Падежные формы и послеложные конструкции в монгольских языках и их выражение русскими предложно-падежными средствами тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.16, кандидат филологических наук Трофимова, Светлана Менкеновна

  • Трофимова, Светлана Менкеновна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1984, Элиста
  • Специальность ВАК РФ10.02.16
  • Количество страниц 169
Трофимова, Светлана Менкеновна. Падежные формы и послеложные конструкции в монгольских языках и их выражение русскими предложно-падежными средствами: дис. кандидат филологических наук: 10.02.16 - Монгольские языки. Элиста. 1984. 169 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Трофимова, Светлана Менкеновна

Введение. •

ГЛАВА 1* Семантика падежных форм и послеложных конструкций в монгольских языках и их .соответствия в русском языке (кепроизводнже предлоги).

A. Пространственные значения падежных форм и поел еложных конструкций.

Б. Временные значения падежных форм и послеложных конструкций.

B. Целевые, причинные и другие значения падежных форм и послеложных конструкций.

Таблица 1?1. Падежи и послеложные конструкции с общим пространственным значением

Таблица $2. Падежи и послеложные конструкции с временным значением

Таблица $3. Падежи и послеложные конструкции с целевым, причинным и другими значениями

ГЛАВА 2. Лексико-семантическая характеристика монгольских падежно-послеложных конструкций и выражение их в русском языке с производные предлоги;

А. Пространственные отношения

Б. Временные отношения.

В» 0б"ектные значения.

Таблица $4. Падежи и послеложные конструкции с общим пространственным значением

Таблица J65. Падежи и послеложные конструкции с временным, об"ектным и другими значениями

Выводы

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Монгольские языки», 10.02.16 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Падежные формы и послеложные конструкции в монгольских языках и их выражение русскими предложно-падежными средствами»

Актуальность темы исследования» Монголистика на современном этапе достигла в своем развитии значительных успехов, в частности, она обогатилась достаточно глубокими исследованиями в области изучения падежной парадигматики и послелогов. Исследователи монгольских языков* описывая категории падежа, послелога не могли обойти стороной некоторые вопросы исследуемой нами темы, и прямо или косвенно касались их»

Вместе с тем в настоящее время не существует специального исследования, посвященного изучению грамматических категорий, выражающих пространственные, временные, обпектные, причинные, целевые отношения. Есследование вопросов лексико-грамматических средств выражения,указанных выше отвлеченных отношений,чрезвычайно актуально и потому, что выражающие их падежные формы и послеложные конструкции занимают важное место в грамматике монгольских литературных языкрв. Отсутствие специальных работ по данной теме обусловили выбор и характер предпринятого нами исследования.

В настоящей работе указанные формы и конструкции систематически сопоставляются с предложно-падежными формами русского языка, что весьма важно для переводческой практики, для сопоставительных исследований и в плане выявления благотворного влияния русского языка на монгольские, особенно калмыцкий и бурятский языки, в условиях распространения среди них массового национально-русского двуязычия. Данная работа является составной частью, ведущихся в Калмыцком институте истории, филологии и экономики и Бурятском институте общественных наук,исследований по грамматическому строю монгольских языков*.

Дедь и задачи исследования. Основная цель данной диссертации - исследовать на основе материалов из современных монгольских языков формы и связанные с ними послеложные конструкции в сопоставлении с русскими предложно-падежными формами.

В соответствии с этим в работе ставятся следующие задачи: щ описать все падежные формы и послеложные конструкции, выражающие пространственные, временные, об"ектные, причинные и целевые отношения в монгольских языках; б;установить общее и особенное в рассматриваемых формах и конструкциях в калмыцком, бурятском и монгольском литературном языках; в) провести сопоставительный анализ средств выражения,указанных отношений,в современных монгольских и русском языках.

Научная новизна исследования заключается в том, что падежные формы и послеложные конструкции монгольских языков впервые рассматриваются под одним углом зрения в сравнительном аспекте и в сопоставлении с русскими предлогами.

Также впервые специально описывается выражение падежными и послеложными конструкциями пространственных, временных, об"ект-ных, причинных и целевых отношений в монгольских языках, выявляется в этом плане влияние русского языка на данные языки. 1

Считаем своим долгом с глубокой благодарностью отметить, что данная тема была сформулирована и предложена в свое время нам профессором Г.Д.Санжеевым, который являлся нашим первым научным руководителем и наставником в Институте востоковедения АН СССР.

Материал и методика исследования» Исследование проводилось, главным образом, традиционным описательным и сопоставительным методами. Метод описания, сравнения и сопоставления позволил автору глубже охарактеризовать специфические особенности монгольских языков при выражении пространственных, временных, причинных и целевых отношений, что является важной предпосылкой всестороннего изучения внутренних законов развития языка.

