Оценочная категоризация действительности в пословичной картине мира: на материале кабардино-черкесского и русского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Кумахова, Джульетта Борисовна

  • Кумахова, Джульетта Борисовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Нальчик
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 164
Кумахова, Джульетта Борисовна. Оценочная категоризация действительности в пословичной картине мира: на материале кабардино-черкесского и русского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Нальчик. 2010. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кумахова, Джульетта Борисовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1 ПОСЛОВИЧНАЯ КАРТИНА МИРА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Пословичная картина мира как фрагмент языковой картины мира

1.2. Паремиологическое пространство языка как область вербализации важнейших срезов национальной картины мира

1.3. Статус паремий в современной лингвистике ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. ОЦЕНОЧНАЯ КАТЕГОРИЗАЦИЯ В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОЙ И РУССКОЙ ПОСЛОВИЧНЫХ КАРТИНАХ МИРА

2.1. Специфика категории «оценка»: проблема интерпретации

2.2. Дескриптивное и оценочное значения в пословичных высказываниях

2.3. Особенности экспликации оценочного значения в инвариантных семантических моделях кабардино-черкесских и русских пословиц

2.4. Общеоценочные и частнооценочные значения в пословичных картинах мира

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА 3. ОЦЕНКА КАК ВЫРАЖЕНИЕ ЦЕННОСТНОГО

ОТНОШЕНИЯ К МИРУ В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОЙ И РУССКОЙ ПОСЛОВИЧНЫХ КАРТИНАХ МИРА

3.1. Оценка как способ выражения аксиологических ориентиров в кабардино-черкесской и русской пословичных картинах мира

3.2. Специфика биполярных концептов «хорошо» и «плохо» в кабардино-черкесской и русской пословичных картинах мира

3.3. Экспликация оценочного значения в пословичных концептах

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Оценочная категоризация действительности в пословичной картине мира: на материале кабардино-черкесского и русского языков»

Особый интерес к паремиологическому фонду национальных языков не является случайным в современной лингвистике, поскольку языкознание XXI века, всё активнее вовлекая в орбиту своих исследований связи языка с обществом, культурой, этносом, философией, психологией человека, находит в пословицах и поговорках ценный материал для исследования указанных проблем в более широком - лингвокультурологическом и когнитивном аспектах.

Как исторический, культурный и рационально-эмпирический опыт определенного языкового сообщества пословицы и поговорки имеют давние традиции исследования в русской и кабардино-черкесской филологии (В.В.Виноградов, Ф.И.Буслаев, В.И.Даль, В.П.Жуков, Г.Л.Пермяков,

A.А.Потебня, И.М.Снегирев, В.П.Фелицына; З.У.Блягоз, Б.М.Карданов и др.).Существующие различные направления исследования пословиц, связанные с традицинным лингвистическим их описанием, предполагающим выявление лексического состава и особенностей их семантики, определением синтаксической структуры (И.М.Балова; З.У.Блягоз; В.Т.Бондаренко; Г.С.Варлакова; В.В.Гвоздев; Л.П.Даниленко; А.А.Крикманн; Л.А.Морозова; Л.Б.Савенкова; В.И.Супрун; З.К.Тарланов; В.П.Фелицына и др.), лингвокультурологическим подходом, в рамках которого пословицы рассматриваются как «зеркало культуры» (Н.Д.Арутюнова; И.М.Балова, М.Ч.Кремшокалова; З.Х.Бижева; В.В.Жданова; В.П.Жуков; З.Ж.Кудаева; С.Е.Никитина; А.К.Погребняк; В.Н.Телия; М.Шингарева и др.), а также когнитивным анализом, целью которого является выявление актуализированных в пословицах особенностей постижения мира (Е.В.Иванова;

B.И.Карасик и др.), свидетельствуют ,о том, что пословицы представляют собой вечно новый объект для лингвистики.

