Отвлеченная лексика в сербском литературном языке в начальный период его формирования тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.03, доктор филологических наук Тяпко, Галина Георгиевна

  • Тяпко, Галина Георгиевна
  • доктор филологических наукдоктор филологических наук
  • 2006, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.03
  • Количество страниц 471
Тяпко, Галина Георгиевна. Отвлеченная лексика в сербском литературном языке в начальный период его формирования: дис. доктор филологических наук: 10.02.03 - Славянские языки (западные и южные). Москва. 2006. 471 с.

Оглавление диссертации доктор филологических наук Тяпко, Галина Георгиевна

ВВЕДЕНИЕ.

1. Актуальность темы.

2. Проблематика и объект исследования.

3. Предмет исследования.

4. Цели и задачи исследования.

5. Источники исследования.

6. Научно-методологическая основа исследования.

1. Ключевые термины.

8. Композиция работы.

часть i.

ОТВЛЕЧЕННЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ

В «СЕРБСКОМ СЛОВАРЕ» ВУКА КАРАДЖИЧА.

Вводный раздел

1. Сербская литературно-языковая ситуация в преддверии реформы Вука Караджича.

2. Краткая история «Сербского словаря» Вука Караджича.

Глава 1.

Производящие основы отвлеченных существительных в словаре Вука Караджича.

Глава 2.

Принципы словообразовательного анализа и классификация отвлеченных существительных в словаре Вука Караджича.

Глава 3.

Отвлеченные существительные с суф. -ИЩА).

Глава 4.

Отвлеченные существительные с суф -ОСТ.

часть ii.

КОМПЕНСАТОРНЫЕ СРЕДСТВА НОМИНАЦИИ Nab В НОВОМ СЕРБСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ в начальный период его формирования).

Глава 1.

Нововведения Бука Караджича в сфере отвлеченной лексики на материале сербского перевода Нового Завета).

Глава 2.

Своеобразие.отвлеченной лексики в сочинениях

Досифея Обрадовича — предтечи Бука Караджича.

Глава 3.

Использование синтаксических средств для передачи семантики русских отвлеченных существительных в сербском переводе Дж. Даничича).

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Славянские языки (западные и южные)», 10.02.03 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Отвлеченная лексика в сербском литературном языке в начальный период его формирования»

1. Актуальность темы

Настоящее исследование посвящено одной из фундаментальных и ключевых проблем сербской исторической лексикологии — образованию и функционированию отвлеченной лексики в новом литературном языке на народно-речевой основе, вошедшем в употребление на сербских территориях в результате реформы Вука Караджича (1787-1864).

История развития письменной речи свидетельствует о том, что расширение словарного состава на всех этапах развития языков происходило прежде всего за счет отвлеченной лексики. Актуальность темы определяется ведущей ролью отвлеченной лексики в интеллектуализации языка, в совершенствовании его ресурсов, динамизации номинативных процессов и усложнении функций. Многоаспектная проблематика отвлеченной лексики характеризуется устойчивым интересом исследователей разных поколений, школ и направлений. Независимо от инноваций в научных парадигмах, она «не выходит из моды» и является объектом изучения в отдельных и междисциплинарных исследованиях лексикологов, дериватологов, синтаксистов, семантологов, компаративистов, прагматиков, когнитологов, философов языка и специалистов по знаковой теории языка. Наибольший вклад в исследование данной лексической подсистемы внесли русисты и слависты, отечественные и зарубежные (В.В. Виноградов, Н.М. Шанский 1959, Е.М. Иссерлин 1961, В.В. Веселитский 1964, Ю.С. Сорокин 1965, Ю.А. Бельчиков 1966, В.В. Веселитский 1972, Е.Н. Прокопович 1974, В.Н. Хохлачева 1974, Н.Т. Шелихова 1974; И.М. Мальцева 1975, А.И. Молотков 1975, З.М. Петрова 1975; Г.А. Золотова 1976, П. Гаузер 1978, В.В. Грещук 1979, В. Фёрстер 1982, К. Бузашиева 1989, М. Павлович 1992, JI.O. Чернейко 1997, Г. Елитте 2005 и др.).

Отвлеченная лексика была «открыта» как отдельный объект исследования историками языка, специалистами по исторической лексикологии, словообразованию и новологии (также в аспекте истории языка). В значительной степени это связано с влиянием типологии нормы как исторической категории на состояние данной лексической подсистемы. Статус последней характеризует функциональный диапазон литературного языка, выполняющего высшие репрезентативные функции этноса — интеллектуальную, специальную, эмотивную, познавательную, информационную, духовную, социальную, эстетическую и некоторые другие. Накоплен весьма солидный материал о состоянии отвлеченной лексики в литературных языках, опирающихся на традицию и преемственность. Однако мы не имеем комплексного монографического исследования, посвященного отвлеченной лексике в литературном языке, сформированном на основе диалектной речи. С этой точки зрения весьма ценным представляется сербский исторический материал, проливающий свет на взаимосвязь между типологическими особенностями иной нормы литературного языка и составом его «интеллектуальных единиц»: отвлеченная лексика представлена в раннекодифицированной штокавщине разнородным малочисленным лексическим разрядом. Концепция Вука Караджича означала отказ от формировавшейся веками книжно-письменной традиции, изменение языковой эстетики, культ диалектной речи, удаленной от городских центров. Реформой Караджича выводилась из активного употребления мощная и развитая лексическая подсистема, не соответствовавшая образцам диалектной (штокавской) деривации. Именно эта «коллизия», возникшая на сербской почве в результате разрыва с традицией, представляет интерес для исследователя. Начав отсчет почти «с нуля», диалектная штокавщина за короткий период вышла на качественно новый уровень. Маргинальная лексическая подсистема превратилась в мощную базу интеллектуальных единиц, источник современных терминосистем. В диссертации исследуется потенциал диалектной базы отвлеченной лексики в исследуемый период, начальный в истории сербского литературного языка, разводящий его с литературными языками, опирающимися на традицию и преемственность. Значительная часть работы посвящена изучению и обобщению опыта выдающихся деятелей сербской культуры по совершенствованию выразительных средств народного языка, пополнению и модернизации его словарного состава, сознательному фактору в формировании языка.

