Подъязык общения программистов: Лексический, семантический и коммуникативный аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.21, кандидат филологических наук Ворон, Ольга Викторовна

  • Ворон, Ольга Викторовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.21
  • Количество страниц 471
Ворон, Ольга Викторовна. Подъязык общения программистов: Лексический, семантический и коммуникативный аспекты: дис. кандидат филологических наук: 10.02.21 - Прикладная и математическая лингвистика. Москва. 1999. 471 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ворон, Ольга Викторовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 Функционирование нормативной и ненормативной лексики в сфере профессионального общения н ее отражение в современной лексикографии

L1 Нормативная и ненормативная лексика в профессиональной сфере общения

1.1.1 Терминология как подсистема естественного языка

1.1.2 Соотношение понятий терминологии и профессиональной лексики.

1.1.3 Соотношение понятий термина, нойШа^ профессионализма, профессионального жаргонизма

1.2 Функционально-стилистические разновидности языка в сфере профессионального общения

1.2.1 Вариативность и функциональное членение языка

1.2.2 Коммуникативные сферы и функционально-стилистические разновидности языка

1.2.3 Место разговорной речи в функционально-стилистической парадигме языка

1.2.4 Место профессиональной речи в функциональной парадигме языка

1.3 Отражение профессионального жаргона в современной лексикографии

1.3.1 Анализируемые словари и схемы их описания

1.3.2 Результаты анализа особенностей лексикографического представления профессионального жаргона

1.4. Выводы по главе

ГЛАВА 2 Словообразовательные процессы в различных коммуникативных сферах

2.1 Многоаспектная классификация способов словообразования русского литературного языка

2.2 Особенности словообразования в разговорной речи

2.3 Словообразование в терминологии

2.3.1 Модели словообразования в терминологии

2.3.2 Заимствование как один из основных способов словообразования в терминологии

2.3.2.1 Классификации заимствований

2.3.2.2 Классификация прямых заимствований по степени их ассимиляции •

2.3.2.3 Типы иноязычных слов по степени ассимиляции

2.4 Выводы по Гчаве

ГЛАВА 3 Подъязык общения программистов и пользователей компьютеров: опыт лексикографического и семан гико-прагма гнческою моделирования

3. I Коммуникативные сферы применения изучаемого подъязыка (опыт аналитического и экспериментального исследования)

3.1.1 Типология текстов, отражающих подъязык общения программистов и пользователей компьютеров

3.1.2 Психолингвистическое исследование семантико-прагматических особенностей профессиональных жаргонизмов

5.1.2.1 Задача и методика психолингвистического исследования

3.1.2.2 Сведения об испытуемых

3.1.2.3 Принцип отбора материала и источники материала

3.1.2.4 Результаты психолингвистического исследования и их соотношение с результатами анализа текстов

3.2 Семантико-прагматический анализ профессионального компьютерного жаргона и методика его лексикографического описания

3.2.1 Основные проблемы лексикографического описания жаргонной лексики

3.2.2 Формирование словника для словаря по компьютерному жаргону;

3.2.3 Отражение стилистического разнообразия профессиональных жаргонизмов

3.2.4 Выявление и отражение межъязыковых и внутриязыковых связей в профессиональном жаргоне

3.2.5 Разработка метаязыка для описания словообразовательных процессов

3.2.6 Зависимость экспрессивной семантики жаргонизма от его словообразовательной модели

3.2.7 Коммуникативная неоднородность профессиональной жаргонной лексики. Типы профессиональных жаргонизмов

3.3 Опыт построения терминологического банка данных по профессиональному компьютерному жаргону

3.3.1 Принципы отбора материала (профессиональных жаргонизмов и текстов)

3.3.2 Структура словарной статьи

3.3.3 Соотношение разных типов жаргонизмов в ТБД

3.4 Выводы по главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Прикладная и математическая лингвистика», 10.02.21 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Подъязык общения программистов: Лексический, семантический и коммуникативный аспекты»

Актуальность исследования. Данное исследование посвящено изучению одного из наиболее динамично развивающихся подъязыков деловой прозы - подъязыка общения программистов и пользователей компьютеров. В настоящее время выходит большое число словарей, отражающих лексику данного подъязыка. Однако в них не находит широкого отражения лексика, специфичная для живого общения в данной профессиональной сфере, — профессиональный жаргон. В рамках функционального подхода л ексико-семантические явления следует рассматривать с точки зрения их подчиненности законам общения. При этом лингвистическое описание сосредоточено на активном, творческом характере языковой деятельности, а в центр лингвистической модели помещается говорящий и его коммуникативные задачи. При функциональном подходе оказывается возможным изучение с единых позиций лексико-семантических объектов разной степени стандартизованности (термины, профессиональные жаргонизмы, окказиональные жаргонизмы). Это нашло отражение, в частности, в целом ряде книг (Русский язык конца XX века (1985-1995 гг.), Актуальные проблемы российского языкознания: 1992-1996 гг., серия монографий "Русский язык в его функционировании" и др.). Тем самым диссертационное исследование затрагивает одно из универсальных направлений лингвистики, связанное с инвентаризацией и стандартизацией лексики в профессиональной сфере, и вместе с тем выделяется коммуникативный аспект исследования, который стал особенно популярным в последние годы.

Цель и задачи исследования. Основная цель данной работы заключается в комплексном изучении ненормативной лексики подъязыка общения программистов и пользователей компьютеров (исследовании ее словообразовательных, семантических, стилистических и коммуникативных особенностей) и создании терминологического банка данных (ТБД) по компьютерному жаргону. В соответствии с этой целью в диссертации решаются следующие задачи:

1) на основе анализа литературы по терминологии и ненормативной лексике уточнить понятие "профессиональный жаргонизм" и его соотношение с понятием "термин";

2) выявить основные коммуникативные цели употребления профессионального компьютерного жаргона;

3) систематизировать тексты, в которых используется компьютерный жаргон, с учетом степени их жаргонизации;

4) предложить типологию изучаемого профессионального жаргона с опорой на коммуникативные параметры его варьирования;

5) разработать метаязык для описания словообразовательных процессов в профессиональном жаргоне;

6) предложить систему стилистических помет, дифференцирующих неоднородную профессиональную жаргонную лексику, и разработать алгоритм их присвоения жаргонизмам;

7) проанализировать особенности отражения профессиональной жаргонной лексики в современной лексикографии и разработать методику лексикографического описания изучаемой жаргонной лексики;

8) создать ТБД1 по профессиональному компьютерному жаргону.

1 В соответствии с существующей традицией ТБД понимается как динамическая система инвентаризации подъязыка, обслуживающего некоторую информационную область; он может включать как стандартизованную лексику изучаемого подъязыка, так и лексические единицы, используемые в профессиональном общении.

Матер налом данного исследования послужили: изданные терминологические словари и словари ненормативной лексики, электронные словари компьютерного жаргона, тексты периодических изданий (около 40000 страниц) и тексты переписки по электронной почте (3.824.112 Байт), посвященные компьютерным технологиям, а также данные психолингвистического исследования, проведенного автором.