Неослабевающий интерес к паремиологическому фонду национальных языков объясняется тем, что этот фрагмент языковой картины мира (ЯКМ) являет собой компрессию социально-культурного опыта народов и представляет в распоряжение исследователей разных областей знания бесценный материал, который может рассматриваться с разных точек зрения. К числу актуальных ракурсов исследования пословичных картин мира (ПКМ) относится выявление места оценки в семантической структуре ПКМ, особенностей оценочной категоризации в пословичных текстах.

Известно, что оценка как выражение объективного и субъектвного отношения человека к объектам действительности рассматривается в лингвистике достаточно широко (см., напр. Н.Д.Арутюнова, А.Н.Баранов,

B.М.Богуславский, Л.М.Васильев, Е.М.Вольф, В.Р.Гак, В.Н.Телия и др.) и является одним из аспектов изучения лингвистической прагматики. Однако, несмотря на интенсивную разработку категории оценки, вопрос о специфике оценочной составляющей языковых единиц не получил до настоящего времени однозначного решения. Чаще всего оценочный компонент рассматривается как коннотативный элемент значения слова. Представляет ли оценочный компонент коннотативный (добавочный) элемент значения в пословицах, актуализирующих ценностные предпочтения определенной лингвокультурной общности? Как соотносятся понятия «оценка» и «ценности»? Ответы на эти вопросы не просты прежде всего потому, что признается невозможность лингвистического анализа ценностей как категорий сознания. Так,

C.Г.Воркачев, исследуя ценностный компонент концепта и признавая его значимость для выделения культурных доминант в языке, считает, что ценности «не имеют анализируемых специфических средств выражения и не являются универсальными» [Воркачев 2002: 6]. Такого же мнения придерживаются философы, определяя ценности как одну из основных понятийных универсалий, означающих «в самом общем виде невербализируемые, «атомарные» составляющие наиболее глубинного слоя интенциональной структуры личности.» [НФЭ 2001: 320-321].

Между тем, оценка выступает как один из способов выражения аксиологических установок определенной липгвокультуры, она представлена в большинстве паремий кабардино-черкесского и русского языков.

Указанными обстоятельствами обусловливается актуальность темы данной диссертации. Кроме того, следует отметить, что в современной лингвистике нет монографического исследования ПКМ разных лингвокультур через призму категории «оценка». Вопрос о специфике оценочной категоризации в кабардино-черкесской ПКМ, об особенностях выражения и месте различных типов оценок в определенных пословичных полях в настоящей диссертационной работе ставится впервые. Актуальность избранной темы определяется также тем, что семантико-сопоставительное исследование ПКМ двух лингвокультур - кабардино-черкесской и русской - позволит не только определить универсальное и специфическое в представлении оценочных категорий в их составе, но и способствует решению более широкой проблемы — выявления межкультурного и межъязыкового сходства и различия в восприятии, интерпретации и вербализации мира.

Объектом исследования в данной диссертации является оценка как составляющая семантической структуры паремий и как способ представления ценностных установок народов в кабардино-черкесской и русской ПКМ.

Материалом исследования выступили паремии, представленные в авторитетных сборниках и словарях пословиц и поговорок кабардино-черкесского и русского языков (Адыгэ псалъэжъхэр. Кабардинские пословицы.-Нальчик, 1965, 1967; Адыгэ псалъэжъхэр (Кабардинские пословицы). -Нальчик, 1982; 1994; Кабардинские пословицы. - Нальчик, 2004; Блягоз З.У. Жемчужины народной мудрости (адыгейские пословицы и поговорки на адыгейском и русском языках). - Майкоп, 1982; Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. — Нальчик, 1968; Пословицы и поговорки народов Карачаево-Черкесии. — Черкесск, 1990; Даль В.И. Пословицы русского народа. - Спб., 1996; Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок.

М.,1990; Зимин В.И., Спирин A.C. Пословицы и поговорки русского народа. -М.,1996; Словарь-тезаурус русской идиоматики/ Под ред. А.Н.Баранова, Д.О.Добровольского. — М.,2007; Снегирев И.М. Словарь русских пословиц. -Н. Новгород, 1997; Русские народные загадки, пословицы, поговорки. -М.,1990).