Методологической и теоретической основой данной диссертации являются труды советских ученых.

Языковым материалом послужили тексты переводов Н.Островского "Как закалялась сталь" на калмыцкий (К.) . бурятский (Б.) и современный монгольский (MJ языки. Была проведена сплошная выборка исследуемых категорий на основе этих переводов на 8000 карточках. Калмыцкий перевод романа осуществлен^ 1961 году известным прозаиком Драматургом Алексеем Балакаевым. Перевод романа на бурятский язык был сделан в 1940 году также известным бурятским поэтом Бавасаном Абидуевым. В монгольском переводе, к сожалению, не указан переводчик, но по качеству этот перевод не уступает калмыцкому и бурятскому. Он опубликован в издательстве Ревсомо-ла Монголии в 1956 году. С&едует сказать, что все эти переводы считаются лучшими переводами и пользуются популярностью среди монголоязычных народов. На них воспитывалось не одно поколение людей. В них современные монгольские языки предстают во всем богатстве своих лексико-грамматических и стилистических возможностей.

Изучение текста романа Н.Островского на калмыцком, бурятском и монгольском языках позволило полнее выявить наличие в них средства выражения пространственно-временных и других отношений и в то же время установить соответствующие им предложно-падежные формы русского языка.

В случаях расхождения этих переводов мевду собой привлекается дополнительный материал из оригинальной и переводной художественной и общественно-политической литературы на этих языках.

Практическая значимость работы видится в том, что результаты исследования могут быть использованы: а)при дальнейшем исследовании структурно-семантических и функциональных особенностей падежных форм и послеложных конструкций в сопоставлении с русскими предлогами; б)преподавании грамматики монгольских языков в школах и вузах. Данные настоящего исследования могут быть применены также в практике художественного перевода» который представляет интерес в условиях взаимодействия и взаимообогащения языков на современном этапе.

Апробация работы. Основные положения исследования доложены на конференции аспирантов и молодых ученых в Институте востоковедения АН СССР в 1975 году, на Межвузовской конференции в г. Улан-Баторе в 1976 году, на Всесоюзной конференции "Джангар и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов" в г. Элисте в 197S году и опубликованы в виде статей в научных сборниках.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, глав и заключения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Монгольские языки», 10.02.16 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Монгольские языки», Трофимова, Светлана Менкеновна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Рассмотрение в данной работе надежны*. форы и посдедожнш. конструкций в монгольских языках в их отношении к предложно-па-дежным формам русского языка позволяет сделать следующие выводы.

Монгольские послелоги и русские предлоги относятся к одному и тону же классу грамматикализованных служебных слов. Они не являются семантически полноценными словами и не могут быть самостоятельными членами предложения. Это служебные слова, выступающие в качестве уточнителя при тени иди причастии. Они служат для выражения отношений между знаменательными словами. В атом . плане они равнозначны с формальными показателями, а именно с падежными аффиксами. Однако вне сочетания со знаменательными слоем сами по себе послелоги и предлоги ничего не обозначают. Их смысловое значение*скрыто и выявляется лишь в сочетании с надежною формою слова и лишь в таком сочетании они^сазывают на место действия, его направление, причину, время, цель и т.д.

Падежные аффиксы с одной стороны, послелоги и предлоги, с другой стороны, выражают одни и те же отношения. Однако послелоги и предлоги в сочетании с косвенными падежами выражают более тонкие и разнообразные оттенки пространственных и других отношений, выражают их гораздо более определенно и дифференцированно.

Сочетание знаменательного слова с постпозитивным служебным словом - послелогом представляет собой синтаксическое целое, конструкцию. Ц.-ЖДыдылов1 называет ев послелакной аналитической конструкцией. Признаками таких конструкций являются устойчивость или невыпадаемость служебного слова, соотносимость с определенными синтетическими, т.е. падежными формами.

Дыдыпов Ц.-Ж. Аналитические конструкции в бурятском языке. Улан-Удэ, Х97а, с.235.

Послеложная аналитическая конструкция обладает как признаками слова, так и словосочетания. В конструкции с напр., усн дотр - в воде) знаменательное слово (усн) является носителем лексического значения всего сочетания, а служебное слово ( дотр; не имеет лексического значения и функционирует в качестве грамматического оформителя знаменательного компонента. Таким образом, послеложная конструкция имеет единое лексическое значение и единое грамматическое оформление.

Но это еще не слово, ибо это сочетание лишено такого призна- . ка слова как цельнооформленность: послелог сочетается со словом, тогда как функционально равнозначный ему элемент - падежный аффикс - входит в состав слова. Морфема, обслуживая слово, по своей огласовке подчиняется основе слова, тогда как послелог, обслуживающий аналитическую конструкцию, не теряет своей фонетической самостоятельности. Однако ее сближает со словом то, что эта конструкция выступает в качестве одного члена предложения. В то же время эта конструкция по своему составу и структуре имеет много общего со словосочетанием.