В ходе исследования использовались следующие методы: комму-никативно-целевой анализ, словообразовательный мотивационный анализ, компонентный анализ, стилистический анализ, статистические методы и метод психолингвистического исследования.

Для обработки и представления результатов использовались система анализа нечисловой информации "САНИ" (Стат-Диалог), СУБД Ms Access.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Подъязык общения программистов и пользователей компьютеров характеризуется широким использованием профессиональных жаргонизмов. под которыми понимаются слова и устойчивые словосочетания, обозначающие специальные понятия или конкретные объекты в рамках некоторой профессиональной сферы деятельности, используемые преимущественно в устном профессиональном общении и выступающие, как правило, в качестве более кратких и стилистически маркированных аналогов терминов и номенов, а в некоторых случаях заполняющие позицию еще не созданных терминов. Их использование в профессиональной речи подчинено таким коммуникативным целям, как профессиональная самоидентификация (стремление подчеркнуть свою профессиональную компетентность и принадлежность к кругу профессионалов), стремление к краткости, привнесение в общение непринужденности и юмора. Профессиональные жаргонизмы характеризуются принадлежностью к разговорному стилю, привязанностью к ситуациям неофициального общения, наличием эмоционально-экспрессивных коннотаций; они относятся к ненормативной профессиональной лексике.

2. Противопоставление профессионального жаргонизма и термина основывается на следующих критериях: ^принадлежность к разговорному / официально-деловому стилю, 2) наличие / отсутствие ограничений на употребление в различных ситуациях профессионального общения, 3) наличие / нивелирование эмоционально-экспрессивных коннотаций, 4) степень стандартизованности. Вместе с тем, жесткой границы между терминами и профессиональными жаргонизмами не существует, поскольку оба множества неоднородны. В частности, существуют термины, сохранившие метафорику, и, следовательно, имеющие не нейтральную экспрессивную семантику. Термины также различаются по степени стандартизованности.

3. Изучаемый профессиональный жаргон неоднороден в своей основе. Параметры варьирования профессиональной жаргонной лексики в функциональном плане таковы: 1) степень известности (общеприня-тости); 2) различия в экспрессивной семантике; 3) уместность в различных типах текстов; 4) коммуникативный тип.

4. Экспрессивная семантика жаргонизмов во многом определяется словообразовательной моделью, по которой они созданы. Причем стилистическая идентификация жаргонизма может быть осуществлена на основе его словообразовательной модели.

5. Тексты делового профессионального общения могут быть ранжированы по степени их жаргонизации. Причем неоднородность жаргона объясняет и тот факт, что различные типы жаргонизмов тяготеют к различным типам текстов (от письменного до устного стиля делового общения).

6. В целях адекватного описания подъязыка помимо терминов в словарях следует отражать и профессиональный жаргон. Причем в силу своей специфики для лексикографического представления профессиональной жаргонной лексики требуется особая методика отбора материала и его описания.

Достоверность результатов исследования подтверждена большим объемом проанализированных словарей, текстов различных функциональных стилей и результатами проведенного психолингвистического исследования.

Научная новизна диссертации состоит: в комплексном изучении компьютерного жаргона с позиций функциональной лингвистики (с учетом словообразовательных, стилистических и семантических факторов); в рассмотрении профессионального жаргона как неоднородного слоя лексики и систематизации параметров его варьирования; в разработке типологии профессиональных жаргонизмов; в создании метаязыка для описания нестандартных словообразовательных процессов и в экспликации связей между словообразовательной моделью и экспрессивной семантикой профессиональных жаргонизмов; в создании ТБД по профессиональному компьютерному жаргону.

Теоретическая значимость работы состоит в уточнении и развитии лингвистических представлений о профессиональном жаргоне; в комплексном изучении одного из наиболее активно развивающихся подъязыков (точнее его ненормативной лексической подсистемы); в исследовании различных типов текстов, в которых актуализируются элементы данного подъязыка; в разработке методики лексикографического описания ненормативной профессиональной лексики. Результаты работы связаны с развитием таких лингвистических направлений, как компьютерная лексикография, лингвистическая семантика прагматика.

Практическая значимость. Создан представительный ТБД по профессиональному компьютерному жаргону. Этот ТБД может быть использован в обучении лексике данного подъязыка, как справочное словарное пособие, а также послужить основой для составления переводных жаргонных словарей. Методика лексикографического описания, предложенная в работе, может стать базовой в разработке целого класса словарей профессионального жаргона. Результаты работы могут использоваться в рамках учебных курсов по компьютерной лексикографии, функциональной семантике и прагматике.

Похожие диссертационные работы по специальности «Прикладная и математическая лингвистика», 10.02.21 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Прикладная и математическая лингвистика», Ворон, Ольга Викторовна

Результаты работы могут быть использованы в обучении данной терминологии, а терминологический банк данных - в качестве словарного пособия; он также может служить основой для составления переводных жаргонных словарей. Методика компьютерного лексикографического представления, предложенная в работе, может стать базовой при разработке целого класса словарей профессионального жаргона.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате исследования в рамках функционального подхода было уточнено понятие "профессиональный жаргонизм". Под профессиональными жаргонизмами понимаются слова и устойчивые словосочетания, обозначающие специальные понятия или конкретные объекты в рамках некоторой профессиональной сферы деятельности, используемые преимущественно в устном профессиональном общении и выступающие, как правило, в качестве более кратких и стилистически маркированных аналогов терминов и номенов, а в некоторых случаях заполняющие позицию еще не созданных терминов. Их использование в профессиональной речи подчинено таким коммуникативным целям, как профессиональная самоидентификация (стремление подчеркнуть свою профессиональную компетентность и принадлежность к кругу профессионалов), стремление к краткости, привнесение в общение непринужденности и юмора. Профессиональные жаргонизмы характеризуются принадлежностью к разговорному стилю, привязанностью к ситуациям неофициального общения, наличием эмоционально-экспрессивных коннотаций; они относятся к ненормативной профессиональной лексике.

В работе составлена типология письменных текстов по компьютерным технологиям по степени их жаргонизации. Наиболее жаргонизированными текстами являются тексты переписки по электронной почте. Их основная коммуникативная цель заключается в обмене информацией и мнениями; прежде всего, они адресованы специалистам и квалифицированным пользователям. Следующими по степени убывания жаргонизации идут тексты периодических изданий, посвященных компьютерным технологиям. Причем степень их жаргонизации зависит от политики редакции, тематики журнала и ориентации на тот или иной возраст адресатов. В остальных типах текстов профессиональные жаргонизмы встречаются значительно реже. Это обусловлено их большей степенью официальности и коммуникативными целями "предписания" и "разъяснения", которые преследуют их авторы.

На основе созданной типологии письменных текстов с учетом степени их жаргонизации и результатов психолингвистического исследования было подтверждено, что профессиональный жаргон приспособлен преимущественно к неформальной, неофициальной обстановке общения специалистов, которые при этом преследуют, в основном, коммуникативную цель обмена информацией и мнениями.