Будучи неотъемлемой частью истории штокавского стандарта, данная проблематика в той или иной степени рассматривалась в работах многих югославских исследователей, в том числе и весьма авторитетных (Т. Маретич, П. Ивич, В. Мошин, Й. Кашич, М. Павлович, Г. Куна, С. Бабич, М. Милидрагович, в публицистическом жанре М. Селимович и др.). Их наблюдения, рассыпанные в разных источниках, в диссертации обобщены и дополняют собранный нами материал интересными и существенными деталями. Данная диссертация — первое комплексное исследование, специально посвященное сербской отвлеченной лексике. Вместе с тем, это первое исследование, посвященное формированию и развитию отвлеченной лексики в диалектной речи, выполненное на сербском материале.

Особой подвижностью отвлеченная лексика характеризуется в начальный период формирования литературного языка, когда усложняются задачи и расширяется функциональный спектр языка. Применительно к сербской литературно-языковой ситуации в связи с реформой Караджича о «расширении функционального спектра» можно говорить лишь условно, поскольку эта реформа не расширила, а, наоборот, сузила, притом резко, функциональный спектр использовавшегося ранее типа литературного языка. Но одновременно реформа Караджича стимулировала развитие диалектной базы (штокавщины), кодифицированной в качестве нового СЛЯ. И в этом смысле мы можем говорить о расширении его функционального спектра.

Хронологические рамки исследования определяются в диссертации периодом реформаторской деятельности Вука Караджича и литературно-просветительской деятельности его предтечи — Досифея Обрадовича. В установлении хронологических рамок мы исходили из периодизации и оценки литературно-языковой ситуации у сербов П. Ивича, который по этому поводу писал: «На вопрос, каким был литературный язык у сербов около 1750 года, следует ответить однозначно — русскославянский (церковнославянский в русской редакции), а на вопрос, каким он был в 1870 году, следует также с уверенностью сказать — народный. Этот период характеризуется постепенным развитием. Сербская литература этого времени запомнила множество переходных типов. Эти типы сосуществовали и соперничали, однако центр тяжести медленно, но верно смещался от русскославянского к народному языку. В этой сложной литературно-языковой ситуации с определенностью можно выделить три составляющих: 1. церковнославянский русской редакции, 2. переходные типы языка, 3. чистый вуковский народный язык»1. Диссертация посвящена описанию отвлеченной лексики в сербском народном языке (третья позиция), поэтому верхняя планка нашего исследования поднимается до 70-х гг. XIX в. (вплоть до официального признания народного (штокавского) языка и введения его в школьное обучение (1868). Нижняя планка фиксирует начало литературной деятельности (примерно последние два десятилетия XVIII в.) Досифея Обрадовича (1740-1811), инициатора идеи реформирования литературного языка сербов на основе родного языка.

При этом мы не будем специально рассматривать полиглоссию (вторая позиция). В центре нашего внимания будет прежде всего проблематика отвлеченной лексики в сербском народном языке (или близком к народному). Полиглоссия этого периода (параллельное функционирование нескольких

1 ИвиЬ П. Доситфвски юьижевни je3HK измену славеносрпског и вуковског // Досит^ ОбрадовиЬ — човек и дело ме!)у народима / Реферата и саопштен>а. 19/2 — Беогрд: МСЦ, 1990.-С. 5. типов литературного языка) рассматривается в той мере, в какой она способствует раскрытию основной темы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Славянские языки (западные и южные)», 10.02.03 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Славянские языки (западные и южные)», Тяпко, Галина Георгиевна

Исследование отвлеченной лексики в сербском литературном языке в

начальный период его формирования позволило сделать ряд важных

обобщений. Специфика формирования СЛЯ предопределила его актуальность,

своеобразие и новизну. 1. Кодификация Караджичем живой, диалектной речи резко изменила