При определении материала исследования мы исходили из недифференцированного подхода к анализируемым единицам, рассматривая в качестве объекта анализа устойчивые и воспроизводимые в речи сочетания, представленные в приведенных источниках. Специфика объекта исследования также обусловливает не отграничение устойчивых единиц, а рассмотрение особенностей оценочного компонента в разных типах идиом.

Цель диссертационного исследования состоит в определении места оценочной категоризации в ПКМ кабардино-черкесского и русского языков, в выявлении роли различных типов оценок в актуализации ценностей исследуемых лингвокультур.

Обозначенная цель обусловливает решение следующих конкретных задач:

1) критический анализ основных тенденций в изучении ПКМ, а также выявление специфики ПКМ как особого фрагмента ЯКМ;

2) рассмотрение структуры и содержания кабардино-черкесской и русской ПКМ и различных тематических пословичных полей сквозь призму категории «оценка»;

3) описание дескриптивного и оценочного значений пословичных суждений;

4) выявление особенностей оценочной категоризации и репрезентации оценки пословичными концептами;

5) определение степени представленности различных типов оценок в ПКМ кабардино-черкесского и русского языков;

6) выявление особенностей экспликации общеоценочного и частнооценочного значений в инвариантных семантических моделях кабардино-черкесских и русских пословиц;

7) определение статуса оценки и её места в выражении ценностного отношения к миру.

Методологическую базу исследования составили фундаментальные положения современной антропологической лингвистики, постулирующие взаимосвязанность и взаимообусловленность языка и культуры, понимание языка как семиотической системы, как средства аккумуляции и экспликации культуры, необходимость изучения языка в тесной связи с сознанием, мышлением, духовно-практической деятельностью народа, соотношение универсального и специфического в языке и мышлении.

Теоретической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых по антропологической лингвистике (Ю.Д.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова; З.Х.Бижевой; Т.В.Булыгиной, А.Д.Шмелева; В.В.Воробьева; В.Г.Гака; Г.Д.Гачева;

A.И.Геляевой; В.фон Гумбольдта, В.И.Карасика; В.В.Колесова;

B.Л.Масловой; Д.С.Лихачева; В.И.Постоваловой; Э.Рош; Б.А.Серебренникова; Ю.С.Степанова; З.К.Тарланова; В.Н.Телия; Н.И.Толстого и др.); паремиологии и фразеологии (Н.Д.Арутюновой; И.М.Баловой;

C.К.Башиевой; А.Н.Баранова, Д.О.Добровольского; В.В.Гвоздева; В.П.Жукова; Е.В.Ивановой; Б.М.Карданова; В.М.Мокиенко; А.И.Молоткова; Г.Л.Пермякова; Л.Б.Савенковой; И.М.Снегирева; В.П.Фелицыной и др.); аксиологии (Н.Д.Арутюновой, Е.М.Вольф; З.М.Габуниа, В.И.Карасика; Р.М.Фрумкиной; В.Н.Телия и др.).

Целевая направленность работы обусловила проведение анализа паремий различными методами, как общенаучными, предполагающими анализ и синтез исследуемого материала, так и собственно лингвистическими и лингвокультурологическими: синхронно-описательным, сопоставительным, семантического поля и компонентного анализа.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в выявлении особенностей экспликации оценочного значения, определении места и степени представленности различных типов оценок в ПКМ русского и кабардино-черкесского языков. Новым является также рассмотрение оценочного значения как основного в структуре многих паремий, обусловленного целью их использования.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что оно углубляет проблематику анализа оценочного значения языковых единиц, предлагая целесообразность его квалификации исходя из прагматических установок. Положения и выводы диссертации важны как в направлении конкретизации и совершенствования теоретических положений когнитивной лингвистики, так и в отношении описания различных типов оценочных значений в разносистемных языках.