Профессиональный компьютерный жаргон неоднороден с коммуникативной точки зрения. На множестве профессиональных жаргонизмов можно выделить ядро и периферию. Ядро профессионального жаргона составляют условно нейтральные жаргонизмы, использование которых в общении, прежде всего, подчинено стремлению к краткости. Они отличаются определенной устойчивостью и широким распространением. На периферии находятся стилистически маркированные профессиональны жаргонизмы, призванные вносить элемент непринужденности и оценку разного вида, а также придать общению юмористический характер. Кроме того, использование любых профессиональных жаргонизмов подчинено коммуникативной функции профессиональной самоидентификации.

В целом, профессиональный жаргон в отличие от терминологии относится к ненормативной лексике. Однако понятие нормы можно рассматривать на основе противопоставления типа "так говорят" -"так не говорят", то есть опираться на принятость употребления тех или иных языковых единиц. Тогда определенная часть профессиональных жаргонизмов отличается устойчивостью употребления, высокой степенью известности, то есть обладает некоторым устоявшимся статусом.

С опорой на результаты коммуникативно-целевого анализа и анализа экспрессивной семантики, словообразовательных моделей, распределения профессиональных жаргонизмов по различным типам текстов в работе была предложена коммуникативная типология профессиональных жаргонизмов по степени их близости / удаленности от терминов. Множество жаргонной лексики можно условно расположить на шкале, на полюсах которой находятся условно нейтральные жаргонизмы, обладающие относительной устойчивостью и распространением, подразделяющиеся на терминоподобные жаргонизмы и жаргонизмы, полученные в результате усечения или универбации, и "игровые" профессиональные жаргонизмы. Между полюсами расположены уменьшительно-ласкательные и увеличительно-огрубляющие жаргонизмы.

Неоднородная в стилистическом плане профессиональная жаргонная лексика была дифференцирована с помощью предложенной в работе системы стилистических помет (всего использовалось 6 помет). Была выявлена взаимосвязь словообразовательной и экспрессивной семантики, и разработан алгоритм присвоения стилистических помет на основе информации о словообразовательной модели.

Было установлено, что на формирование изучаемого профессионального жаргона большое влияние оказывает уже сформировавшаяся в данной сфере англоязычная терминосистема. Почти две трети жаргонизмов мотивировано англоязычной терминологией. Было обнаружено тесное взаимодействие межъязыковых и внутриязыковых моти-вационных процессов.

Словообразование в профессиональном компьютерном жаргоне носит динамический характер. Появляется много новых жаргонизмов, лишь некоторые из которых надолго задерживаются в профессиональном подъязыке; определенная часть профессиональных жаргонизмов имеет узкую сферу употребления, привязана к одному коллективу. Немалое количество жаргонизмов носит игровой характер и строится по нестандартным моделям. С учетом этого был разработан метаязык, описывающий взаимосвязь внутриязыковых и межъязыковых мотива-ционных процессов.

Выявлено распределение профессиональных жаргонизмов по 12 семантическим классам; наиболее значительными оказались классы "программное обеспечение, "аппаратное обеспечение", "работа с программным обеспечением". Проанализированы основные метафорические модели, используемые в компьютерном жаргоне; они были упорядочены по частотности. К наиболее частотным относятся метафоры "человек и его части", "животный мир", "дом и предметы домашнего обихода", "природа", "разрушение и убийство", "болезнь" и "одежда и обувь". Таким образом, компьютерная сфера осмысливается как среда обитания некоторого одушевленного существа.

В работе был проведен сопоставительный анализ 20 переводных терминологических словарей по компьютерным технологиям, а также 7 переводных и 7 толковых словарей ненормативной лексики. Важно отметить, что профессиональный компьютерный жаргон уже начал включаться в разного рода словари, однако его включение в состав словарей является пока фрагментарным. Однако приходится констатировать, что нам не удалось обнаружить русскоязычных печатных словарей профессионального компьютерного жаргона.

Были выявлены основные проблемы, встающие перед лексикографом, работающим с профессиональным жаргоном. Они, прежде всего, связаны с формированием словника, а именно, с отграничением жаргонизмов от терминов, с одной стороны, и единиц подъязыка от элементов идиолектов, с другой стороны, а также оценкой авторитетности источника информации. С учетом выявленных специфических особенностей профессиональных жаргонизмов была предложена методика их лексикографического представления, и был создан терминологический банк данных но изучаемому профессиональному жаргону, насчитывающий 907 словарных статей, где представлена семантическая, стилистическая, словообразовательная информация, а также информация об источнике, структурированная по 10 полям.

Терминологический банк данных как динамическая система инвентаризации подъязыка некоторой информационной области должен, на наш взгляд, включать как стандартизованные лексические единицы (термины), так и элементы собственно подъязыка профессионального общения (профессиональные жаргонизмы). В данной работе была предпринята попытка создания части терминологического банка данных, связанная с подъязыком общения программистов и пользователей компьютеров.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ворон, Ольга Викторовна, 1999 год

1.. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. Харьков: Изд-во Харьк. ун-та, 1972. - 215 с.

2. Акуленко В.В. Типы интернациональной лексики общности знаков в лексике языков // Национальное и интернациональное в литературе и языке. Кишинев, 1969, с. 25-36.

3. Алексеев Е.С., Мячев A.A. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ: Для пользователей ЭВМ. М.: Финансы и статистика, 1993. - 256 с.

4. Алексеев Е.С., Мячев A.A. Интерфейсы и сети ЭВМ: англорусский толковый словарь. М,: Московская международная школа переводчиков, 1994. - 288 с.

5. Амирова Т. Заимствование и его роль в развитии и обогащении синонимии (на материале раз несистемных языков). Автор, дис. . . . канд. фил. наук. - Баку, 1975. - 21 с.

6. Андреев Н.Д. Подъязыки как область взаимодействия социального и системного в семантических структурах // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики, ч. 1. М.: МГУ, 1971, с. 36.

7. Англо-русский словарь американского сленга (под ред. Тузовского E.H.). М.: Книжный сад, 1993. - 543 с.

8. Англо-русский словарь американского сленга (перевод Ротенберга Т.А.). М.: НПК «Информсерв», 1994. - 543 с.

9. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке). JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. - 150 с.

10. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикографии. М.: Учпедгиз, 1957. - 182 с.

11. Ахманова О С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. -607 с.

12. Ахунджанова К.Ю. Обогащение словарного состава языков народов СССР русской и через русский язык интернациональной лексикой // Узб. респ. конф. молодых ученых по обществ, наукам. -Ташкент, 1973, с. 217-219.

13. Баранникова Л.И. Вариативность как свойство языковой системы и ее типология // Анализ системы научного знания. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1976, с. 146-151.

14. Баранникова Л.И. О месте разговорной речи в функциональной парадигме русского языка // Функциональная стратификация языка. -М: Наука, 1985, с. 54-67.

15. Баранникова Л.И. Специфика проявления нормы в различных формах реализации языка // Функционирование языка и норма. Горький: ГГПИ, 1986, с. 11-26.

16. Баранникова Л.И. Социально-историческая обусловленность места разговорной речи в общенародном языке // ВЯ, 1970, № 3, с. 100-109.

17. Баранникова Л.И., Массина С.А. Виды специальной лексики и их экстралингвистическая обусловленность // Язык и общество. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1993, Вып. 9, с. 3-15.