статус предшествующего типа литературного языка, сузила его

функциональный спектр, маргинализировала складывавшуюся веками,

характерную лексическую подсистему, служившую для обозначения

различных признаков познаваемых и оцениваемых явлений. Однако сама

штокавская диасистема оказалась в центре языковых процессов,

стимулировавших ее собственное функциональное «развертывание»,

проявившееся в энергичном наращивании актуализаторов статических и

динамических признаков на основе народной речи. Новый статус штокавской

диасистемы подстегнул словообразовательные механизмы производства

отвлеченной лексики, способствовал модернизации архаичной деривационной

базы абстрактных имен, изменил векторы ее развития. И в этом смысле мы

можем говорить о поступательной тенденции в формировании отвлеченной

лексики в сербском литературном языке начального периода, несмотря на то,

что первоначально мы оперируем малочисленным разрядом nomina abstracta

attributivitatis и обширным составом их синтаксических заместителей. 2. Объектом исследования отвлеченной лексики послужили

деадъективные существительные, обозначающие признаки и свойства, в

совокупности их деривационных и системных связей, что позволило

объективно оценить функционирование всей лексической микросистемы

абстрактных имен в народной речи. Образование и функционирование

деадъективных существительных рассматривается в диссертации в ракурсе

реформы В. Караджича, на материале двух изданий его словаря (1818 и 1852),

явившихся «стартовой площадкой» в процессе формирования словарного

состава литературного языка на основе народной речи. Первое издание

«Сербского словаря» (С1) отражает особенности словообразовательной

категории отвлеченного признака в штокавской диасистеме: непроизводность и

малочисленность зафиксированных Караджичем производящих основ,

использование их несколькими СТ-ами одновременно, закрытость для

иноязычного влияния и др. Присущая диалектной системе синкретичность

суффиксальных формантов способствовала на ранней стадии

функционирования СЛЯ особой активности производящих основ в

актуализации транспозиционного значения признака. Семантика корпуса

мотивирующих основ, по большей части непроизводных прилагательных,

ограничена в С1 признаками, позволявшими субъекту ориентироваться в кругу

основных отношений: параметрических {дубок — плитак), чувственного

восприятия формы {мек — тврд), эмоционально-оценочных {добар — зао) и

др. Многообразие формируемых ими СТ-ов отвлеченных существительных,

отсутствие условий для их специализации, функциональная ограниченность и

дублетность лексических единиц, присущие диалектной речи, сковывали

активность отдельно взятого СТ-а и СК в целом, не стимулировали языковое

экспериментирование. Караджич не создавал новых наименований признаков

не только из-за опасения нарушить единообразие и чистоту народного языка,

но и потому, что ему не из чего было их создавать. Делая упор на бывшие в

наличии скудные диалектные ресурсы, он сам себя ограничил в средствах

создания новой отвлеченной лексики. Для удовлетворения постоянной

потребности литературного языка в обозначении статических и динамических

признаков, Караджич мог использовать только диалектную лексику — редкие

имена качества с широким значением {мтост, jauuna), а также непроизводные

абстрактные существительные {благо, страх, jad, коб), что он и делал. особенно в переводческой практике. Концепция Караджича «отсекала»

номинативные единицы, отличавшиеся от деривационных образцов устной

диалектной речи. В то же время, его концепция не затрагивала тех слов,

которые соответствовали диалектным моделям и способам словообразования. Используемые Караджичем средства вели к увеличению употребительности в

текстах одних и тех же слов, что создавало впечатление стилистической

сниженности и «неблагородной простоты» нового языка в сравнении с

предшествующим типом литературного языка, вызывало протесты и неприятие

реформы многими современниками Караджича. Поскольку представленные в

двух изданиях «Сербского словаря» репрезентанты СТ-ов отвлеченных

существительных составляли синонимические цепочки дериватов со сходным

статусом, нередко даже с общей производящей основой, достаточно было

выбрать и описать любой СТ из этого ряда, и в паре с ним — единственный

продуктивный СТ, что и было сделано. Обследование проводилось на

материале имен качества с суф. -ин(а) и с суф. -ост в двух изданиях

«Сербского словаря» — С1(1818) и С2 (1852). Такой подход мотивирован тем,

что это не стереотипные издания, а лексикографические труды, настолько

отличающиеся по объему и особенностям описания лексики, что их, не без

оснований, считают разными словарями, а не разными изданиями одного

словаря. 3. Анализ изменений в разряде отвлеченной лексики, происходивших в

течение более чем трех десятилетий, позволяет говорить о поступательной

тенденции в ее формировании. Факторами развития являются: (1) расширение

диалектной базы, (2) рост новообразований, (3) расширение арсенала

производящих основ, (4) усложнение семантики отвлеченных дериватов. 4. В диссертации по-новому освещается роль производящих основ в

расширении круга абстрактных имен со значением свойства, показана

взаимосвязь и синхронность процессов активизации полных форм

качественных прилагательных и расширения состава образованных от них

отвлеченных существительных. До сих пор в научной литературе много было

сказано об ограниченности в языке Вука Караджича отвлеченных

существительных, но при этом в тени оставался тот факт, что в народном языке

были малоупотребительны и имена прилагательные, от которых эти

существительные могли быть образованы. Сравнение корпуса первого и

второго изданий «Сербского словаря» показало, что процесс

грамматикализации семантической «категории качества» в течение нескольких

десятилетий заметно активизировался. Во втором издании «Сербского словаря» Караджич впервые стал фиксировать в одной словарной статье

