условиях изгнания печатание и распространение литературы на русском языке стали не только одним из значимых условий продолжения художественного творчества, но и формой самосознания членов диаспоры, главной целью видевших сопротивление ассимиляции и сохранение родной культуры. Появление в Берлине таких крупных профессиональных издателей как 3. И. Гржебин, И. П. Ладыжников, С. Ефрон, А. С. Каган, А. Вишняк создавало особые литературно-бытовые условия, в рамках которых стало возможным последующее развитие литературы эмиграции. Особую значимость для развития литературного процесса приобрели печатные органы, редакторами и издателями которых стали сами писатели и поэты: «Беседа» (М. Горький, В. Ходасевич, Андрей Белый), «Новая русская книга» (Р. Гуль), «Жар-птица», «Грани» (Саша Черный), «Накануне» (А. Толстой), «Сполохи» (В. Корвин-Пиотровский), «Дни» (М. Осоргин, М. Алданов).

• Поэзию русского Берлина необходимо рассматривать как «сумму» эстетических исканий во многом отличных друг от друга художников «старшего» и «младшего» поколений. Кратковременность и интенсивность творческого взаимодействия внутри берлинского острова русской литературы позволяют говорить не о единой направленности эстетических исканий в рамках созданных литературных школ или направлений, а о неком сплаве постсимволистских тенденций и методов работы отдельных творцов, определявших специфику литературной ситуации русского Берлина.

Центральное положение художников «старшего» поколения в системе общественно-литературных отношений первой столицы русской эмиграции определялось, прежде всего, их статусом в литературе, приобретенным еще до отъезда из России. Ко времени эмиграции каждый из творцов «старшего» поколения имел свой неповторимый почерк, художественные искания этого поколения авторов протекали в берлинский период в рамках уже заданной стилистической системы.

Вместе с тем, в исследовании показано, что сама ситуация эмиграции наметила резкий перелом в биографии каждого художника, что в свою очередь не могло не отразиться на их творческом методе. В поэтических системах крупных творцов наметился существенный сдвиг, следствием которого стало как изменение тематики, так и корректировка стихотворной интонации.

В творчестве поэтов «младшего» поколения в берлинский период заметно влияние традиций модернизма. Значительное количество стихов молодых авторов испытывает на себе существенное влияние таких известных мастеров слова, как А. Блок, Н. Гумилев, М. Кузмин, А. Ахматова, В. Брюсов. Вместе с тем, то явное преимущество, которое давала эмиграция молодому поколению авторов, делая их свободными в области духовных и эстетических исканий, было использовано ими в полной мере. Каждый поэт трудился над созданием собственной художественной манеры, реализовавшей себя, как правило, уже за рамками берлинского периода существования русской литературы: в 1930-е гг. XX века.

Тема реконструкции образа России, ставшая впоследствии одной из главных тем творчества эмигрантских авторов, в берлинский период является крайне актуальной для таких представителей молодого поколения, как В.

Набоков и В. Лурье. Центральным понятием для их творчества становится понятие двоемирия, смысл которого определяется наличием двух неравнозначных в ценностном отношении пространств: профанного пространства эмиграции и «реальнейшего», истинного пространства Родины.

• Одной из важнейших черт поэтики лирики русского Берлина стала ее сосредоточенность на идее изгнания, мотивы изгнания входят в поэтическую ткань произведений русских авторов в качестве доминантных. Образная структура большинства эмигрантских стихов основывается на ощущении безысходности, внутреннем неприятии эмигрантской жизни. Безвозвратно потерянный и воскрешаемый только в мечтах прежний мир оказывается окружен поэтическим ореолом.

Анализ общих для многих художников мотивов и свойств образной структуры позволяет сделать заключение о возникновении в эстетике зарубежья нового метода ретроспективного изображения дорогих лирическому сознанию реалий российского предреволюционного быта.

• Поэзия русского Берлина является важным структурным компонентом «берлинского текста» русской литературы — единого семиотического пространства, в рамках которого происходило формирование образов русского Берлина и русского эмигранта.