Послеложная конструкция - более позднее явление, чем падежи и послелоги. Согласно концепции Ц.-Х.Цыдыпова, аналитическая послеложная конструкция возникла из сочетаний знаменательных слов. Касаясь зависимых компонентов таких сочетаний, он пишет, что пв дальнейшем эти слова постепенно теряли свое конкретное лексическое значение и все более абстрагировались в результате чего превратились в служебные слова: гэрэй зосоонь "внутри дома" т стало "гэр соо" - в доме, хада уруу "по горе вниз" - "под гору" . Об этом писали и другие монголоведы. Как показали исследования

Цыдыпов Ц• «Указ. соч., с.33. монголоведов, некоторые падежные аффиксы в относительно недавнем прошлом были служебными словами . Существуют и такие1^~кото-рые могут функционировать и как знаменательные слова, например, нутро, подкладка - дотр . Следует отметить, что связь непроизводного с современной точки зрения послелога со знаменательным словом "усн дотр" более тесная, чем связь производного послелога. В первом случае от знаменательного слова невозможен вопрос к послелогу тогда как во втором случае возможно поставить такой вопрос, например, хашан газа — хашана (хама;) гага - за двором; знаменательное олово может принимать частицу притяжания;:хашаннь газа - за их двором, т.е. во втором случав компоненты более самостоятельны и менее компактны. Однако и в этом случае послелоги не допускают постановки между собой и сочетающимся с ним именем других членов предложения.

Таким образом, общей тенденцией развития аналитических конструкций является тенденция к лексическому и грамматическому об"единению компонентов, к образованию синтетических форм, что вызывается постоянным их совместным употреблением. В русском языке сочетание предлога с косвенными падежами имени существительного называется "предлокно-падежной формой". В новой академической грамматике русского языка указывается, что "соединением предлога с падежной формой образуется новая, особая и целостная смысловая единица", и что она представляет собой "синтаксическое единство", нечленимое "на уровне синтаксической семантики"*5.

Бертагаев Т.А. Морфологическая структура слова в монгольских языках. М. ,196а, с.52.

Русская грамматика. T.I: Наука, М.,1982, с.712.

Как нам представляется, послеложная конструкция в монгольских языках является лексико-семантмческой категорией, связанной с синтаксисом, лексикой и морфологией. В известной мере ее мскно считать межуровневой единицей. Однако ее значение формируется на синтаксическом уровне с участием лексических средств*

Таким образом, аналитические послеложные конструкции монгольских языков и предложио-падеяные формы русского языка по своей природе, происхождению и назначению сходны.

Как писал А.1ахматов в "Синтаксисе русского языка" §5В7, "на место падежной формы является сочетание падежа с предлогом, причем это сочетание, благодаря вносимому в него предлогом значению, развивает, дополняет, усиливает то значение, которое принадлежало самой падежной форме"1.

Некоторые различия, существующие между послеложными конструкциями в монгольских языках и предлонно-подежными формам* в русском, сводятся к следующему:

1. В русском языке могут стоять предлоги только перед знаменательным словом, которым ош^управлягот• Часто между предлогом и знаменательна словом можно поставить пояснительное слово, чего нельзя сказать относительно послелогов, всегда употребляющихся постпозитивно, (ср.: например, возле дома - возле большого дома и герин еер - ик герин еер);

2. предлогов количественно гораздо больше, чем послелогов в монгольских языках, так как вместо значительной части предлогов русского языка в монгольских языках употребляются падежи;

8. -если при предложном подчинении знаменательные слова, упахматов А. Синтаксис русского языка. М.,1941, с.347. равляясь посредством предлогов, всегда принимают формы косвенных падежей, то при послалояных конструкциях в монгольских языках знаменательные слова стоят или а; в форме основы имени или б) в форме родительного падежа (остальные косвенные падежи с послелогами весьма редки).

4. В отличие от предлогов русского языка, некоторые послелоги сохраняются в застывшей форме какого-то локального падежа с ср. деер - деегтр + направительный падеж, деерес * исходный падеж) и иногда могут присоединять к себе частицу личного или возвратного притяжания с общим значением принадлежности.

Как предлоги в русском, так и послелоги в монгольских языках делятся на непроизводные и производные. Непроизводные отличаются от производных абстрактным характером присущих им значений, а производные - достаточно четко соотносятся с другими разрядами слов - именами существительными, наречиями, глаголами. В зависимости от лексического значения знаменательных слов, сочетающихся с этими послелогами, они выражают разные отношения, т.е. пространство и время, причину и цель и некоторые другие. Указанные значения в обоих языках выражаются различно: в монгольских -падежными формами, послеложными конструкциями, лексическими средствами, а в русском - предложно-падежными формами.