Практическая ценность работы определяется возможностью применения её результатов в лекционных курсах по теории языка, лингвокультурологии, лексикологии, аксиологии, а также в исследованиях паремий в аспекте межкультурной коммуникации и типологии ПКМ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Границы ПКМ обусловливаются ценностным отношением к миру. В ПКМ вся ЯКМ определенной лингвокультурной общности трансформируется в идеализированную модель, предполагающую практическую целесообразность определенных действий и их соответствие принятой шкале ценностей. От других фрагментов ЯКМ пословичная модель мира отличается как объёмом, так и способом представления информации. В других фрагментах ЯКМ преобладают результаты естественной категоризации определенного понятийного пространства, семантическая структура ПКМ обусловливается оценочной категоризацией, которая реализуется как общеоценочными словами хорошо», «плохо», дескриптивно-оценочными словами типа умный/глупый, красивый/некрасивый, воспитанный/ невоспитанный, добрый/злой, ленивый/трудолюбивый, невежа, обжора, левша, дурак, и др., так и через модусы «нужно», «должно», «следует», «необходимо», «нельзя».

2. Под оценочной категоризацией понимается мысленное соотнесение объектов, явлений, действий с определенной оценочной категорией (хорошо, нормально, плохо, отлично и т.д.). Если в естественные категории (классы) объекты и явления объединяются по принципу «фамильного сходства» или близости прототипу, то оценочной категорией соединяются совершенно разные классы предметов, явлений, событий, при этом оценка дается исходя из соотнесения с определенным стандартом.

3. Как в семантической структуре любых номинативных единиц языка, в паремиях оценочные значения представлены в диапазоне «нейтральная оценка (нулевая оценка) - «хорошо» (мелиоративная оценка) - «плохо» (пейоративная оценка). Оценочное значение - это реляционное, прагматическое значение. Функция паремий не только номинативная, но и прежде всего регулятивная, непосредственно связанная с оценкой.

4. При определении специфики оценочного значения паремий следует исходить из коммуникативной функции этих языковых единиц, цели их использования. В пословицах фактическая информация приводится в определенных коммуникативных целях: предписания, совета, рекомендации, одобрения, осуждения, запрета, а не для репрезентации конкретной информации, представленной в формальной структуре пословицы. Поскольку пословицы и поговорки характеризуются чрезвычайным тематическим разнообразием, то только цель их употребления составляет тот существенный призпак, который позволяет объединить их в особую модель мира, выражающую систему предпочтений народа и предписывающую через категорию «оценка» соответствовать принятым стандартам.

5. Основная прагматическая функция паремий — воздействующая и регулятивная - обусловливает их специфику. Паремии представляют собой языковые единицы с явной или скрытой оцепочностью, в них оценочное значение представлено речевыми актами характеризации, утверждения, отрицания, сравнения, императива. Их структура формируется на сочетании стандарта и экспрессии, то есть представления фактической информации для выражения субъективного отношения этноса к нему, что усиливает их оценочный характер.

6. ГЖМ в целом представляет собой аксиологическую модель мира, в когнитивной структуре которой находят экспликацию совокупные доминантные черты этноса. В ПКМ преобладают две группы оценок — этическая и рационалистическая, связанные с существующей в каждой лингвокультуре шкалой ценностей, а также предпочтениями, обусловленными практической целесообразностью. Оценка как антропологическая категория занимает особое место в ПКМ и является основным средством выражения аксиологических установок адыгского и русского народов в области материальной и духовной культуры.

Апробация работы проходила в теоретическом и практическом направлениях. Результаты диссертационного исследования изложены в монографии «Место оценки в пословичной картине мира (на материале кабардино-черкесского и русского языков)» (Нальчик, 2010) и пяти статьях, одна из которых опубликована в рецензируемом издании, рекомендованном ВАК для публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук.

Основные положения диссертации докладывались на Международных научных конференциях (Нальчик 2007; 2009), и изложены в Материалах Международных научных конференций молодых ученых, аспирантов и студентов «Перспектива - 2010» (Нальчик, 2010) и «Национальные образы мира в художественной культуре» (Нальчик,2010).