Анализ поэтических текстов В. Ходасевича, Андрея Белого, В. Лурье, Р. Блох, Ю. Джанумова, Н. Агнивцева позволяет сделать вывод о том, что художественный образ города, созданный в «берлинском тексте» отличается своей ярко выраженной непривлекательностью. Насильно навязанное пространство Берлина воспринимается как уродливое и враждебное, представляющее прямую угрозу целостности родной культуры.

Анализ произведений, формирующих основу «берлинского текста», ясно показывает, что образ города, созданный в нем, испытывает дополнительную семиотическую нагрузку в момент, когда в границах берлинского локуса появляется знак другого, «родного» пространства. Таким родным» в противовес «чужому», «культурным» в противовес «варварскому» было для русских авторов пространство Петербурга.

В поэзии русского Берлина родной город приобретает идеальные черты, поскольку именно с его образом связаны в лирическом сознании воспоминания детства и юности. Антитетическое единство Петербурга, таким образом, перестает существовать как антиномия. Петербург в рамках «берлинского текста» представляется исключительно чудесным и светлым городом, родные приметы которого приобретают теперь символическое значение.

Рассмотрение структуры «берлинского текста» на основании модели, предложенной В. Топоровым, позволяет сделать вывод о том, что атмосфера города в единении природной, материально-культурной и духовно-культурной сфер представляется его новым жителям невыносимой и абсолютно невозможной для нормального существования.

Природный субстрат «берлинского текста» складывается из климатическо-метеорологического и ландшафтного аспектов описания Берлина. В рамках «берлинского текста» все явления природной сферы, приписываемые городу, препятствуют течению нормальной жизни. Климат и ландшафт сопротивляются и противостоят новому жителю города и, в конечном счете, подавляют в нем надежду на счастье.

Изучение материально-культурного субстрата, в значительной степени репрезентирующего тот специфический «язык» города (берлинские улицы, проспекты, дома), который составляет его уникальность, дает возможность заключить, что «язык» города в рамках берлинского текста представляется чужим и малопонятным.

Духовно-культурный аспект описания города в «берлинском тексте» оказывается непосредственным образом связан с тем внутренним состоянием, которое переживают новые жители Берлина. В лирическом сознании судьба города считается предрешенной, Берлин воспринимается как город обреченных, или город мертвых.

Рассмотрение лирики русского Берлина в качестве структурного компонента «берлинского текста» позволило выявить множество мотивных перекличек и совпадений на уровне образной структуры, подтверждающих общность восприятия города и себя в нем у целого ряда поэтов. Комплекс художественных средств, используемых для создания образа города, а также набор доминантных мотивов, определяющий принципы его построения, формирует структуру своеобразной «берлинской ноты», главными характеристиками которой становятся неприятие чужого пространства, ощущение безвыходности своего существования в нем, непонимание его «языка».

Перспективы изучения поэзии русского Берлина видятся нам главным образом в более детальном рассмотрении проблем поэтики авторов, судьба которых в 1920-е гг. оказалась связана с судьбой первой столицы русской эмиграции. При этом особую значимость приобретает исследование художественных текстов, созданных поэтами второго ряда, творчество которых на сегодняшний момент остается малоизученным. Значительная часть источников, введенных в научный обиход сравнительно недавно, также заслуживает пристального внимания исследователей. Стихотворные сборники большинства поэтов, чье творчество имело отношение к берлинскому периоду существования русской литературы, не переиздавались с начала 1920-х гг., и потому оказались вне поля зрения литературоведов. Особую ценность в этой связи имеет также изучение берлинских периодических изданий 1920-х гг., на страницах которых публиковались не переиздававшиеся больше произведения русских авторов.