Все непроизводные послелоги и предлоги делятся на послелоги и предлоги наречные, отыменные, отглагольные.

Среди нескольких значений непршзвсщных послелогов одно является для данного послелога центральным, остальные - периферийный. Основными среди выражаемых отношений являются пространственные отношения. Это исконная функция рассматриваемых форм и конструкции. Остальные отношения представляют собой дальнейшее абстрагирование этого основного значения. Послелоги змн (K.j, тмэнэ (Б.) хеен (К.) - хойно (Б.) , дор (К.) - доро (Б.), УРД(К.} умэнэ (Б.) хеен (К.) -хойно fБ.) , дор (К.) - доро (Ъ.), урд (К.) - урда (Б.) и другие, имея исконные пространственные значения, приобрели временные, причинные и другие значения.

В русском языке более распространены предложно-падежные формы по сравнению с монгольскими аналитическими послеложными конструкциями. Поэтому тому, как1выражается предложно-падежной формой, в монгольских языках часто соответствует падежная форма: в дом - герт, из дома - гертос. Однако под влиянием русского языка в бурятском и калмыцком языках, среди носителей которых интенсивно распространение получило массовое национально-русское двуязычие, все более увеличивается число аналитических посяелож-ных конструкций с абстрактным значением. Сравните в бурятском: преклоняться перед чем-то - ямар нэгэн юумэнэй умэнэ Ьугэдэхэ; из-за болезни - убэшэлЬэн дээрэьээ (или ушарьаа), благодаря помощи - туьаламжын ашаар, в отношении работы - худэлмэриин талаар, перед коллективом - коллективэй урда?. Послелоги талаар, тулее, тула, тулада, эсэргуу, эсэргуугээр, ушарьаа, дээрэьээ, употребляющиеся в послеложных конструкциях, возникрх под влиянием русского языка, редко встречаются в разговорном языке. Такие конструкции в изобилии употребляются в общественно-публицистическом, научно-популярном стилях литературного языка, оформившихся в сог~ ветское время, и в языке произведений молодых писателей.

Под влиянием русского языка развивается синонимика послеложных сочетаний. Так, предложно-падежное сочетание пв течение одного дняп можно передать посредством таких сочетаний: нег адр,

Об этом подробно см,: Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. Улан-Удэ, 1974, с.248-244, нег Одр дотр, нег едрин туршарт. Первые два варианта более употребительны в разговорной речи, третий - в общественно-публицистической стиле. В общественно-публицистическом стиле в роли послелогов специализируются слитные деепричастия: в связи с праздником - неэрэр дащулсн.

Таким образом, функциональное и структурное сходство предло-жно-падехных и послеложных конструкций способствует увеличению численности последних в результате влияния русского языка. А это в свою очередь, способствует сближению языков.

Таким образом, потребность в уточнении отношений к обпектам вызывает рост числа послеложных конструкций, что является ярким примером обогащения грамматической системы языка, развития системы абстрактных синтаксических значений. В.В.Виноградов писал, что "аналитические тенденции в синтетическом строе русского языка углубляются"1. Эти же слова в известной мере можно отнести и к монгольским языкам, в которых послеложные аналитические конструкции переживают процесс активного пополнения.

Виноградов В.В. Русский язык. М.-Л., 1947, с.695.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Трофимова, Светлана Менкеновна, 1984 год

1.Произведения классиков марксизма-ленинизма

2. Ленин В.И. Материализм и эмпириокритицизм. Полн. собр. соч. т.19, с.7-334.

3. Энгельс Ф. Диалектика природы. -Маркс К.> Энгельс Ф. Соч., 2 изд. т.20, с.343-626.2.Книги

4. Абакумов С.И. Современный русский язык. М.; Сов.наука, 1942, с.134.

5. Абдуразаков М. Очерки по сопоставительному изучений разносис-темных языков. Ташкент, 1973.

6. Аврорин В.А. Грамматика нанайского языка, т.2, М.-Л., 1961, 2?2с.

7. Аксаков К.С. Сочинения филологические. 0 русских глаголах. ч.1, М., 1355, 47 с.

8. Аспекты лингвистического анализа. М., 1974, 536 с.

9. Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранного языка в условиях двуязычия. М.: Высшая школа, 1970, 176 с.27.- Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.; Междунар. отн.-я, 1975, 239 с. 2.3.Батманов И.А. Употребление падежей в киргизком языке. Фрунзе

10. Казань: Киргизиздат. Напечатано в Казани, 1933. 46 с.

11. Бобровников А.А. Грамматика монгольско-калмыцкого языка. Казань, 1349, 393 с.

12. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики ( Из униврситет-ских чтений) 5 изд. перераб. М.-Л.; Гос.соц.экон., 1935, 354 с.

13. Бондаренко B.C. Предлоги в современном русском языке. М.: Учпедгиз, 1961, 75 с.

14. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л.; Наука Л0, 1976, 255 с.

15. Булаховский JT.A. Курс русского литературного языка. Киев: Fair.школа, 1953, 436 с.

16. Буряад бэшэгэй дурим ба словарь. Улаан-Тдэ, 1963, 547 с.

17. Бурятско-русский словарь. Составил Черемисов К. М.: изд. Советская энциклопедия, 1973, 303 с.

18. Буслаев И.Ф. Историческая грамматика русского языка. М., 1959, 209 с.

19. Виноградов В.В. Ясский язык. M.-I.: Учпедгиз, 194?, 7?4 с. 2.1?. Вопросы методологии и методики лингвистических исследований. Уфа, 1966, 267 с.

20. Вопросы теории и методики учебного перевода. М.: Изд. Акад. пед.наук. М.,1950, 232 с.

21. Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М.: Изд. АН СССР, 1961, 254 с.2.21* Востоков A.I. Русская грамматика по начертанию его же сокращенной грамматики, полнее изложенная. Изд.10. Спб.: тип. С.Глазунова, 1359, 233 с.

22. Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке, М.;Изд. МГУ, 1975, 233 с.

23. Всеволодова М.В., Владимирски Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М.:

24. У г Ясский язык, 1932, 34? с. ^^2.24. Галсан С. Сопоставительная грамматика русского и монгольсс1 кого языков. Фонетика и морфология , ч.1, Улан-Батор, 1975,319 с.

25. Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология . М.: Наука, 1965. 490 с,

26. Грамматика калмыцкого языка Фонетика и морфология . Элиста, 1993, 363 с.i

27. Грамматика русского языка, т.1, Морфология. М.: Изд.АН СССР, 1992, 699 с.2.2Я. Двинянинова Г.С. Предложно-падежная система в русском ианглийском языках (сопоставительный анализ) . М., 197В, 310.

28. Исенгалиева. В.А. Русские предлоги и их казахские эквивалентна- , . . Алма-Ата: Изд. АН Каз.ССР, 227с.

29. Исенгалиева В.А. Служебные слова и послелоги в казахском языке. Алма-Ата: Изт.АН Kas.CCF, 1957, 148 с.2.3D. Исенгалиева В.А. Употребление падежей в казахском -русском языках. Аша-Ата: Изд. АН Ka3.CCF> 1961, 165 с.

30. Исследования по языку и литературе. Л;,1373.

31. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.; Наука 10, 1972, 216 с.

32. Кислая С.В. Основы общей методики обучения иностранным языкам. Киев: Вища школа, 1976, 23я с.

33. Краткая грамматика монгольского составленная 0. Ковалевским. Казань. 1335# 202 о.' 3*36. Каважезскют 0- Монголо-русско-французский словатзь, т.Ш,1. Казань, 1549, 1147 с.it . .

34. Комиссаров В. Слово о переводах. М., 1973, с.123. 2.33. Котвич В.Л. Лекции по грамматике монгольского языка. Петербург. 1902, 349 с.

35. Кошевой К.К. Суждения и предложения. Пермь, 1959, 103 с.

36. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М.; Изд. лит. на ин.яз., 1961. 265 с.

37. Ломоносов М.В. Российская грамматика, т.1У, СПБ., 139В, 206 с.

38. Лувсанвандан I. Грамматика монгольского языка ' на монгольском языке), Улан-Батор> ч.1, 1962, 149 с.

39. Маитинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. М.:Нау- ' ка, 1969, 303 с.

40. Маслов Ю.С. Вопросы сопоставительной аспектологии. Л.,1973, 128 с.

41. Мейе А. Сравнительный метод в историческом язшсознании. М.: Изд. ин. лит., 1954, 100 с.

42. Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. М.:Наука, 1966, 333 с.

43. Мещанинов Й.Н. Члены предложения и части речи. Л*:Наука Л0, 1973, 337 с.

44. Монгольско-русский словарь. М.,1957, 715 с.

45. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. I;': Наука Л0, 1976, 232 с.

46. Новое в лингвистике. ч.Ш, М.: Изд. ин.лит., 1963, 565 с.

47. Общее языкознание: Методы лингвистических исследований. М.: Наука, 1973, 319 с.

48. Орлов А. Грамматика монголо-бурятского языка. Казань, 1S73. 265 с.1.> ■. • . - - . - -. .

49. Орловская М.Н. Имена существительные и прилагательные в современном монгольском языке. М.: йзж. вост. лит.,1961, 115с.