Структура диссертации предопределяется поставленными в ней целью и задачами. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка, списка словарей и сокращений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Кумахова, Джульетта Борисовна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

1. Пословичный фонд любого языка, в том числе кабардино-черкесского и русского, в наибольшей степени апеллирует к ценностной картине мира, так как в паремиях эксплицитно или имплицитно содержатся различные виды оценочных значений.

2. В ПКМ оценка является одним из основных способов выражения аксиологических установок лингвокультур. При этом маркером оценки выступает позитивное или негативное отношение этноса к тому или иному предмету, свойству, явлению, действию.

3. Ценности (и антиценности) репрезентируются в ПКМ в результате оценочного отношения общества к многообразию явлений мира и социальных отношений и их квалификации как добра и зла, допустимого и запретного, красивого и безобразного, справедливого и несправедливого, то есть через биполярные концепты «хорошо» и «плохо».

4. Объем и вариативность пословичных полей свидетельствуют о значимости представленного в данном тематическом поле фрагмента мира для соответствующей лингвокультуры. В этом отношении этноспецифика оценочной категоризации в кабардино-черкесской ПКМ наиболее ярко выражена в пословичном тематическом поле «Хабзэ (мораль, обычаи, традиции, этикет)», в русской - в пословичных тематических полях «Богатство/Бедность», «Родина/Чужбина».

5. Паремии пословичного тематического поля «Хабзэ» соотносятся с этической и рационалистической оценками. Особенность данного пословичного поля состоит в том, что в нем оценочная квалификация поддерживается использованием в структуре паремий наименований этноспецифических реалий.

6. Характерной особенностью пословичных тематических полей «Богатство/Бедность» и «Родина/Чужбина» русской ПКМ является широкое использование для оценочной квалификации имен собственных.

7. Оценочная квалификация поддерживается формальной структурой пословиц, в которых используются как общеоценочные слова «хорошо» и «плохо», так и компаративы «лучше» и «хуже». Последние, в отличие от общеоценочных слов, выражают прагматически обусловленную ситуацию выбора. Выбор определяется целесообразностью определенных действий и поступков для общества, а также нравственными факторами.

8. Биполярные концепты «хорошо» и «плохо» концептуально многолико представлены в области нравственности и морали. Пословичная концептуализация нравственности, соотносимой с оценкой «хорошо», осуществляется такими категориями, как честь, совесть, доброта, человечность, достоинство, порядочность, воспитанность, почтительность, учтивость, вежливость, обходительность, чистота помыслов, открытость, правдивость, справедливость, милосердие, уважительность и др. Не вызывает сомнения, что указанные качества -это добродетели, которые одинаково хорошо оцениваются в разных лингвокультурах.

9. В ценностной парадигме антиценность «безнравственность», получает вербализацию в таких концептах, как зло, бесстыдство, непорядочность, ложь, бесчестие, жестокость, неуважительность, невоспитанность, насправеливость, лицемерие, аморальность и др., которые составляют поле оценочной категории «плохо».

10. Общечеловеческие и этноспецифические ценности как нормы морали находят выражение в пословичных концептах. Концепты «время» и «добро» в кабардино-черкесской и русской ПКМ относятся к универсальным ценностям, пронизывающим всю сферу социальных и нравственных отношений. В адыгской и русской лингвокультурах доминантной формулой предпочтения во временной парадигме является своевременность действий.

11. К аксиологическим доминантам кабардино-черкесской ПКМ относятся концепты «мера» и «намыс». В адыгских паремиях подчеркивается важность умеренности, в русских актуализируется выбор «все или ничего». «Намыс» выступает как ключевой концепт, который дает наиболее полное представление о нравственных приоритетах адыгов.

12. Особенностью русской ПКМ является объемное и вариативное представление концепта «коллективизм», в котором выражено предпочтительное отношение к действиям коллективным, а не индивидуальным.