18. Барлас Л.Г. Надо упростить орфографию // Русский язык в школе, 1963, №2, с. 85-89.

19. Баранов А Н. Язык как игра: жаргон и превращенная реальность // И. Юганов, Ф Юганова Русский жаргон 60-90-х годов. Опыт словаря. М.: Помовский и Ко, 1994, с. 304-317.

20. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества М.: Искусство, 1979.-423 с.

21. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979. -416 с.

22. Берн Э. Игры, в которые играют люди Психология человеческих отношений. Люди, которые играют в игры - Психология человеческой судьбы. - Л.: Лениздат, 1992. - 407 с.

23. Биппер Ж.Г. К проблеме воспроизведения семантической структуры слова при заимствовании (на материале фр. заимствований XX в. в англ. яз) // Сб. науч. тр. Моск. пед. ин-та иностр. яз. М.: Изд-во Моск. пед. ин-та иностр. яз., 1975, вып. 84, с. 18-35.

24. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикографии русского языка XVIII в. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1972. 431 с.

25. Блехман М.С. Англо-русский словарь по программированию. -Харьков, 1993.-207 с.

26. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию (в 2-х томах). -М.: Изд-во АН СССР, 1963, Т. 2.-391 с.

27. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987.-159 с.

28. Бондалетов В.Д. Условные языки русских ремесленников и торговцев. Рязань: Изд-во Рязанск. ун-та, 1974. - 85 с.

29. Борисова В.Г. Современный молодежный жаргон // Русская разговорная речь, 1980, № 5, с. 51-56.

30. Борисова Л.Т., Донской Я.Л. Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в отраслевом терминологическом словаре // Термины и их функционирование. Горький: Изд-во ГТУ, 1987, с. 34-40.

31. Борковский А.Б. Англо-русский словарь по программированию и информатике. М.: Московская международная школа переводчиков, 1992.- 332 с.

32. Борковский А.Б., Зайчик Б.И. Боровикова Л И. Словарь по программированию англо-русско-немецко-фрацузский. М.: Русский язык, 1991.-286 с.

33. Боровикова Л.И. Французско-русский словарь по информатике и вычислительной технике. М.: «Викра», 1994. - 604 с.

34. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод //ВЯ, 1967, № 1. с. 3-33.

35. Брагина М.К. Заимствование англо-американизмов французским языком с середины XIX в. (на материале нарицательных имен существительных). Автор, лис. . . . канд. фил. наук. - М., 1968. - 24 с.

36. Брайт У. Введение : Параметры социолингвистики // НВЗЛ, Вып. 7. М.: Прогресс, 1975, с. 34-42.

37. Бурцева В.В. Профессионализмы в словарях // Русская речь, 1975, № 3, с. 96-101.

38. Быков В. Русская феня. Смоленск: Траст-Имаком, 1994. - 222 с.

39. Вайнштейн А.Л. Об унификации и составлении словаря математических терминов // Материалы конф. по опыту и перспективе применения математических и электронно-вычислительных машин. -Новосибирск: Изд-во Новосиб. гос. ун-та, 1962, с. 35-57.

40. Ванников Ю.В. Лингвистический справочник русской разговорной речи и получения информации высших уровней // Вопросы лин-гвостатистического анализа русской разговорной речи. М.: Наука, 1976, с. 44-58.

41. Виноградов В.В. Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры // ВЯ, 1961, № 45 с. 3-20.

42. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшая школа, 1981.

43. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М.: АН СССР, 1963.- 255 с.

44. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. -27 с.

45. Винокур Т.Г. Об эллиптическом словоупотреблении в современной разговорной речи // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965, с. 29-39.

46. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М., 1993.

47. Волохов Ю.К. Словарные заимствования, пополнившие английскую лексику в XX в. Автор, дис. . . . канд. фил. наук. - Киев: Киевск. гос. пед ин-т иностр. яз., 1974. — 19 с.

48. Вычислительная техника и новые информационные технологии: Русско-английский терминологический словарь. М., 1992. - 131 с.

49. Гамперц Дж. Типы языковых обществ // HB3JI, Вып. 7. М.: Прогресс, 1975, с. 182-199.

50. Глузман И.С., Боровикова Л.И. Французско-русский словарь по вычислительной технике. M.: Русский язык, 1987. - 515 с.

51. Гнедовский A.B., Ротанов C.B. Англо-русский словарь по вычислительным системам и сетям. М.: Финансы и статистика, 1981. -270 с.

52. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1977. -311 с.

53. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминологии // Вестник МГУ. Филология. Серия X, 1972, № 5, с. 49-58.

54. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. -159 с.

55. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения (Вступительная статья) // НВЗЛ, вып. 24. М.: Прогресс, 1989, с. 5-32.

56. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М.: Изд-1Ю Моск. ун-та, 1969. - 564 с.

57. Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства // Структурная и прикладная лингвистика. Л., 1987. Вып. 3., с. 25-62.

58. Городецкий Б.Ю. От лингвистики языка к лингвистике общения-// Язык и социальное познание. - М., 1990, с. 39-56.

59. Городецкий Б.Ю. Семантические инвентари как основа информационных языков. М.: АН СССР, 1973. - 120 с.

60. Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства // Структурная и прикладная лингвистика. Л., 1987, вып. 3., с. 24-40.

61. Городецкий Б.Ю. Терминоведение и переводоведение // Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 1994, с. 54-64.

62. Городецкий Б.Ю., Раскин В.В. Методы семантического исследования ограниченного подъязыка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971, - 414 с.

63. Горшкова Т.М. К вопросу о природе терминологических словосочетаний // Термин и слово. Горький: Изд-во Горьк. гос. ун-та, 1983, с. 54-59.

64. Гринев C.B. Терминоведение: Итоги и перспективы // Терминоведение. М., 1993. - Вып. 3. - с. 5-13; 1994. - Вып. 2. - С. 5-12.

65. Гринева Е.Ф., Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка. М.: Русский язык, 1988. - 637 с.

66. Гутман А. А. Английские заимствования в современном французском языке. Автор, дис. . . . канд. фил. наук. -М., 1963. - 21 с.

67. Гухман М.М. Вступление к кн. "Типы не диалектных форм языка". М.: Наука, 1981.

68. Данева М. Тенденции международной стандартизации географической номенклатуры и проблема традиционных географических названий // Résumé de communication de ХГ Congrès de sciences onomastiques. Sofia, 1972.

69. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986, с. 5-28.

70. Даниленко В.П. Еще раз о кратком варианте терминов // Культура речи в технической документации. На материале ГОСТов. М: Наука, 1982, с. 36-53.

71. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов И Исследования по русской терминологии. -М., 1971, с. 45-113.

72. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977. - 280 с.

73. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексикология. М.: Международные отношения, 1979. - 254 с.

74. Дементьев A.A. Фонетические и орфографические признаки нерусских по происхождению слов // Русский язык в школе, 1968, № 3, 71-75.

75. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. К основе общей теории. -М.: Наука, 1977.-381 с.

76. Дешериев Ю.Д. Теоретические аспекты социальной обусловленности языка // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988, 5-40.

77. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Союз равноправных народов и русский язык // Рус. речь, 1972, № 5, 3-11.

78. Джунусов М.Н. Научно-техническая революция как фактор развития двуязычия // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М., 1977, с. 55-57.

79. Дмитровская Е.И. Фоно-орфографическое, морфологическое и лек-сико-семантическое освоение англицизмов современным немецкимязыком. Автор, дне. . . канд. фил. наук. - Львов: Львовский гос. ун-т, 1969.-20 с.

80. Доза А. История французского языка. М.: Наука, 1988. - 417 с.

81. Долинин К.Н. Ролевая структура коммуникации и разговорная речь // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Сб. ст., вып. 7, ч. 1. Горький: Горьк. гос. пед. ин-т им. М. Горького, 1976, с. 157-164.

82. Дридзе Э.К. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980.-304 с.

83. Елистратов B.C. Словарь Московского арго. М., 1994. - 568 с.

84. Ельмслев Л. Язык и речь // Звегинцев В.А. История языкознания Х1Х-ХХ вв. в очерках и извлечениях, ч. 2. М., 1965, с. 111-120.

85. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. -Л.: Гослитиздат, 1936. 297 с.

86. Жирмунский В.М. Проблемы социальной дифференциации языков // Язык и общество. М.: Наука, 1968, с. 22-38.

87. Журавлев А.Ф. Технические возможности русского языка в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982, с. 45-109.

88. Забавников Б.Н. Французские лексические заимствования и их освоение в современном немецком языке. Калинин, 1971.

89. Зейденберг В.К. и др. Англо-русский словарь по вычислительной технике. М.: Русский язык, 1990. - 797 с.

90. Земская Е.А. Виды семантических отношений словообразовательной мотивации // Wiener Slavisher Almanach. 1984, Bd. 13, с. 337-349.

91. Земская Е.А. Понятие производности, оформленности и членимо-сти основ // Развитие словообразования современного русского языка. М.: Наука, 1966, с. 168-195.

92. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Русский язык, 1987. - 237 с.

93. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование М.: Просвещение, 1973. - 304 с.

94. Земская Е.А. Китайгородская М.В., Розанова H.H. Языковая игра; Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. -М., 1983, с. 172-214.

95. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981.-278 с.

96. Зорько A.C. Сравнительные исследования заимствований в родственных языках (франко-итальянские контакты). Автор, дис. . . . канд. фил. наук. - М.: Моск. пед. ин-т. ин. яз. им. Мориса Тореза, 1975.- 41 с.

97. Иванов С.З., Кряквина С.П. О международном аспекте терминоло-го-лексикографической работы // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1972, с. 3-12.

98. Ирлицина И.Б. Формирование русской терминосистемы нефтедобывающей промышленности. Дис. . . . канд. фил. наук, 1987. - 17 с.

99. Ицкович В.А. Языковая норма. М.: Просвещение, 1968. - 94 с.

100. Калинин A.B. Лексика русского языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971.- 231 с.101 .Канделаки Т.Л. Значение терминов и система значений научно-технических терминологией // Проблемы языка науки и техники. -М.: Наука, 1970, с. 3-39.

101. Ю2.Капанадзе Л А. О понятиях "термин" и "терминосистема" // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1970, 1965, с. 75-85.

102. ЮЗ.Капанадзе Л.А. Современное городское просторечие и литературный язык // Городское просторечие. М.: Наука, 1970, 1984, с. 5-12.

103. Карпова Г.Д., Пирогова Ю.К., Кобзарева Т.Ю., Микаэлян Е.В. Компьютерный синтаксический анализ: описание моделей и направлений разработок // Итоги науки и техники. Сер. Вычислительные науки. Том. 6. . М.: ВИНИТИ, 1991, 243 с.

104. Ким Юань-фу П.Л. Опыт синхронного изучения иноязычных лексических единиц. Автор, дис. . . . канд. фил. наук. - Алма-Ата, 1971.-25 с.

105. Кобрин Р.Ю. О понятиях "терминология" н "терминосистема" // Научно-техническая информация. Сер. 2, № 8. М.: Наука, 1970, 1981, с. 7-10.

106. Кодух.ов В.И. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1974.303 с.

107. Кожина М.Н. О специфике художественного и научного стиля речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. - 213 с.

108. Колкер Б.Г. Французские фразеологические кальки в русском языке// Русский язык в школе, 1968, № 3, с. 32-38.

109. Кон И.С. Социология личности. М.: Политиздат, 1967. - 383 с. Ш.Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // НВЗЛ, вып. 3.

110. М.: Просвещение, 1968. 208 с. 114.Кубряков Е.С. Динамическое представление синхронной системы языка // Гипотеза в современной лингвистике. -М., 1980 с. 38-52.

111. Кубрякова Е С. Что такое словообразование М.: Наука., 1965. -78 с.

112. Кудрявцев А.Ю., Куропаткин Г.Д. Англо-русский словарь справочник табуизированной лексики и эвфемизмов (ABC о Г dirty English). М.: КОМТ, 1993. - 303 с.

113. Кузьмин Н.П. Нормативная и ненормативная лексика. Проблемы и методы нормализации научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970, с. 68-81.

114. Кузьмин Ю.А., Масловский Е.К., Смирнов А.Ф., Теплицкий Л.А. Новые англо-русские термины по вычислительной технике. М., 1991.

115. Лабов У. Отражение социальных процессов в языковых структурах // НВЗЛ, вып. 7. М.: Прогресс, 1975, с. 320-336.

116. Лаптева O.A. О некодифицированных сферах современного русского языка // ВЯ, 1966, № 2, с. 40-56.

117. Лаптева O.A. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976, - 399 с.

118. Лаптева O.A. Типология вариативности синтаксических рядов в аспекте функционирования литературного языка // ВЯ, 1984, № 2, с. 91-103.

119. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977. - 224 с.

120. Лейчик В.М. Применение системного подхода для анализа терми-носистем // Терминоведение и профессиональная лингводидактика. -М., 1993, вып. 1, с. 19-30.

121. Лингвистический Энциклопедический Словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

122. Липатов А.Т. Русский сленг как семантическая реальность // Семантика языковых единиц. Материалы 3-ей межвузовской научноисследовательской конференции. Часть 1. Лексическая семантика. -М., 1992, с. 66-68.

123. Лихачев Д.С. Арготические слова профессиональной речи // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М.: Наука, 1964, с. 311-359.

124. Лопатин В.В. Нулевая аффиксация в системе русского словообразования // ВЯ, 1966. Л* I, с. 25-37.

125. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочивания иноязычных терминов и термино>.1ементов. М.: Наука, 1982. - 149 с.

126. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М,: Изд-во АН СССР, 1961. - 158 с.

127. Лубенская С.И. Пути и источники формирования музыкальной терминологии в английском языке, Л.5 1971. - 184 с.

128. Маковский М.М. Теория лексической аттракции. М., 1971. - 248 с.

129. Мартине А. Основы общей лингвистики // НВЗЛ, вып. 3. М.: Прогресс, 1963, с. 366-566.

130. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1975. - 327 с.

131. Масловский Е.К. Англо-русский словарь по основам компьютерной грамотности. М.: Компьютер, 1993. - 163 с.