50. Панфилов В.З. философские проблемы языкознания. Гносеологические аспекты. М.: Наука, 1977, 237 с.

51. Петерсон М. Русский язык. Пособие ддя преподавателей. М., 1925, 123 с.

52. Попов А. Грамматика калмыцкого языка. Казань, 1347, 3S0 с.

53. Гузщев А.Д. Лекции по грамматике монгольского язкка письменного языка. Спб., 1905,

54. Русский язык в монгольской школе. Сборник методическихстатей £1 6 . Улан-Батор, 1975, 129 с.

55. Санжеев Г.Д. Грамматика калмыцкого языка. М.: АН СССР, 1940, 160 с.

56. Сравнительная грамматика монгольских языков , т.1, М.: Изд.1. АН СССР, 1953, 240 с.* ■ • » * . - - - - ••

57. Санжеев Г.Д. Старописьменный монгольский язык. М.: Наука, 1964, 91 с.

58. Сйшрницкий А.И. Сравнительно-истошческий метод и определение языкового родства. М.: Изд.МГУ, 1955» 59 с.

59. Стебницкии С.Н. Натгежи чу ко тс ко-камчатск#5 языков. Известия АН СССР. 0ЛЯг т. 17, 1969.

60. Степанов К5.С. Методы и принципы современной лингвистики М»: Наука, 1975, 311с.

61. Сухотин В.П. Синтаксическая синонимика в современном русском литературном языке. Глагольные словосочетания. М.: Изд.: AH CCCF, 1960, 160 с.

62. Типология грамматических категорий. М.: Наука, 1975» 219 с,

63. Тоцаева Б.Х. Грамматика современного монгольского языка. Фонетика и морфология. М.: Изя.АН СССР, 1951, 196 с.

64. Чейф У. Значение и структура языка (русский язык).1. М. ,197.5, 397 с.« • •

65. Чистяков В.М. Основы методики русского языка в нерусских школах. Пособие для учителей. М»:Учпедгиз, 195В, 464 с.

66. Чой. Лувсанжав. Сопоставительный анализ морфологической структуры слава в монгольском и английском языках. М.,1971, 360 с.

67. Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятского литературного языка. Улан-Уяз, 1974, 346 с.

68. Шантрен Г. Историческая морфология греческого языка ( русский перевод). М.: Изд.ин.лит., 1953, 340 с.

69. Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка. 2 изд. M.-JT., 1930, 212 с.i , . . .

70. Шалкатов А.А. Синтаксис русского языка. вып.П. М.: Учпедгиз, 1941, 620 с.

71. Щербак A.M. 0'ерки по сравнительной морфологии тюркских языков ( Имя). I., 1977, 191 с.

72. Шмидт Я. Грамматика монгольского языка. Перевод с немецкого языка. Спб.:АН, 1332, 134 с.

73. Цыбиков Г.Д. Пособие к практическому изучению монгольского языка. Владивосток; Изд.Восточного института, 1915, 123 с.

74. Цыдендамбаев Ц.Б. Грамматические категории бурятского языка в историко-сравнительном освещении. М.:1979, 143 с.

75. Цыдыпов Ц.-Е.Ц. Аналитические конструкции в бурятском языке. Улан-Удэ: Брр. кн. изд., 1972, 293 с.

76. Црин А.В. К вопросу о семантике служебных слов. Чарджоу, I960, 36 с.

77. Юсупов.У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Ташкент: ФАН, 1930, 135 с.

78. Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.:*

79. Наука, 1969, 342 с. 2.90. Руднев А. Хори-бурятскии говор (опыт исследования, тексты, перевод и примечания., вып.1, Петербург, 1913-1914, 120 с.2 91 Slio/C f-.И. Ceymfuxya^' fe s4udy 4 ftadfus^i-kcnu Ln ЛСо^г^сЬ'а^ Я><о

80. Wi aW -Ik wn-fht ^^ iitumj hen2 92 jfreuA* ^ ^ ^ * fr'^ ^ ^^uW 4 Antrim tejsn.3. Статьи

81. Абдуллаев X. К вопросу о русских предлогах и их эквиваленты в узбекском языке. В кн.: Известия АН СССР, 1974, J84,с.15-27.

82. Авалиани Ю.Ю. К парадигматическим связям аналитических форм. -В кн.: Труды Самаркандского университета, 1969, вып.169, с. 3-13.

83. Адмони В.Г. Дополнительные функции аналитических форм.

84. В кн.: Аналитические конструкции в языках- различных типов. М.,1965, с.222-232.

85. Анацкии И„А» Структурно-типологическая характеристика аналитических конструкций на материале родственных- и неродственных языков. В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.,1965, с.143-151.

86. Арутюнова Н.Д. 0 вымени* аналитических форм.