135

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Паремиологический фонд любого языка отражает, с одной стороны, уникальный культурно-исторический опыт мировосприятия определенного лингвокультурного сообщества, с другой стороны, универсальные формулы интерпретации мира и отношения этноса к различным реалиям. Именно отношение (а значит и оценка) лингвокультурного сообщества к явлениям действительности, действиям и поступкам людей, представленное в форме рекомендации, является отличительной особенностью ПКМ.

Следует отметить, что тексты пословиц содержат информацию разного характера. Несмотря на тематическую разноплановость пословиц, они как составляющие идеализированной модели мира выполняют прежде всего регулятивную, то есть направляющую функцию. Однако почти в каждой пословице прямо или скрыто содержится оценка. Это объясняется тем, что пословица создается не в целях описания конкретной ситуации, события, о которых идет речь в пословичном тексте, а для их обобщения и извлечения информации, способной служить как руководство к действию. Именно оценка (позитивная или негативная) делает информацию, представленную в пословице, общезначимой. Построенная на констатации конкретного факта, пословица, благодаря оценочному отношению, вводит эту информацию в широкий культурный контекст.

Семантическая структура ПКМ в целом определяется картиной мира того или иного этноса. Известно, что ЯКМ любого народа отражает такие онтологические категории, как время, пространство, процесс, причина, такие социальные категории, как общество, государство, право, семья, человек, такие качества человека, как доброта, совесть, честь, трудолюбие, правдивость, вежливость, достоинство, милосердие, то есть всю материальную и духовную культуру, обусловливающую интеллектуальную, трудовую и эмоциональную сферы жизни человека.

Исследователи языковой картины мира, описывая модель мира, выявляют эти фундаментальные категории, которые формируют ее базовую основу (см., например, Т.В.Топоров; А.Я.Гуревич, Т.В.Цивьян, Б.А.Серебренников).

В когнитивной модели ПКМ как фрагмента ЯКМ выделяются те же онтологические и социальные категории. Но если ЯКМ в целом формируется референцией к миру «Реальное» (то есть основная функция языка в данной модели мира заключается в именовании предметов, явлений, ситуаций и т.д.), то ПКМ создается референцией к человеку. Семантика пословичных единиц и всей ПКМ антропоцентрически обусловлена.

Семантическая структура ПКМ создается в результате когнитивной оценочной обработки информации, представленной в ЯКМ. Через модусы можно/нельзя, нужно, должно, следует/ не следует, хорошо/ плохо человек подвергает эту информацию оценочной обработке.

В пословице в сжатой вербально-ассоциативной форме находит воплощение отношение человека к миру и самому себе. Выраженность этого отношения определяет морально-этическую модальность как отличительную черту ПКМ.

Если рассматривать триаду мир-человек-знак в применении к ПКМ, то это схема приобретает следующий вид: человек-знак-мир, то есть схема в таком преломлении предполагает первичность человеческого начала. ПКМ как наиболее идеализированная модель картины мира зависит от человека, ее смысловое поле полностью определяется им.

Общепризнано, что ПКМ — это результат ценностной репрезентации мира определенным этническим сообществом. Она характеризуется как универсальными, так и ярко выраженными этноспецифическими свойствами. Этноспецифические характеристики ПКМ, на наш взгляд, проявляются в том, что смысловые (тематические) поля в рамках ПКМ отражают специфику когнитивного освоения мира определенным лингвокультурным сообществом. Предметная, пространственная, темпоральная, количественная зоны ПКМ определяются материальной культурой социума, выявляя типичные, значимые для этноса стороны хозяйственной и духовной жизни, в целом отражая знания о мире. Поэтому в ГЖМ адыгского и русского народов разные пословичные поля характеризуются разной степенью представленности, что связано с большей/меньшей значимостью для социума того или иного факта, важностью для него той или иной сферы материальной и духовной деятельности.