132. Масловский Е.К. Англо-русский словарь пользователя персональных ЭВМ. М.: РУССО, 1992. - 150 с.

133. Масловский Е.К., Зайчик Б. И., Скороход Н. С. Русско-английско-немецко-француский словарь по вычислительной технике. М.: Русский язык, 1990. - 400 с.

134. Масловский И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза. — М.: Просвещение, 1980. 159 с.

135. Массина С.А. Профессионализация терминов в подъязыках разных типов. Автор, дис. . . . канд. фил. наук. Саратов, 1991. - 24 с.

136. Ментруп В. К проблеме лексикографического описания общенародного языка и профессиональных языков // НВЗЛ, вып. 14. М.: Прогресс, 1983, с. 301-333.

137. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М.: Изд-во Иностр. лит-ра. 1954. - 100 с.

138. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970, с. 127-138.

139. Молочко Г.А. Лексика и фразеология русского языка. Минск: «Нар. асвета», 1974. - 144 с.

140. Мячев А.А., Алексеев Е. С. Англо-русский толковый словарь: Мультимедиа-системы. Телекоммуникационные компьютерные сети. Безопасность компьютерных систем и сетей. — М.: Финансы и статистика, 1995. 364 с.

141. Назарова Ж.А. К истории музыкальной терминологии западноевропейского происхождения в русском языке (названия музыкальных инструментов). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 24 с.

142. Немченко В.Н. Современный русский язык. Н. Новгород: Изд-во Нижегород. ун-та, 1994. - 295 с.

143. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. М.: Наука, 1987. - 141 с.

144. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистики. М.: Наука, 1976.- 168 с.

145. Ольшанский O.E. Процесс освоения калькированных слов в русском языке (на материале лексических калек с опрошенным морфемным составом) // Язык и общество. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1974, вып. 3, с. 154-162.

146. Основы теории лексического калькирования. Алма-Ата, 1974. -191 с.

147. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. - 366 с.

148. Панов М.В. О развитии русского языка в советском обществе // ВЯ7 1962, № 3, с. 3-16.

149. Паршин П.Б., Пирогова Ю.К. Язык в мире людей: Язык и власть // Русский язык, 1998, № 31, с, 4, 13-14; № 32, с. 14-16.

150. Паулини Е, Кодификация литературного языка и употребление нелитературных средств // Проблемы нормы в славянских литературных языках в синхронном и диахронном аспектах. М.: Наука, 1976, с. 40-46.

151. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: «Иностр. лит.», 1960. -499 с.

152. Пекарская К.А. Речевое функционирование составных терминов. Автор, дис. . . . канд. фил. наук. Горький, 1979. - 22 с.

153. Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 1994. - 217 с.

154. Петерсон М.Н. Введение в языкознание. М., 1952. - 273 с.

155. Пирогова Ю.К. Речевое воздействие в рекламе. . М., 1996. Деп. в МГЛУ от 12 16.10.96, № 12.

156. Пирогова Ю.К. Игровые технологии в рекламных текстах П Реклама и жизнь: Теория и практика, № 8. . М.: Изд. дом Гребенщикова, 1999, с. 5-11.

157. Пирогова Ю.К., Баранов А Н., Паршин П.Б. и др. Рекламный текст: семиотика и лингвистика. M., 1999.

158. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука. 1968.- 376 с.

159. Пономаренко Л.А. Калькирование как вид влияния одного языка на другой. Автор, дис. . . . док г. фил. наук - Киев, 1965. - 16 с.

160. Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. М.: Наука, 1975. - 323 с.

161. Развитие научного стиля в аспекте функционирования языковых единиц различных уровней. Пермь, 1994. - 302 с.

162. Раз говорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка: Грамматика. Саратов: Изд-во Са-рат. ун-та, 1992. - 309 с.

163. Раскин В.В. К теории языковых подсистем. М.: Изд-во Моск. унта, 1-971. - 15 с.

164. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1967.- 542 с.

165. Реформатский A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986, с. 163-198.

166. Реформатский A.A. Термины как член лексической системы // Проблемы структурной лингвистики, 1967. М.: Наука, 1968, с. 103-125.

167. Розенович Е.В. Освоение языком иноязычных заимствований (по материалам заимствований в скандинавские языки из близкородственных германских языков). Автор, дис. . . . канд. фил. наук. -М„ 1954. -27 с.

168. Русс кий язык в его функционировании: Уровни языка. — М.: Наука, 1996. 269 с.

169. Семичев В.Н. Вопросы терминологического образования (на материале терминологии литературоведения). Автор, дис. . . . канд. фил. наук. - М., 1968. - 20 с.

170. Семчинский C.B. Заимствования и престиж языка // Национальное и интернациональное в литературе. Кишинев, 1969, с. 80.

171. Сергеев В.Н. Профессионализмы как объекты лексикографии И Современная русская лексикография 1980. -Л., 1981, с. 97-106.

172. Серебренников Б Д К проблеме связи явлений языка с историей общества// ВЯ, 1953, M» 1, с. 34-51.

173. Силинский C.B. Речевая вариативность слова. С-Пб: Изд-во С-Петербург. ун-та, 1995 - 126 с.

174. Сиротинина О.Б. Непосредственность общения определенный фактор разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи, вып. 4. - Горький, 1973, с. 122-128.

175. Т81.Сиротинина О Б. Современная разговорная речь и ее особенности. -М., 1974.

176. Скворцов Л.И. Актуальные теоретические проблемы культуры речи // Основы культуры речи. Хрестоматия. М.: Высшая школа, 1984, с. 5-42.

177. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М.: Наука, 1980. - 352 с.

178. Словарь справочник лингвистических терминов. М: Наука, 1976.

179. Слюсарева Н.А. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка // В Я, 1979, № 4, с. 69-71.

180. Современный русский литературный язык (под ред. П.А. Леканта). -М.5 1996.

181. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1978. - 464 с.

182. Современный русский язык. Ч. Î. Под ред. Д. Е. Розенталя. М.: Высшая школа, 1979. - 319 с.

183. Современная русская устная научная речь. Том 1. Общие свойства и фонетические особенности. Красноярск: Изд-во Краснояр. унта, 1985.- 333 с.

184. Солнцев В.М. Вариативность как свойство языковой системы // ВЯ, 1984, №2, с. 31-43.

185. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. -М,: Наука, 1977.- 292 с.

186. Суперанская A.B. Термин и номенклатура // Проблематика определения в словарях разных типов / Под ред. С.Г. Борхударова. -Л.: Наука,, 1976, с. 73-83.

187. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: В 3-х томах. . М.: Моск. лицей, 1995.

188. Татаринов В. А. Сопоставительный анализ терминов на основе выявления мотивационных семантических признаков // Термиковеде-ние. М„ 1994 - Вып. 3 - С. 5-12.

189. Твердомед К вопросу о семантической ассимиляции интернациональных слов // Науч. тр. Куйбыш. пед. ин-та, т. 147. Куйбышев, 1974, с. 195-207.

190. Терещенко Т.М. Структура и функционирование сокращений в терминологической системе АСУ. Дис. . . . канд. фил. наук. - у Саратов, 1989.-21 с.