87. CariblrtdtyLjW bdtrtuxlio n^yL

88. В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.,1965, с.39-93. 3.S. Бархударова Л.С. К вопросу о служебных словах. В кн.:

89. Иностранный язык в школе. М.,1965, -®6, с.19-30. 3.9. Баскаков Н.А. Морфологическая структура слова и части речи в тюркских языках. В кн.: Советское востоковедение. М., 1957, с.22-35.

90. Вертагаев Т.А. 0 спорных вопросах грамматики. В кн.:

91. Вопросы составления описательных грамматик. М.,1961, с.35-100.< . , » . .

92. Бертагаев Т.А. Сочетание слов и аналитическая конструкция. -В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.,1965, с.121-123.

93. Васильев Л.М. Теория семантических полей. В кн.: Вопросы языкознания. М.,1971, $5, с.103-113.

94. Володин А.П. Падеж: Форма и . значение или значение и форма В кн.: Склонение самодийские и палеоазиатских языков. Л.,1974, с.261-292.

95. Д.14. Гухман М.М. 0 содержании и задачах типологических исследований- В кн.: Лингвистическая типология и восточные языки. М.,1965, с.273-281.

96. Дамдинов Г.Д. Семантико-стилистическая характеристика послелогов бурятского языка с пространственно-временным значением.- В кн.: Стилистика и лексикология бурятского языка. Улан1. Удэ, 1972, с.51-60.

97. Денисов П.Н. Новые задачи сопоставительного языкознания. Б кн.: Русский язык за рубежом, 1963, Л.

98. Нукова А.Н. Выражение пространственных отношений в системе склонения существительных корякского языка. В кн.: Склонение самодийских и палеоазиатских языков. JI. ,1974, с.153-163.« . . . <

99. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях. В кн.:

100. Аналитические конструкции в язнках различных типов. М,, 1965, с.5-57.

101. Иванов Вяч.В, Структурная типология и единство лингвис-тики.-В кн.: Лингвистическая типология и восточные языки. М. 1965, с.33-39.

102. Кальмаков В.К. Некоторые общие пути образования поелсложных форм в фино—угорских языках, В кн.: Вопросы фино-угроведения. Йошкар-Ола, 1970, вып.5, с.64^71.

103. Капамова Н.А. Отнменные предлоги в современном русском языке, их значение и употребление, В кн.: русский язык в школе, 1964, $6.

104. Карасаев Т.К. Семантика падежей киргизского языка. В кн.: Труды ИШГЙ Киргизского ФАН ССР, 1944.

105. Кибрик А.Е. К типологии пространственных значений (на материале дагестанских языков). В кн.: Язык и человек. М.: Изд. МГУ, 1970, с.43-39.

106. Майтинская К.Б. Послелог и падежное окончание. В кн.: Вопросы грамматического строя. М., 1955, с.21-36.

107. Майтинская К.Б. К вопросу о категории падежа. В кн.:

108. Макаев Э.А. Сравнительная, сопоставительная и типологическая грамматика. В кн.: Вопросы языкознания. $1,1964, с.3-13.3.2?. Мухин A.M. О категории падежа в современном английском языке. В кн.: Вопроси языкознания, 1957, #2, с.19-30.4 . ♦ ♦

109. Патачакова Д.Ф. Категория падежа в качинском диалекте ха-каского языка. В кн.: Вопросы диалектологии тюркскихязыков, ВДТЯ, 1Г. Баку, 1966, с.97-123.t i

110. Перфильева Т.Г. Выражение пространственных отношении в ненецком языке (падежи и другие средства). В кн.: Склонение самодйиских и палеоазиатских языках. 1., 1974, с.163-174.

111. Реформатский А.А. 0 сопоставительном методе. В кн.: Русский язык в национальной школе, Je5. 1962, с.23-33.

112. Рустамов А. Некоторые падежные особенности языка Навои. -В кн.: Лингвистический сборник, ФАН, Ташкент, 1971.

113. Санжеев Г.Д. Сравнительно-историческое и типологические исследования в алтаистике. В кн.: Лингвистическая типология и восточные языки. М.,1965, с.77-93.

114. Севортян Э.В. Категория падежа. В кн.: Исслежования по сравнительной грамматике тюркских языков. ч.П. М.,1956,с.ЗЕ 54.8;35. Серебренников Б.А. Всякое ли сопоставление полезно? В кн.: Г^сскии язык в национальной школе. М.,1957.

115. Серебренников Б.А. 0 взаимодействии языков. В кн.: Вопросы языкознания. М., 1955, с.7-25.

116. Серебренников Б.А. 0 некоторых проблемах исторической морфологии тюркских языков. В кн.: Структура и история тюркских языков. - В кн.: Структура и история тюркских языков. М.-Л., 1965.