Заключение

Изучение поэзии русского Берлина в историко-литературном контексте эпохи, а также рассмотрение специфики литературного творчества причастных к берлинскому периоду художников «старшего» и «младшего» поколений потребовало введения в поле исследования материалов берлинской печати, мемуарных источников, справочных и энциклопедических изданий по истории русской эмиграции, позволивших с большей точностью охарактеризовать тенденции, которые определили направление эстетического поиска во многом отличных друг от друга творцов.

Основываясь на феномене «двойственной жизни» русской литературы в берлинский период, мы представили характеристику русской берлинской поэзии в рамках художественной традиции Серебряного века, носителями которой в эмиграции выступали, прежде всего, авторы «старшего» поколения, а также выявили те принципиальные изменения в области поэтики, которые зародились в творчестве русских поэтов вследствие переживания опыта эмиграции.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Никитина, Наталья Николаевна, 2004 год

1. Источники1. Газеты1. «Дни», 1922-1923 гг.—Берлин2. «Накануне», 1922-1924 гг. — Берлин3. «Новый мир», 1921 г. — Берлин4. «Руль», 1922-1923 гг. — Берлин

2. Антологии, поэтические сборники, собрания сочинений

3. Агнивцев Н. Блистательный Санкт-Петербург: репринтное издание 1923 г. Издательство И. П. Ладыжникова. — М., 1989

4. Андреев В. На рубеже. — Париж, 1977

5. Андреев В. Свинцовый час: Стихи — Берлин: 4+1, 1924

6. Антология современной поэзии. — Берлин: Мысль, 1921

7. Антология сатиры и юмора. — Берлин: Мысль, 1922

8. Аронсон Г. Мир издалека: Стихи. — Берлин: Заветы, 1922

9. Белый А. Собрание сочинений. Стихотворения и поэмы. — М., 1994

10. Блох Р. Мой город: Стихи — Берлин: Петрополис, 1928

11. Венус Г. Полустанок: Стихи — Берлин: Изд-во Г. Хиршбаум, 1925

12. Вернуться в Россию — стихами. 200 поэтов эмиграции: Антология. — М., 1995

13. Женская лирика.— Берлин: Мысль, 1923

14. Из новых поэтов: Сборник стихов.— Берлин: Мысль, 1923

15. Из русских поэтов. — Берлин: Мысль, 1921

16. Из русской лирики.— Берлин: Мысль, 1921

17. Кальма Э. Белая печаль. — Берлин, 1922

18. Кальма Э. Спелый колос. — Берлин, 1923

19. Корвин-Пиотровский В. Полынь и звезды: Стихи — Берлин: Книгоизд-во писателей в Берлине, 1923

20. Корвин-Пиотровский В. Святогор-скит: Поэмы. — Берлин: Манфред, 1923

21. Корвин-Пиотровский В. Каменная любовь: Стихи — Берлин: Волга, 1925

22. Крандиевская Н. От лукавого: Третья книга стихов. — Берлин: Геликон, 1922

23. Кусиков А. В никуда: Вторая книга строк. — Берлин: Эпоха, 1922

24. Кусиков А. Рябка: Стихи. — Берлин: Изд-во И. Т. Благова, 1923

25. Литература русского зарубежья: Антология в 6 т. — М., 1990-1997

26. Лурье В. Стихотворения. — Берлин, 1987

27. Мост на ветру. — Берлин: 4+1, 1924

28. Муза диаспоры: Избранные стихи зарубежных поэтов. 1920-1960. — Франкфурт-на-Майне, 196044. «Мы жили тогда на планете другой.»: Антология поэзии русского зарубежья 1920-1990: В 4 кн. — М., 1994-1995

29. Набоков В. Русский период. Собрание сочинений: В 5 т. — СПб., 20002001

30. На Западе. Антология русской зарубежной поэзии. — Нью-Йорк, 1953

31. Невод: Третий сборник стихов берлинских поэтов. — Берлин: Слово, 1933

32. Новоселье. Сборник стихов берлинских поэтов.— Берлин: Петрополис, 1931

33. Пастернак Б. Л. Собрание сочинений: В 5 т. — М., 1989

34. Петербург в стихотворениях русских поэтов. — Берлин: Север, 1923 51 .Присманова А., Гингер А. Туманное звено. — Томск, 1999