краткие и полные формы прилагательных, а также качественное наречие. Вместе со сравнительной степенью такое комплексное описание позволило

выделить качественные прилагательные в отдельный семантический разряд с

характерными грамматическими особенностями. Внесение полных форм, более

последовательная фиксация сравнительной степени и качественного наречия

сопровождались включением в корпус второго издания словаря новых имен

качества, прежде всего с суф. -ост. Это способствовало прояснению

словообразовательных и мотивационных связей между актуализаторами

прямого и косвенного признаков — качественными прилагательными и

именами качества, приданию им регулярного характера. Комплексное

описание качественных прилагательных, впервые опробованное Вуком

Караджичем во втором издании «Сербского словаря», было принято позднее

сербской и хорватской лексикографией, а также зарубежной

сербокроатистикой за образец. 4. Обследование переводной литературы позволило выявить

синтаксические средства, компенсирующие отсутствие в сербском языке

абстрактных дериватов. Выход за рамки собственно словообразовательной

проблематики, позволил показать национальную специфику выразительных

средств на синтаксическом уровне. 5. Большое значение для совершенствования литературного языка имело

творчество Д. Обрадовича (предтечи Караджича), внесшего огромный вклад в

приобщение сербского общества к достижениям европейской культуры и

науки. Реформа не смогла изолировать штокавскую основу от влияния

предшествующих языковых систем. Язык Д. Обрадовича оказал влияние на

формирование современного словарного состава СЛЯ, способствовал его

функциональной комплексности, терминологизации, интернационализации,

стилистической дифференциации и интеллектуализации. 6. В сохранении языкового наследия большую роль сыграл человеческий

фактор — представители старшего поколения сербской интеллигенции,

заставшие реформу Караджича, смогли передать новому поколению свой

языковой опыт, а также свое уважение к культурным традициям прошлого. Это

смягчило последствия эксперимента Караджича и способствовало более

динамичному и гармоничному развитию диалектной системы в функции

литературного языка. СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

ИИТ — И. И. Т о л с т о й . Сербскохорватско-русский словарь. 7-е изд., стереотип. — М.:

Рус. яз., 2000. МС, РМС — Речник српскохрватскога кн>ижевног ]езика. — Нови Сад-Загреб: Матица

српска и Матица хрватска, 1967. rjeCnik // Pretisak I. Izdanja iz 1987. godine — Zagreb: Skolska knjiga, 2002. CP1818, Cl (1818), CP 1818, Cl, PI — Первое издание «Сербского словаря» B.C. Караджича

[Српски pje4HHK, истолкован 1ьемачким и латинским ри]ечма. Скунио га и на CBHJeT

издао Вук СтефановиЬ. У Бечу, 1818 // Сабрана дела Вука КарациНа. Изда1ье о

СТОГОДИШН.ИЦИ смрти Вука СтефановиЬа КарациЬа 1864—1964. Кн>. П. Београд:

Просвета, 1966.]. СР1852, С2 (1852), С2, Р2 — Второе издание «Сербского словаря» B.C. Караджича [Српски

pje4HHK (1852). Lexicon serbico-germanico-latinum. Edit Vuk Steph. Karadschitsch. Vindobonae, 1852 // Сабрана дела Вука КарациЬа. Издаше о стогодиш1ьици смрти Вука

СтефановиПа КарациЬа 1864—1964. Кн,. XI/1. — Београд: Просвета, 1986. — 854 с ;

Кн.. XI/2. — Београд: Просвета, 1987.]. С РЯ 4 — Словарь русского языка: В 4 т. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во «Русский язык», 1981-1984. САПУ, РСАНУ — Речник српскохрватског кььижевног и народног je3HKa // I-XV — Београд:

САПУ, 1959-1996. Станкович 1988 — Русско-сербскохорватский словарь. Под ред. Б. Станковича. — М.: Рус. яз.; Пови Сад: Матица српска, 1988. Клаич 1988 — В г. К 1 а i с. Rjecnik stranih rijeci. — Zagreb: Nakladni zavod Matice hrvatske,

RjA, Rj JAZU — Rjecnik hrvatskoga ili sфskoga jezika Jugoslavenske akademije znanosti i

umjetnosti. XXIII knj. — Zagreb: JAZU, 1882—1975. БР — Бранко РадичевиЬ

Д. Обр. — flocHTej Обрадови!!

Д — Ъура ДаничиЬ

Ъ] — Ъура 1акши1г

JJ3 — JoBaH JoBaHOBHh 3Maj

М — Майков

МК — Момо Капор

Ет —«Етика»

ЖиП — «Живот и прикл.учени]а»

Обр. ИС, ПзС — «Изабрани списи» Д. Обр. Б — «Басне»

Мез — «Мезимац»

ИЗ, 1847 ПЗ — ПовиЗав]ет

НС — «Повине Сербске»

П — «Писма» Д. Обр. Пр — Преписка В. КарациЬа

ПС —«Правителству]уш11и совет»

ПХ — «Писмо Харалампи}у»

Р. Обр. 1914 — «Речник» к изданию произведений Д. Обрадовича 1914 г. Р. Обр. 1973 — «Речник» к изданию произведений Д. Обрадовича 1973 г. Р. Обр. 1988 — «Речник» к изданию произведений Д. Обрадовича 1988 г. Р. Обр. 1989 — «Речник» к изданию произведений Д. Обрадовича 1989 г,