117. Серебренников Б.А. Причины устойчивости агглютинативного строя и вопрос о морфологическом типе языка. В кн.:

118. Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965, с.7-26.

119. Сорокина И.Т. Функции локативных падежей в энецком языке.

120. В кн.: Склонение самодийских и палеоазиатских языка*. Л.,1974, с.254-261.

121. Сорокина И.Т. Функции послеложных конструкций в выражении пространственых отношений. В кн.: Склонение самодийских и палеоазиатских язым^. Л. ,1974, с.174-179.

122. Суник О.П. Вопросы типологии агглютинативных языков ( К проблеме соотношения агглютинации и флексии. В кн.: Морфологическая типология и проблемы классификации языков. М.Д965, с.26-64.

123. Суник О.П. О понятиях "аналитическая форма'слова", "аналитический старой языка". В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М., 1965. с.70-79.

124. Терещенко Н.М. Особенности употребления падежных Форм в самодийских языках. В кн.: Склонение самодийских и палеоазиатских языках. Л.,1974, с.233-243.

125. Ткаченко О.Б. Проблемы сопоставительно-исторического изучения славянских языков. В кн.: Вопросы языкознания, 1991, .«1, с.5-21.

126. Тодаева Б.Х. Винительный падеж в современном монгольском языке. В кн.: Ученые записки ИВАН. т.4, 1952, с.139-150.

127. Послелоги в калмыцком языке. В кн.: Ученые записки КНИИЯЛИ вып.2,.Элиста, 1962, с.133-147.

128. Успенскии Б.А. Несколько замечаний о языке-эталоне. В кн.: Лингвистическая типология и восточные языки. М., Д65,с.303-310.

129. Фельдман Н. Послелоги в японском языке. В кн.: Вопросыграмматического строя. М.,Ш965, с.51-63.

130. О границах морфологии и синтаксиса . Научные доклады в высшей школе. Филологические науки. М.,1965, №4, С.124-132.

131. Четко Б.В. К воп/росу о падежных конструкциях. В кн.:

132. Вопросы языкознания.,I960,т№2.

133. Шерер В.Э. О выражении пространственных отношении в кет-ском языго. В кн.: Вопросы языкознании . М.,1979,с .103-108.

134. Щерба Л.В. Иностранный язык в школе. В кн.: Преподавание иностранного языка в школе, 1949, №1.

135. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков. -В кн.: Филологические науки, I960, №1, с.3-14.4. Диссертации

136. Азизов А. Сопоставительная грамматика русского и узбекского языков. Дис. . канд. филол. наук.-Ташкент, 1961.

137. Артыкова Х.А, Пространственные и временные значения, выра-же-нные первообразными предлогами русского языка и их эквиваленты в таджикском языке. Дис. . канд.филол.наук. -Душанбе, 1969, 262 с.

138. Дубровина'З.М. Предлоги фослелоги в современном литературном финском ящыке. Дис. . канд. филол.наук. Л.,1952, 2W9 с.

139. Есбаева Р.Х. Казахские эквивалент^усских предлшно-падежнад конструкций пространственного значения. Дис. .канд. филол. наук. Караганда, 1979, 210 с.

140. Камалова А.Р. Первичные предлоги таджикского языка и их функциональные эквиваленты в английском языке. Дис. . канд.тшгол. наук. Душанбе, 1971, 231 с.

141. Кербалаева Р.И. Русские предлоги и их способы выражения в азербайджанском языке. Дис. . канд. филол. каук. Баку, 1963, 22Э с.

142. Кудаев П.С. Категория послелогов в мордовском языке. Дис. . канд. филол. наук. Саранск, 1969, 279 с.

143. Очирова Н.У. Сопоставительная характеристика именных частей речи в русском и калмыцком языках. Дис. . канд. фшюл. наук. Л.,1976, 161 с.

144. Текеев Э.А. Функционально-семантическая характеристика карачаево-балкарских послелогов и немецких предлогов. Дис. .канд. филол. наук. Нальчик, 1932, 151 с.

145. Тодаева Б.Х. Семантика и синтаксические функции падежей в монголо-ойратских наречиях. Дис. . канд. фшюл. наук.1. И., 1946, 202 е-.t » .

146. Фар?д*ева Р. Предлоги в немецком языке и средства выражения на азербайджанском языке. Дис. . канд. филол. наук. -Баку, 1975, 177 с.

147. Есбаева Р.Х. Казахские эквиваленты русских предложно-падежных конструкций пространственного значения, Автореф, Дис,канд. филол. наук. Каоаганжа, 1979, 25 е.

148. Камалова А.Г. Первичные предлоги таджикского языка и их функ-пиональнае эквиваленты в английском языке, Автореф. Дис. . канд. филол. наук. Душанбе, 1971, 19 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.