35. Рафалович С. Горящий круг. Поэмы. — Берлин: Изд-во 3. И. Гржебина,1923

36. Рафалович С. Зга. — Берлин: Изд-во Л. Д. Френкель, 1923

37. Рафалович С. Терпкие будни. — Берлин: Петрополис, 1926

38. Росимов Г. Стихи об утерянном. — Берлин: Изд-во И. П. Ладыжникова, 1921

39. Роща: Второй сборник берлинских поэтов. — Берлин: Слово, 1932

40. Струве Г. Утлое жилье: Избранные стихи 1915-1949. — Вашингтон, 1965

41. Татида. Восьмистишия. — Берлин: Книгоизд-во писателей в Берлине, 1924

42. Ходасевич В. Стихотворения: Б-ка поэта. Большая сер.— Л., 1989

43. Цветаева М. После России 1922-1925. — Paris, 1976

44. ЦветаеваМ. Собрание сочинений: В 7 т. — М., 1994-1995 62.Черный Саша Собрание сочинений: В 5 т. Т. 2: Эмигрантский уезд.

45. Стихотворения и поэмы. 1917-1932. — М., 1996 63.Шкловский В. Zoo, или Письма не о любви // Шкловский В. Собрание сочинений: В 3-х томах. Т. 1. — М., 1973

46. Эренбург И. Звериное тепло. — Берлин, 1923

47. Эренбург И. Люди, годы, жизнь. // Собрание сочинений в 9 томах: Т. 8.—М., 1966.

48. Якорь: Антология зарубежной поэзии. — Берлин, 1936

49. Энциклопедические и справочные издания

50. Алексеев А. Д. Литература русского зарубежья. Книги 1917-1940. Материалы к библиографии. — СПб., 1993

51. Богомолов Н. А. Материалы к библиографии русских литературно-художественных альманахов и сборников 1900-1937.— М., 1994

52. Булгаков В. Словарь русских зарубежных писателей. — Нью-Йорк, 1993

53. История российской эмиграции: Библиографический указатель. — Екатеринбург, 199971 .Казак В. Лексикон русской литературы XX века.— М., 1996

54. Казак В. Энциклопедический словарь русской литературы с 1917 года.1.ndon, 1998

55. Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. — М., 1962-1978

56. Литературный энциклопедический словарь. — М., 1987

57. Литературная энциклопедия Русского Зарубежья. 1918—1940: В 4 т.1. М., 1997-2002

58. Литературная энциклопедия терминов и понятий. — М., 2001

59. О муза русская, покинувшая дом. Поэзия русского зарубежья. Из собрания А. В. Савина. Каталог. — СПб., 1998

60. Русские писатели. Биобиблиографический словарь. — М., 1971

61. Русское зарубежье. Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века. Энциклопедический биографический словарь. — М., 1997

62. Русская эмиграция в Европе: Сводный каталог периодических изданий В 2-х кн.. — Париж 1976—1977, 1981

63. Словарь литературоведческих терминов. — М., 1974

64. Словарь поэтов русского зарубежья. — СПб., 1999

65. Тарасенков А. К. Русские поэты XX века. 1900-1955. Библиография.1. М., 1966

66. Фостер JI. А. Библиография русской зарубежной литературы, 1918— 1968 гг. В 2-х кн..—Boston, 19703. Теоретические труды

67. Абашев В. В. Пермь как текст. — Пермь, 2000

68. Анализ литературного произведения: Сб. статей. — Л., 1976

69. Анциферов Н. П. «Непостижимый город.»: Душа Петербурга. Петербург Достоевского. Петербург Пушкина. — СПб., 1991

70. Анциферов Н. П. Пути постижения города как социального организма. Опыт комплексного подхода. — Л., 1925