СвМ — Светозар МарковиЬ

СЗР — «CoBJeTH здраваго разума»

СлП, СП — «Слово поучително»

Собр. — «Co6paHHJe»

X — «Христоити]а»

А, АИ — абстрактное имя

ВК — вокал и консонант

КЗ — контактная зона

л е г — лексико-семантическая группа

ОК — ономасиологическая категория

ПО — предикативный оборот

Предл. — предложный падеж

ПрС1 — производное слово в первом издании «Сербского словаря». СТ — словообразовательный тип

СК — словообразовательная категория

СЛЯ — сербский литературный язык

СПП — сложноподчиненное предложение

СПЦ — Сербская православная церковь. СР — Српски pje4nHK. СТ — словообразовательный тип

ЯС — языковая ситуация

гр. — греческое

рус. — русское

серб. — сербское

хоре. — хорватское

имперф. — имперфективный (о глагольной основе несов. в.)

перф. — перфективный (о глагольной основе сов. в.)

ст.-сл. — старославянский

ц.-с. — церковно-славянский

Nab — nomina abstracta attributivitatis (имена отвлеченного качественного признака)

0 — «нулевой элемент»; пропуск в словаре производного слова

- > — «переходит в»

< обратное направление словообразовательной процедуры

<-> — дублетность (одновременность функционирования) лексических единиц

И — словарный пример, содержащий фразеологизм

Значение любого другого вспомогательного символа разъясняется в том же разделе, где

этот символ использован. ИСТОЧНИКИ

СЛОВАРИ

С1(1818) — С р п с к и pjeHHHK, истолкован гьемачким и латинским pnjeHMa. Скупио га

и на CBHJeT издао Вук СтефановиЬ. У Бечу, 1818 // Сабрана дела Вука КарациЬа. Издание о стогодишшици смрти Вука СтефановиЬа КарациЬа 1864—1964. Кьь. II. Београд: Просвета, 1966.— 272 с. С2 (1852) — С р п с к и p j e n H H K (1852). Lexicon serbico-germanico-latinum. Edit Vuk

Steph. Karadschitsch. Vindobonae, 1852 // Сабрана дела Вука КарациЬа. Издание о

стогодишн>ици смрти Вука СтефановиЬа КарациЬа 1864—1964. Кн>. XI/1. — Београд:

Просвета, 1986. — 854 с; Кн.. XI/2. — Београд: Просвета, 1987. — 1906 с. Благова Э., Цейтлин P.M., Геродес С, Пацнерова Л., Бауэрова М. Старославянский словарь

(по рукописям X-XI веков) // Под ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. —

М.: Русский язык, 1994. — 843 с. Byjaклиja М. Лексикон страних речи и израза // Tpehe допун.ено издан>е. — Београд:

Просвета, 1980. Даль В. Толковый словарь в 4-х томах. — М.: «Русский язык», 1989. Даничи!! Ъ. Pje4HHK из кшижевних старина српских. Написао Т)[уро] ДаничиЬ. Дио 1-3. — У

Биограду, у Државно]штампари]и, 1863-1864. Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь (со внесением в него важнейших древне русских слов и выражений) // Репринтное воспроизведение издания 1900 г. —

М.: Изд-во «Посад», 1993. Речник српскохрватског шьижевпог и пародног ]езика // I-XV — Београд: САНУ, 1959-2004

(продолжающееся издание). РМС — Речник српскохрватскога кн.ижевног ]езика. — Нови Сад-Загреб: Матица српска и

Матица хрватска, 1967. С РЯ 4 — Словарь русского языка: В 4 т. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во «Русский язык», 1981—1984.—Т. 1—4. ByjaKUHJa М. Лексикон страних речи и израза. — Београд: Просвета, 1988. Лейн К., Мальцева Д.Г., Зуев А.Н. и др. Немецко-русский словарь (основнлой) // Справочное

издание / Около 95 000 слов. — М.: Русский язык, 1992. Миха]ловиЙ1 В. Гра^а за речник страних речи у предвуковском периоду // Од времена пре

велике сеобе до Вуковог Р]ечника 1818. године / В 2-х т. — Т. 2. — Нови Сад: Ин-т

за лингвистику, 1974. Миха)ловиЬ В. Посрбице од Орфелипа до Вука (прилог проучавааа наших пуризама XVIII и

XIX века). Том I. — Нови Сад: Матица српска, 1982. Миха]лови11 В. Посрбице од Орфелина до Вука (прилог проучаваььа наших нуризама XVIII и

XIX века). Том П. — Нови Сад: Матица српска, 1984. ПетровиЬ Ъ. PjeHHHK закона', уредба', уредбепи прониса' издани у Княжеству Cp6HJe од

1827. до половине 1854. Израдио Ъор^е НетровиЬ. У Београду: Нравителственном

РДО (1911) —1911 Речник // Дела Досите]а ОбрадовиЬа. Пето, државно, издан>е// Издано о