191. Терминоведение и профессиональная лингводидактика (под ред. Татаринова В.А). М., 1993. - Вып. 1-2.

192. Терминоведение (под ред. Татаринова В.А., Кульпиной В.). М.т 1993 - Вып. 3.19 9. Тер м и но веде ние (иод ред. Татаринова В.А.). М., 1994 - Вып. 1-3.

193. Терминоведение (под ред. Татаринова В.А.).-М., 1995-Вып. 1.

194. Терминоведение (под ред. Татаринова В.А.). М., 1996 - Вып. 1-3.

195. Торн, Тони. Словарь современного сленга. М.: АО «Вече»: Персей, 1996. - 583 с.

196. Туманян Э.Г. Язык как системы социолингвистических систем. -М.: Наука, 1985. 246 с.

197. Улуханов И.С. Мотивация и производность (о возможностях син-хронно-диахронического описания языка) // ВЯ, 1992 (а), № 2, с. 5-18.

198. Улуханов И.С. Окказиональные чистые способы словообразования в современном русском языке // Известия РАН. Серия литературы и языка, 1992 (б), №1, Т. 54, с. 3-17.

199. Улуханов И.С. О степенях словообразовательной мотивированности слов // ВЯ, 1992 (в), № 5, с. 74-88.

200. Улуханов И.С. Словообразовательные отношения между частями речи // ВЯ, 1979, №4, с. 101-110.

201. Улуханов И.С. Смысл и значение в словообразовании и лексике // Русский язык в школе, 1992 (г), №2, с. 37-40.

202. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принципы семиологиче-ского описания лексики. — М.: Наука, 1986. 239 с,2Ю.Филин Ф.П. Исследование о лексике русских говоров по материалам сельскохозяйственной терминологии. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1936.-208 с.

203. Филин Ф.П. Научно-техническая революция и проблема билингвизма в современном мире // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М., 1974, с. 15-17.

204. Фомина З.Е. Категориальные и семантические типы эмоциональ-но-оценочной лексики в лексической системе языка. Дис. . . . канд. фил. наук. - Воронеж, 1987. - 23 с.

205. Фомина М.И. Современный русский язык. М.: Высшая щкола, 1978.-416 с.

206. Фридман Л.А. Количественное сопоставление взаимопроникновения терминов двух языков в хронологическом аспекте (фр.-англ.) // Уч. зап. Владимир, гос. пед. ин-та, т. 44. вып. 7. Владимир. 1973, с. 124-139.

207. Фроне Г. Об английских заимствованиях в русском языке И Русский язык в школе, 1968, № 3, с. 15-21.

208. Хаймс Д.Х. Этнография речи // НВЗЛ, вып. 7. М.: Прогресс, 1975, с. 42-96.

209. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1972. - 129 с.

210. Хейзинга Й. Homo ludens в тени завтрашнего дня. М.: Прогресс, 1992. -464 с.

211. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга основного компонента английского просторечия. - Вологда, 1971. - 104 с.

212. Чейф У. Значение и структура языка. М., 1975.

213. Чемоданов Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании // НВЗЛ, вып. 7. М.; Прогресс, 1975, с. 5-34.

214. Черногоров Г.П. Основные вопросы образования технических терминов при помощи греческих и латинских слов и корней в современном французском языке. М., 1977. - 54 с.

215. Чернышова И.И. Лексические заимствования в лексико-семантической системе языка (на материале немецкого языка) // Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1970, вып. 5, с. 48-60.

216. Шанский H.M. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. - 327 с.

217. Шанский Н.М., Тихонов А. Н. Современный русский язык. М.: Просвещение, 1987. - 312 с.

218. Швейцер А,Д. Социальная дифференциация английского языка в США. -М.: Паука, 1983.-216 с.

219. Шелов С.Д. Внеяшковая детерминированность терминологических систем // Терминоведение. М., 1993. - Вып. 3. - с. 14-24.

220. Шелов С.Д. Терминология и характерная лексика // Термины и их функционирование. Горький: ГГУ, 1987, с. 19-26.

221. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы. К проблеме классификации специальной лексики // ВЯ, 1984, №5, с. 78-81.

222. Шишмарев А.И., Заморин А.П. Англо-русско-немецко-фрацузский толковый словарь по вычислительной технике и обработке данных. М. : Русский язык, 1981. - 416 с.

223. Шор P.O., Чемоданов Н.С. Введение в языковедение. М.: Учпедгиз, 1945.-280 с.

224. Щерба Л.В. "Современный русский литературный язык. Избранные работы по русскому языку". М,: Учпедгиз, 1957. - 188 с.234.1Церба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, Ленингр. отдел., 1974.

225. Эрвин-Трипп С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия. // НВЗЛ, вып. 7. -М.: Прогресс, 1975, с. 336-363.

226. Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга, М.: Мета-текст, 1997. - 304с.

227. Яковлев К.Ф. Как мы портим русский язык. М.: Молодая гвардия, 1976. - 94 с.238.-Якубинский Л Г! О диалогической речи // Сб. "Русская речь" / Под ред. Л. В. Щербы. Петроград, 1923, с. 96-194.

228. Ярцева В.Н. Международная роль языка науки. М., 1970. - 18 с.

229. Ardienne. Dictionnaire de l'Américain parlé: Américain-français. -Paris, 1988. -650 p

230. Argon P. C'est un métier que fabriquer les mots // La banque des mots. -Paris, 1988

231. Arnoff M. Word formation in generative grammar. Cambridge, 1976.

232. Aslam R. Linguistic differences in speaking and written . New Delhi: Northern book center, 1990. - 82 p.

233. Ayto, John, Simpson, John The Oxford dictionary of modern slang. -Oxford: Oxford univ. press, 1992. 299 p/

234. Boissy Tendances linguistiques de la néologie en terminologie // Le Français dans le monde. Paris, 1988.

235. Barnet VI. Vztah komunikativni sférv a ruznotvaru jazyka v slovan-skych jazycich. Slavia, 1977, 1 4, p. 337-347.

236. Chesebro J. W., Bonsall D. G. Computer-mediated communication : Human relationship in a computerized world. Tuscaloosa; L. : Univ. of Alabama press, 1989. - 277 p.

237. Chloupek J. Language varieties and styles in communication // Studies in functional stylistics. Amsterdam, 1993, p. 68-91.

238. Cogan S. The internet for scholars in the humanities // Michigan academician. Ann. Arbor, 1993. - Vol. 25, N 2.

239. Complete multilangual dictionary of computer terminology: English, French, Italian, Spanish, Poruguese. Lincolwood: Passeport books, 1984.-916 p.

240. Computer dictionary: English-Russian. Англо-русский словарь компьютерных терминов. Moscow, Copenhagen, 1994. 235 p.

241. De Busse В. Langue française aujourd'hui pour quoi. // Le Français dans le monde. Paris, 1983.

242. De Busse B. Problèmes de terminologie. // Le Français dans îe monde.- Paris, 1979.

243. De Schaetzen C. A propos de la création d'un réseau. // Le Français dans le monde. Paris, 1988.

244. Dickson, Paul. Slang! The topic-by-topic dictionary of. contemporary American lingoes. New York, 1990.

245. Galinski C. Situation et tâches de la terminographie à l'usage des traducteurs // Le Français dans le monde. Paris, 1988.