71. Баевский В. С. История русской поэзии. 1730-1980. — М., 1994

72. Богомолов Н. А. Стихотворная речь. — М., 1988

73. Ванчугов В. В. Москвософия&Петербургология. Философия города.1. М., 1997

74. Гаспаров М. JI. Очерки истории русского литературного стиха. Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика. — М., 1984

75. Гаспаров М. JL Современный русский стих: Метрика и ритмика. — М., 1974

76. Доманский Ю. В. «Провинциальный текст» ленинградской рок-поэзии // Русская рок-поэзия: текст и контекст. Сборник научных трудов Выпуск 1. — Тверь, 1998

77. Жирмунский В. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. — JL, 1977

78. Жирмунский В. Поэтика русской поэзии. — СПб., 2001

79. Кожевникова Н. А. Очерки истории языка русской поэзии XX века. — М., 1993

80. Корман Б. О. Изучение текста художественного произведения. — М., 1972

81. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. — Л., 1972

82. Лотман 10. М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города // Труды по знаковым системам XVIII. Ученые записки Тартуского госуд. университета, вып. 664. — Тарту, 1984

83. Москва и «московский текст» русской культуры: Сб. статей. — М., 1998

84. Мысль, вооруженная рифмами: Поэтическая антология по истории русского стиха. — Л., 1987

85. Некрасова А. Е. Очерки истории языка русской поэзии XX века. Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке. — М., 1994

86. Русская поэзия «Серебряного века». — М., 1993

87. Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика. — М., 1996

88. Топоров В. Н. Петербург и петербургский текст русской литературы // Метафизика Петербурга. Петербургские чтения по теории, истории и философии культуры. Вып.1. — СПб., 1993

89. Топоров В. Н. Петербургские тексты и петербургские мифы // Сборник статей к 70-летию проф. 10. Лотмана. —Тарту, 1992

90. Холшевников В. Е. Основы стиховедения. Русское стихосложение. — Л., 1972

91. Эткинд Е. Там, внутри: О русской поэзии XX века. — СПб., 1996

92. Эйхенбаум Б. Литература и литературный быт // На литературном посту, 1927, №9

93. Исследования и автодокументальные тексты

94. Аверин Б. Дар Мнемозины: Романы Набокова в контексте русской автобиографической традиции. — СПб., 2003

95. Агеносов В. В. Литература русского зарубежья (1918-1996).— М., 1998

96. Анастасьев Н. А. Феномен Набокова. — М., 1992

97. Андрей Белый: Проблемы творчества: Статьи, воспоминания, публикации. Сборник. — М., 1988

98. Бахрах А. Из книги «По памяти, по записям» // Воспоминания об Андрее Белом. — М., 1995

99. Берберова Н. Курсив мой: Автобиография. — М., 1996

100. Берберова Н. Памяти Ходасевича // Современные записки, 1939. Т. 69.

101. Бердяев Н. Новое Средневековье. Размышления о судьбе России и Европы. — Берлин, 1924

102. Богомолов Н. А. Жизнь и поэзия Владислава Ходасевича // Ходасевич В. Стихотворения. Б-ка поэта. Большая сер.— JL, 1989

103. Бочаров С. «Памятник» Ходасевича // Ходасевич В. Собрание сочинений: В 4-х т. Т. 1. — М., 1996

104. Вейдле В. В. Поэзия Ходасевича // Русская литература, 1989, № 2

105. Воронина О. Категория «художественная реальность» в поэтике романов В. В. Набокова. Дис. . канд. филолог, наук. — СПб., 2002

106. Вячеслав Вс. Иванов. О воздействии «эстетического эксперимента» Андрея Белого // Андрей Белый. Проблемы творчества: Статьи, воспоминания, публикации. Сборник. — М., 1988

107. Гаретто Э. Тема памяти в литературе русского зарубежья // Блоковский сборник XIII: Русская культура XX века: Метрополия и диаспора. — Тарту, 1996

108. Гаспаров М. Белый — стиховед и Белый — стихотворец // Андрей Белый. Проблемы творчества: Статьи, воспоминания, публикации. Сборник. — М., 1988