СТОГОДИШН.ИЦИ смрти Дocитeja ОбрадовиЬа. — Београд: Штампано у Дpжaвнoj

штампари]и КраЛ)евине Cp6HJe, 1911. — 571—580. РДО (1961) —1961 Речник // Обрадовий Д. Изабрани сниси. — Нови Сад —Београд: Матица

српска / Срнска кшижевна задруга, 1961. — 361-367. РДО (1975) —1975 Речник // ОбрадовиЬ Д. Живот и прикл>учени]а; Писмо XapanaMnajy. —

Београд: Просвета, 1975.—С. 247-258. РДО (1988) —1988 Речник // ОбрадовиЬ Д. Живот и прикл>учени]а; Писмо Харалампи]у. —

Београд: Рад, 1988.—С. 215-218. Руско-српскохрватски речник / У редакци]и Б. СтанковиЬа. — Нови Сад-Москва: Русский

язык. Матица српска, 1988. Толстой И. И. Сербскохорватско-русский словарь. 7-е изд., стереотип. — М.: Русский язык,

Ivekovic, F., Broz, I. Rjecnik hrvatskoga jezika // Skupili i obradili dr. Franjo Ivekovic i dr. Ivan

Broz. — Zagreb: 1901. — sv. I-II. Jungmann J. Slovnik cesko-nemecky. D. I-V // Praha: Academia, 1989-1990. КI a i с В. Rjecnik stranih rijeci. Tudice i posudenice. — Zagreb: Nakladni zavod Matice hrvatske,

1988. —1456 s. M a t e s i с J. Riicklaufiges Worterbuch des Serbokroatischen // Band I. — Wiesbaden: Otto

Harrassowitz, 1965-1967. — Lieferung 4. Poljanec Radoslav F., Madatova-Poljanec S. M. Rusko-hrvatski rjecnik // Pretisak I. Izdanja iz

1987. godine — Zagreb: Skolska knjiga, 2002. Rjecnik hrvatskoga ili sфskoga jezika, na svijet izdaje Jugoslavenska akademija znanosti i

umjetnosti. XXIII toma. — U Zagrebu, 1882—1975. §kali6 A. Turcizmi u sфskohrvatskom jeziku. — 4. izd. — Sarajevo: Svjetlost, 1979. Juridisch-politische Terminologie fur die slavischen Sprachen Osterreichs // Von der Comission fur

slavische juridisch-politische. Deutsch-Bohmische Separat-Ausgabe. — Wien: Aus der

kaiserlich=k6niglichen Hof- und Staatsdruckerei, 1850. — 263 c. Juridisch-politische Terminologie fur die slavischen Sprachen Osterreichs // Von der Comission fur

slavische juridisch-politische. Deutsch-kroatische, serbische und slovenische Separat-

Ausgabe. — Wien: Aus der kaiserlich=k6niglichen Hof- und Staatsdruckerei, 1853. VranCic F. Dictionarium quinque nobilissimarum Europae Linguarum: Latinae, Italicae,

Germanicae, Dalmatiae et Ungaricae.— Venetis, 1595 // The Bridge / Croatian literature

series, vol. 1. — Zagreb: Mladost, 1990. — S. 99-234. Т Е К С Т Ы

Нови 3aBJeT // Сабрана дела Бука KapaI^ иha. Издан>е о стогодишн>ици смрти Бука Стефанови ha Kapaциha 1864—1964. Кн>. 10. — Београд: Просвета, 1974 '"^

Свето Писмо / Нови 3aBJeT господа нашег Исуса Христа // Превод KoMHCHJe Светог apxMJepej-

ског синода СПЦ // Друго иснравл>ено издаше // Издато у сарадн>и са Британ ским и иностраним библи]ским друштвом у Београду. — CapajeBo: Ослобо^е н>е, 1990. —506 с. Свето Писмо Новога Завета // Превео с грчког Др. Димитри]е СтефановиЬ профессор

Универзитета. — 491 с. [Место и год издания не указаны]. Преписка IX (1851—1852) // Сабрапа дела Бука КарациЬа. Издан>е о стогодишн>ици смрти

Бука Cтeфaнoвиha Kapaциha 1864—1964 и двестагодишн>ици н>егова

1787—1987. Кн.. 28. — Београд: Просвета, 1974. KapaijHh Бук СтефановиЬ. Квазу од Срби]е Милошу 06peH0BHhy (Буково писмо од 12

(24). 1832. године). — Београд: Издале Буковог и Досите]евог My3eja, 1964. Kapaциh Бук Cтeфaнoвиh. Писма // Избор и коментар Ъуро Гавела. — Нови Сад: Матица

српска; Београд: СКЗ, 1960. KapauHh Бук Cтeфaнoвиh. Описани]е Срби]е // Изабрана кшижевна проза. — Београд: БИГЗ,

1989. —336 с. КарациЬ Бук Cтeфaнoвиh. Пpaвитeлcтвyющiй советь сербск1й за времена Kapa^ op^HJeBa или

отиман>е ондашн>их великаша око власти. — Беч: UlTaMnapnja

jepMeHCKora манастира, 1860. Майков А. А. История сербского языка по памятникам, писанным кириллицею, в связи с