246. Giraud E. Réfléction sur les anglicismes techniques H Vie et langue. -Paris, 1969.

247. Gorodetsky B. Yu. Semantics of Term: Real Properties and ways of Description // Sprachtransger Kulturtransfer (Text, Kontext und Translation). - Peter Lang, 1995, p. 135-146.

248. Green, Jonathon. Dictionary of Jargon. London, New York: Rout-ledge & Kegan Paul, 1987. - 616 p.

249. Lerrat P. Les activités du Centre de Terminologie // Le Français dans le monde.-Paris, 1988.

250. Lerrat P. Terminologie et sémantique descriptives // Le Français dans le monde. Paris, 1988

251. Lerrat P. Terminosopie // Le Français dans le monde. Paris, 1980.

252. Morvan, Pierre. Dictionnaire de l'informatique : Concepts., matériels, langages: Lexique anglais français. - Paris, 1988. - 510 p.

253. New Webster's Dictionary Of The English Language. Delhi: Surjeet Publications, 1989.

254. Otman G. Terminologies nouvelles cherchent néologistnes // Le Français dans le monde. Paris, 1986.270.0tman G. L'ordinateur à visage humain il Le Français dans le monde. Paris, 1986.

255. Parshall G. Words with attitude // US news a world represent. -Wash., 1994, June, 27. Vol. 116, N. 25, p. 61-67.

256. Rossi, Jacques The Gulag Handbook: an Encyclopedia Dictionary of Soviet Penitentiary Institutions and Terms Related to the Forced Labor Camps. New York: Paragonhouse, 1989. - 610 p.

257. Segrillo, Angelo. Краткий трехъязычный словарь разговорной и жаргонной лексики (англо-русско-португальский). Niterôi: Muira-quita, 1996. - 178 р.

258. Tyler L. К. Spoken language comprehension: An experimental approach to disordered and normal processing. Cambridge (Mass), 1992.- 102 p.

259. Vollnhals, Otto. Elsvier's dictionary of personal and office computing: In five languages English, German, French, Italian, Portuguese. -Amsterdam: Elsevier, 1984. 504 p.

260. Wells W. Le réseau internationale de néologie et de terminologie // Le Français dans le monde. Paris, 1988.

261. Список газет и журналов по компьютерным технологиям

262. Безопасность информационных технологий. М., 1995, № 1-8,1996, №1-12.

263. Весь Компьютерный Мир. М., 1996, № 1-6.

264. Вопросы щиты информации. М., 1996, № 1-3, 1997, № 1-4, 1998, № 1-2.

265. Домашний компьютер. Журнал для любителей. М., 1997, № 1-6, 1998, №7-8.

266. Компас. Мультимедиа и игры. М., 1995, № 1-2.

267. КомпьюАрт. Журнал для полиграфистов и издателей. М., 1997, № 7-12.

268. Компьюлог. Российский журнал по информатике. М., 1997, № I, 1998, № 1-4.

269. Компьюпринт. Журнал о современных издательских технологиях. -М., 1998, № 1-4.

270. Компьютер и мы. Family PC. Журнал о компьютерах для дома и офиса. -М., 1998 № Î-8.

271. КомпьютерПресс. М., 1998, № 1-8:

272. Компьютерра. Компьютерный еженедельник. М., 1998, № 1-30.

273. Компьютеры + программы. Популярный журнал о современных информационных технологиях. -М., 1998 № 1-6.

274. Конфидент. СПб., 1996, № ьз.

275. Магазин игрушек (Game.exe) . М., 1998 № 1-6.

276. Мир Internet. Ежемесячный журнал для пользователей сети. М.,1997, № 7-12.

277. Мир Ит (IT WORLD). M., 1997, № 1-3.

278. Мир мультимедиа. Киев, 1996, № 1-3.

279. Мир ПК. Журнал для пользователей персональных компьютеров. -М., 1997, № 1-12.

280. Мир развлечений. М., 1996, № 1-2.

281. Мир связи. Conneci! Наука, бизнес, управление. М., 1998, № 1-6.

282. Мой компьютерный журнал. Российский компьютерный журнал -М., 1996, 1-3.

283. Мультимедиа. Цифровое видео. М., 1997, № 1-9.

284. Открытые Системы. М., 1997, № 1-6.

285. Персональные программы. М., 1997, № 7.1-7.12.

286. ПК для всех. Ежемесячный журнал для программистов и пользователей ПК. Воронеж., 1994,№ 1-4.

287. Планета Интернет. М., 1997, № 2-4.

288. Подводная лодка. Научно-популярный журнал о компьютерах. -М., 1998, 1-6.

289. Ревю Софтмаркет. Компьютерный журнал для всех. М., 1995, 1-3.

290. Сети и телекоммуникации. Киев, 1998, № 1.

291. Сети. Netwotrk World. Журнал о глобальных сетях и телекоммуникациях. М., 1998, 1-4.

292. Софтмаркет. Компьютерный еженедельник. М., 1998, № 1-7.32. СУБД.-М„ 1995, № 1-3.33. Хакер. -М., 1998, № 1-8.

293. Adobe Magazine. М., 1997, № 4.

294. Chip. Чип. Компьютерный журнал. Киев, 1998, № 1-6.

295. Compunity Компьюнити (компьютерный журнал). — М.: 1995, № 0.

296. Computer Direct. Компьютерный журнал для покупателей. М., 1996 № 1-6.

297. Computer news. Ежемесячный журнал для пользователей ПК. М., 1997, № 7-10.

298. Computer Weekly. Компьютерный еженедельник. M. 1998, 1-10.

299. Computerweek Moscow, Еженедельник для предпринимателей и специалистов в области информационных технологий. М., 1998. Ка 1-12.

300. Computerworld. Какь. Кань, 1998, № 1-7

301. Games attack. Журнал для играющих с компьютером. М., 1998, № 1-4,

302. Hard 'n1 Soft. Компьютерный журнал для всех. М., 1997, № 1-12.

303. LAN Magazine. Журнал сетевых решений. Киев, 1997, № 1-4.

304. PC Magazine // Russian Edition. M., 1997, № 1-12.

305. PC Week (Russian Edition). Газета для корпоративных пользователей, системных интеграторов и разработчиков. М., 1998, № 1-16.47. PRO Иры. М„ 1996, № 1-6.

306. Publish. Современные издательские технологии. М., 1997, № 1-6.

307. Read.me Magazine. Ежемесячный журнал. М., 1997, № !-10.

308. Russian Dr. Dobb's journal. Журнал д-ра Добба. Издание для профессиональных программистов. -M.s 1997, № 1-2.1. У ¡М-10/М5-Г 2 т 0|

309. МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

310. На правах рукописи ВОРОН Ольга Викторовна

311. Подъязык общения программистов (лексический, семантический и коммуникативный аспекты)

312. Специальность 10.02.21 структурная, прикладная иматематическая лингвистика

313. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук1. ТОМ II

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.