109. Гаспаров М. Слово между мелодией и ритмом (об одной литературной встрече М. Цветаевой и А. Белого) // Русская речь, 1989 №4

110. Глэд Д. Беседы в изгнании: Русское литературное зарубежье. — М., 1991

111. Гуль Р. В чужом воздухе // Воспоминания об Андрее Белом. — М., 1995

112. Гуль Р. Я унес Россию: Апология эмиграции. Т. I.: Россия в Германии. — М., 2001

113. Даниэль С. Петербургская тема в романе Набокова «Дар» // Блоковский сборник XIII: Русская культура XX века: Метрополия и диаспора. — Тарту, 1996

114. Демидова О. Р. Эстетика литературного быта русского зарубежья (на документальном материале рус. эмиграции 1920—1960 гг.). Дис. .доктора философских наук. — СПб., 2001

115. Добужинский М. В. Воспоминания. — М., 1987

116. Долинин А. Доклады Владимира Набокова в Берлинском литературном кружке (из рукописных материалов двадцатых годов) // Звезда, 1999, №4

117. Емельянов Н. Ю. «Русский Берлин» (Издательские центры в 2030-х гг.) // Культурное наследие российской эмиграции. 1917-1940. Книга I. — M., 1994

118. Замятин Е. И. Москва — Петербург // Новый журнал, № 72, 1963

119. Зарубежная Россия 1917-1939 гг.: Сб. ст. — СПб., 2000

120. Иванов Г. В. Закат над Петербургом // Иванов Г. В. Собрание сочинений в трех томах: Т. 3. — М., 1993

121. Иваск Ю. Поэзия старой эмиграции // Русская литература в эмиграции. Сб. статей под ред. Полторацкого. — Питтсбург, 1972

122. Ипполитов С. С. Гржебин Зиновий Исаевич (1877-1929) // Новый исторический вестник, 2003, № 9

123. Исупов К. Г. Историческая мистика Петербурга // Метафизика Петербурга. Петербургские чтения по теории, истории и философии культуры. Вып. 1. — СПб., 1993

124. Кембалл Р. «Ни с теми, ни с этими» — тернистый путь Марины Цветаевой // Одна или две русских литературы. — Лозанна, 1981

125. Клинг О. «Берлинский текст» Андрея Белого (в сопоставлении со «Степным волком» Германа Гессе в конце статьи) // Россия — Германия: Культурные связи, искусство, литература в первой половине двадцатого века. — М., 2000

126. Клинг О. Поэтический мир Марины Цветаевой. — М., 2003

127. Костиков В. В. Не будем проклинать изгнанье. Пути и судьбы русской эмиграции.— М., 1994

128. Ковалевский П. Е. Зарубежная Россия: История и культурно-просветительская работа русского зарубежья за полвека. 1920-1970: В 2-х кн. .— Париж, 1971-73

129. Кудрова И. После России. Марина Цветаева: годы чужбины. — М., 1997

130. Кудрова И. После России. О поэзии и прозе Марины Цветаевой: статьи разных лет.— М., 1997

131. Кудрявцева В. Ю. Деятельность Дома Искусств в Берлине (19211923) // Культурное наследие российской эмиграции 1917-1940: Книга I. —М., 1994

132. Культура российского зарубежья. — М., 1995

133. Культурная миссия российского зарубежья: история и современность: Сб. ст. Мин. Культуры РФ.— М., 1999

134. Культурное наследие российской эмиграции 1917—1940: В 2 т. — М., 1994

135. Лавров А. В. Андрей Белый. Хронологическая канва жизни и творчества // Андрей Белый: Проблемы творчества: Статьи, воспоминания, публикации. Сборник. — М., 1988

136. Лаппо-Данилевский К. Ю. Глеб Струве — историк литературы // Русская литература, 1990, №1