историей народа. — М., 1857. Майков А. А. ncTopnja српскога народа. Нанисао А. MaJKOB. (Из 1ьегове юьиге: «История сербского языка в связи с историею народа». М., 1857). / Прилог српски но вина за 1858. годину. — У Београду: у ДржавноЗ штампари]и, 1858. — 358 с. '"^ Перевод примеров по источнику: Библия / Книги Священного Писания Бетхого и

Нового Завета // Религиозное издание. — М.: Российское библейское общество, 2003. Майков А. А. HcTopHJa српскога народа. Написао А. MaJKOB, С рускога прев. Ъ. Даничи!!. 2-е

изд. Београд, 1876. МарковиЬ Сабрани списи. У 4 т./ Уредник Благо]еви11 Р, — Београд: Култура, 1965. — Кн,. Мушицки Л. Лук1яна Мушицкогъ ст1хотворен1я // Кн>ига втора, скупл.ена докторомъ

Георпемъ Мушицкимъ. — У Будиму, 1840. Новине србске 1817: У В1ени // Поговор Б. Ковачека / Фототипска издан>а, кн>. 12. — Београд

— Нови Сад: САНУ, НБС, МС,1987. Обрадови1\ Д. Писмо Хараламни]у // Дела Досите]а Обрадовийа / Пето, државно, издан>е. Издано о стогодиш1ьици смрти Досите]а ОбрадовиЬа. — Београд: Штампано у

Државно] HiTaMHapHJH Кралевине Србще, 1911. ОбрадовиЬ Д. Пнсмо Харалампи]у. (У Лайнсику, 1783) // Живот и при1оьучени]а / Предговор

М. ПавиЬа. — Београд: Просвета, 1975]

ОбрадовиЬ Д. Писмо Харалампи]у. (У Лайпсику, 1783). // Живот и прикл>учени]а; Писмо

Хараламни]у. — Београд; Рад, 1988. ОбрадовиЬ Д. Живот и нрикльучени]а (У Лайпсику, 1783). — Београд: Рад, 1988. [ОбрадовиЬ Д. Писмо Харалампи]у, (У Лайпсику, 1783) // Живот и прикл>учени]а / Предговор

М. ПавиЬа. — Београд: Просвета, 1975]

ОбрадовиЬ Д. Из CoBJeTa здраваго разума. // Изабрани списи / Предговор В. Ъурийа.— Нови

Сад—Београд: СКЗ, 1961. Обрадовий Д. Слово поучително Георги]а J. Цоликофера. С немецког]езика преведено Д.

ОбрадовиЬем. (У Лайпсику, 1784) // Дела Досите]а ОбрадовиЬа. Пето,

државно, издаше// Издано о стогодишн>ици смрти Досите]а ОбрадовиЬа. —

Београд: Штампапо у Државно] штампари]и Кралевине Срби]е, 1911. — 133—142. ОбрадовиЬ Д. Басне. // Изабрани списи / Предговор В. ЪуриЬа.— Нови Сад—^Београд: СКЗ,

ОбрадовиЬ Д. Собрани]е разних нравоучителних BeniTej. (Беч, 1793)// Изабрани списи /

Предговор В. Ъурийа.— Нови Сад—Београд: СКЗ, 1961. ОбрадовиЬ Д. Мезимац. Част втора «Собрани]а разних нравоучителних Bem4ej в ползу и увеселени]е». По подлинному Рукопису Павломъ Соларичемъ изданъ (Будим,

1818)// Дела Досите]а ОбрадовиЬа. Пето, државно, издаве// Издано о

СТОГОДИШН.ИЦИ смрти Досите]а ОбрадовиЬа. — Београд: Штампано у Државно]

штампари]и Крагьевине Cp6nje, 1911. — 411—463. [ОбрадовиЬ Д. Мезимац // Изабрани списи / Предговор В. ЪуриЬа.— Нови Сад—Београд:

СКЗ, 1961]. ОбрадовиЬ Д. Проповеди и беседе. // Дела Дocитeja Обрадови11а. Пето, државно, издаьье//

Издано о СТОГОДИШН.ИЦИ смрти Дocитeja ОбрадовиЬа. — Београд: Штампано у

Дpжaвнoj штампарщ'и Кралевине Србще, 1911. — 515—523. ОбрадовиЬ Д. Этика или Философи]а наравоучителна (Веиеци]а, 1803) // Дела ДоситеЗа

ОбрадовиЬа. Пето, државно, издан>е// Издано о стогодишн>ици смрти Дocитeja

ОбрадовиЬа. — Београд: Штампано у Државно] штампари]и Кралевипе

Срби]е, 1911. — С . 369—409. ОбрадовиЬ Д. ДомаЬа писма Досите]а ОбрадовиЬа // Дела Досите]а ОбрадовиЬа. Пето,

државно, издаве// Издано о стогодишшици смрти Досите]а ОбрадовиЬа. —

Београд: Штампано у Државно] штампари]и Кралевине Cp6HJe, 1911. —

527—569. ОбрадовиЬ Д. Писма // Изабрани списи / Предговор В. ЪуриНа.— Пови Сад—Београд:

Српска иьижевпа задруга, 1961. Обрадовий Д. Песме // Изабрани списи / Предговор В. Ъури11а.— Нови Сад—Београд:

Српска кн>ижевна задруга, 1961. ОбрадовиЬ Д. Христоити]а сир]еч благи обича]и (Будим, 1826). // Дела Досите]а ОбрадовиЬа. Пето, државно, издан.е // Издано о стогодиш1ьици смрти Досите]а ОбрадовиЬа. Београд: Штампано у Државно] штампари]и Крал>евине Срби]е, 1911. —

ПОЛИТИКА — ежедневная сербская газета (отдельные номера за последние годы). Сборникъ закона и уредба и уредбепы указа, изданы у Княжеству Србскомъ, одъ времена

обнародованогь устава земальскогъ (13. Февр. 1839. До Апр. Мее. 1840.) —

У Београду, у Кньигопечатпьи Княжества Српскогь, 1840. — 200. Устав Кважества Cep6HJe издан и заклетвом потвр^ен о Сретенско] скупштини 1835. Године

у KparyjeBny// Устави Кнежевине и Крал>евине Cp6HJe 1835—1903. —

Београд: Научна кн>ига, 1988. — 45-59. Устав Кььажества Cep6nje (1838.) T.J. Султански хатишериф // Устави Кнежевине и

Крал>евине Срби]е 1835—1903. — Београд: Научна кн>ига, 1988. — 69-79. Устав за Кважество Cp6HJy од 1869. // Устави Кнежевине и Крал>евине Cp6nje 1835—1903. — Београд: Научна квига, 1988. — 91-111. Законик гра^ански за Княжество Српско. Обнародован на Благовести 25. Марта 1844. године. — У Београду, у Кн.игопечатн.н Княжества Српског, 1844. —

Ново гражданское землеописание // Прво на]езику сербском. — У Венещи, 1804. Шаливе народне приче. — Београд: Просвета, 1971. Капор М. Последн>и лет за CapajeBo. — Београд: БИГЗ, 1995. Karadzic V.S. Zivot БфБЫЬ vojvoda / i ostalih znamenitih Srba. — Beograd: NOLIT, 1967. Novi Zavjet Na§ega Gospodina i Spasitelja Isusa Krista // s gr6kog izvomika preveli Bonaventura

Duda i Jerko Fucak // XI. Izmijenjeno, usavrseno i revidirano izdanje. — Zagreb: KS,

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Тяпко, Галина Георгиевна, 2006 год

1. Развитие отвлеченной лексики в сербском литературном языке / Монография. — М.: Изд-во «МГИМО-Университет», 2005. — 468 с.

2. Словообразовательные типы nomina abstracta в сербском литературном языке первой половины XIX в. (на материале произведений В. Караджича). // Славянское и балканское языкознание / Проблемы лексикологии. — М.: Наука, 1983. — С. 54-69.

3. Рец: Дмитриев П.А., Сафронов Г.И. Вук Караджич и его реформа сербохорватского / хорватосербского литературного языка: Учеб. пос. Л., 1984. 108 с. // Советское славяноведение. — 1987.—№ 3. — С. 105-108.

4. Утица. Вукове реформе на промену системских веза у cpncKoj апстрактно] лексици у доба препорода // Зборник Матице српска за филологи]у и лингвистику. — Нови Сад: МС, 1989, XXXII/1 —С. 113-124.

5. Досите.ева апстрактна лексика из данацпье перспективе.// Досите] Обрадовий — човек и дело ме!)у народима. Београд-Нови Сад: МСЦ, 1990. — С. 81-91.

6. Перевод Библии в социально-культурном контексте национального возрождения сербского народа. // Информационный бюллетень Международной ассоциации по изучению и распространению славянских культур. — М.: Ин-т славяноведения и балканистики РАН, 1992.

7. Номинационный поиск в переводческой практике B.C. Караджича (Имена существительные) // Вопросы языковых контактов и сопоставительное изучение языков. — М.-МГИМО, 1992. —С.120-151.

8. О переводах Библии у сербов, хорватов и словенцев до XX века (сопоставительный обзор) // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. — С.-Петербург, 1995. — С. 197-213.

9. О языке права в истории югославской юридической науки // Социопрагматика и преподавание иностранных языков. — М: МГИМО(У), 1997. — С. 165-172.

10. Рец. на книгу: Нещименко Г. П. Этнический язык // Опыт функциональной дифференциации / на материале сопоставительного изучения славянских языков. — Miinchen: Verlag Otto Sagner, 1999. — 234 с. // Вопросы языкознания. — 2001.— № 6. — С. 146-152.

11. Эволюция взглядов В. С. Караджича на литературный язык и его перевод Нового Завета (1847) // Мова i культура. — Кшв: Видавничий Д1м Дмитра Бураго, 2001. — Вип. 3. — Том IV. —С. 340-347.

12. Источники обновления абстрактной лексики в сербском и хорватском языках на современном этапе // Procesy innowacyjne w j?zykach slowianskich. Prace Slawistyczne, 114. Warszawa: SOW, 2003. — C.231-244.

13. Качественные прилагательные в «Сербском словаре» Вука Караджича // Славянский вестник филологического факультета МГУ: Вып. 2. К 70-летию В. П. Гудкова / под ред. Н. Е. Ананьевой и 3. И. Карцевой. — М.: МАКС Пресс, 2004. — С. 393-405.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.