137. Левин Ю. «Заметки о «Машеньке» В. В. Набокова // Набоков В. В. Pro et contra: T.l. — СПб., 1999

138. Линецкий В. Тысяча мелочей Владимира Набокова // Линецкий В. «Анти-Бахтин» — лучшая книга о Владимире Набокове. — СПб., 1994

139. Лысенко А. Голос изгнания. Становление газет русского Берлина и их эволюция в 1919-1922 гг. — М., 2000

140. Малофеев П. Н. Поэзия Владимира Набокова. Автореф. дис. канд. филолог, наук.— Екатеринбург, 1996

141. Макарова И. Поэтика и теория русского имажинизма // Русская литература XX века: Школы, направления, методы творческой работы. — СПб., 2002

142. Маркович Я. Вст. статья // Набоков В. Ангелом задетый. — М., 1990

143. Мочульский К. В. А. Блок. А. Белый. В. Брюсов. — М., 1997

144. Мышалова Д. Очерки по литературе русского зарубежья.— Новосибирск, 1995

145. Набоков В. On Generalities // «Звезда», 1999, № 4

146. Набоков В. Памяти И. В. Гессена // Звезда, 1999, №4

147. Набоков В. В. Pro et contra: В 2 кн.. — СПб., 1999

148. Набоков В. В. рецензия на: Ходасевич В. Собрание стихов. Книгоиздательство «Возрождение», Париж // Набоков В. В. Pro et contra: Т. 1. —СПб., 1999

149. Набоков В. Юбилей // Набоков В. Русский период. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 2. — СПб., 2001

150. Назаров М. В. Миссия русской эмиграции.— М., 1994

151. Небесная арка: Марина Цветаева и Райнер Мария Рильке. — СПб., 1992

152. Носик Б. Мир и дар В. Набокова: первая русская биография писателя. — Л., 1995

153. Окутюрье М. «Смена вех» и русская литература 20-х годов // Одна или две русских литературы. — Лозанна, 1981

154. Паперно И. Пушкин в жизни человека Серебряного века // Cultural Mythologies of Russian Modernism.— University of California Press, 1992

155. Пастернак E. Б. Борис Пастернак. Биография. — M., 1997

156. Полянская М. «Брак мой тайный.» Марина Цветаева в Берлине. — М.,2001

157. Пурин А. Набоков и Евтерпа // Новый мир, 1993, № 2

158. Рагозина К. Туманное звено // Присманова А., Гингер А. Туманное звено. — Томск, 1999

159. Ронен О. Пути Шкловского в «Путеводителе по Берлину» // Звезда, 1999, №4

160. Россия — Германия: Культурные связи, искусство, литература в первой половине двадцатого века. — М., 2000

161. Русская литература зарубежья.— Белгород, 1993

162. Саакянц. А. Марина Цветаева: Жизнь и творчество. — М., 1999

163. Старцева А. В. «Русский Берлин» в 1921-23 гг. // Культурная миссия российского зарубежья: История и современность. —М., 1999

164. Смирнов В. Стихи Набокова // Набоков В. Стихотворения. — М., 1991

165. Струве Г. Журналы русского зарубежья // Русская литература, 1990, №1

166. Струве Г. Из моих воспоминаний об одном русском литературном кружке в Берлине // Три юбилея Андрея Седых. Нью-Йорк, 1982

167. Струве Г. П. Русская литература в изгнании. — Париж-Москва, 1996

168. Таубер Е. «Розы или рожь?» (Памяти Анны Присмановой) // Новый журнал, 1961, кн. 64

169. Тимина С. Культурный Петербург: ДИСК. 1920-е годы. — СПб., 2001

170. Толстой И. Курсив эпохи. Литературные заметки.— СПб., 1993

171. Тульчинский Г. Город-испытание // Метафизика Петербурга. Петербургские чтения по теории, истории и философии культуры. Вып.1. —СПб., 1993

172. Федоров В. С. Вст. статья // Набоков В. Стихотворения и поэмы.1. М., 1991

173. Флейшман Л., Хьюз Р., Раевская-Хьюз О. Русский Берлин. 1921— 1923. —М., 2003

174. Ходасевич В. Андрей Белый // Ходасевич В. Собрание сочинений: В 4 т. Т. 4. Некрополь. Воспоминания. Письма. — М., 1997

175. Ходасевич В. Литературные статьи и воспоминания. — Нью-Йорк, 1954

176. Цветаева М. Пленный дух // Цветаева М. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 4. Воспоминания о современниках. Дневниковая проза. — М., 1994

177. Чистова Б. Е. Маяковский в Германии. Из истории советско-немецких литературных взаимоотношений двадцатых годов. Дис. кандидата филологических наук. — Л., 1973

178. Шаховская 3. В поисках Набокова; Отражения. — М., 1991

179. Швейцер В. Быт и бытие Марины Цветаевой. — СПб., 1992

180. Яновский А. О романе В. Набокова «Машенька» // Набоков В. В. Pro et contra: T.l. — СПб., 1999

181. Язык русского зарубежья: общие процессы и речевые портреты: Коллективная монография.— М., 2001

182. Berliner Begegnungen. Auslandische Kunstler in Berlin 1918—1933.1. Berlin, 1987

183. Beyer Т. The House of the Arts and the Writers' Club Berlin 19211923 // Beyer Т., Kratz G., Werner X. Russissche Autoren und Verlage nach dem ersten Weltkriege. — Berlin, 1987

184. Burchard A. Das russische Berlin. — Berlin, 2002

185. Burchard A. Klubs der russischen Dichter in Berlin 1920—1941. — Munchen, 2001

186. Dodenhoft B. «Lasst mich nach Russland heim». Russische Emigration in Deutschland von 1918 bis 1945. — Frankfurt am Mein., 1993

187. Mierau F. Zwolf Arten die Welt zu beschreiben. Essays zur russischen Literatur.— Leipzig, 1983

188. Moskau — Berlin 1900—1950: Herausgegeben von Irina Antonova und Johrn Merkert. — Munchen- New-York, 1995

189. Raeff M. Russia abroad. A cultural history of the Russian Emigration. 1919—1939.—New-York, 1990

190. Rimsha H. Russland jenseits der Grenzen: 1921-1926. — Jena, 1927

191. Russische Emigration in Deutschland 1918 bis 1941: Herausgegeben von Schlogel K. — Berlin, 1995

192. Russen in Berlin 1918-1933: Eine Kulturelle Begegnung. — Berlin, 1988

193. Schlogel K. Berlin Ostbahnhof Europas: Russen und Deutsche in ihrem Jahrhundert.— Berlin, 1998

194. Schlogel K. Der zersprungene Spiegel. Bilder von Deutschland und Russland im 20 Jahrhundert // Moskau — Berlin 1900-1950: Herausgegeben von Irina Antonova und Johrn Merkert. — Munchen- New York, 1995

195. Schlogel K. Im Reich der Schatten // Andrej Belyi Im Reich der Schatten.— Frankfurt am Main, 1987

196. Urban T. «Berlin — die Stiefmutter der russischen Stadte». Die Schriftstellerkolonie in Berlin // Berlin in Geschichte und Gegenwart. Jahrbuch des Landarchivs. — Berlin, 1997

197. Urban Т. Berlin, Zuflucht russischer Literaten // Deutsche und Deutschland in der russischen Lyrik des friihen 20 Jahrhunderts.— Munchen,1988

198. Urban T. Vladimir Nabokov, Blaue Abende in Berlin. — Berlin, 1999

199. Volkmann H. Die russische Emigration in Deutschland 1919-1929. — Wtirzburg,1966

200. Volravens H. Russiche Kunstverlage in Berlin // Europaesche moderne. Buch und Graphik aus berliner Kunstverlagen. 1980-1933. — Berlin, 1989

201. Williams Robert. Culture in exile. Russians in Germany (1881— 1941). —New-York, 1972

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.