Анализ различных паремиологических источников кабардино-черкесского и русского языков убеждает, что в исследуемых ГЖМ такие тематические пословичные поля, как «Человек и семья», «Человек и общество», «Сущность и внешность человека», «Ум - глупость», «Ученье - наука», «Добро - зло», «Правда - ложь», «Труд», «Лень, нерадивость», «Жизнь - смерть» занимают особое место, что связано с определяющей ролью универсальной биологической и психофизиологической организации этносов, их сходной жизненной практикой. Разная степень актуализации определенных пословичных полей (например, в русской ГЖМ значительное место занимают пословичные поля «Учение-наука», «Богатство-бедность», «Родина-чужбина», «Счастье-удача», «Жизнь-смерть», в кабардинской - «Хабзэ, воспитание», «Человечность», «Работа», «Скромность, поведение, взаимоотношения», «Семья, дружба», «Понимание, мышление») в исследуемых пословичных картинах мира обусловливает разный объем представленности в них частных оценок.

Обобщение и анализ языкового наполнения паремиологических единиц даёт также представление о специфике мировоззренческих, культурных и ценностных составляющих жизни адыгского и русского народов.

Как большая или меньшая представленность тех или иных тематических полей, так и определенное лексическое наполнение пословиц позволяет выявить и описать конкретные реалии, свойственные русской и кабардинской лингвокультурам. Так, в русских и кабардино-черкесских паремиях встречаются собственные имена, географические названия, этнонимы, названия животных, растений, обобщения, связанные с наблюдениями над повадками животных, явлениями природы, бытом. Как названные конкретные реалии, так и когнитивная структура ПКМ позволяют определить род хозяйственной деятельности, круг знаний, интересов, стиль мышления, в целом представляя ракурс мировидения этносов.

Этноспецифика ПКМ наиболее ярко проявляется в том, что ее предметная, пространственная, темпоральная, количественная и другие зоны, а также человек рассматриваются с аксиологической точки зрения. Если в ЯКМ результаты когнитивных операций получают вербализацию (наименование посредством языковых единиц), то в таком её фрагменте, как ПКМ, всему когнитивно освоенному дается оценка через модусы «нужное», «должное», «необходимое», через предписание, рекомендацию, запрет. Аксиологический компонент значения паремий выводится на основе прагматического отношения человека к характеризуемым явлениям. Отмечено, что оценочность является одной из жанрообразующих характеристик пословиц. Если исходить из дифференциации оценок на положительные, нейтральные и отрицательные, то ПКМ в целом отличается ярко выраженной тенденцией к биполярному черно-белому изображению действительности. При этом полюса черный и белый связаны с позитивной и негативной оценкой того или иного явления, человека, предмета или события. Кроме того, в пословицах часто не содержится строгого рационально-аналитического определения того, что есть «хорошо», а что есть «плохо». В них оценка основывается на одобрении определенного явления, события, ситуации, а также принятии конкретного решения или рекомендации.

Если смысловая структура ПКМ в целом создается объединением тематических полей, связанных с констатацией явлений или свойств, то аксиологическую ее составляющую представляет оценка. Если ПКМ в целом представляет собой одну из форм отражения сознания и самосознания этноса, то в аксиологической ее зоне находит яркое выражение так называемое «моральное сознание». В этой зоне знания человека подвергаются оценочной квалификации.

Известно, что оценочная квалификация связана с жизненными установками этноса, со шкалой его ценностей. Оценка в паремиях выступает как вербальная реакция социума на широкий спектр социально-бытовых, культурных, психологических характеристик, соответствующих или несоответствующих его аксиологическим ориентирам, его оценочной шкале. .Универсальное свойство человеческого мышления соотносить предметы, явления, действия с другими по определенным характеристикам в конечном итоге является оценочным, ценностным, отношением, а именно выражением предпочтения.

Известно также, что, кроме общечеловеческих культурных стандартов каждая культура (а соответственно, ПКМ, в которых находят отражение культуры) характеризуются своей системой этнокультурных ценностей, в которой выделяются свойственные только данной системе доминанты: предпочтения, приоритеты, социокультурные нормы и стереотипы поведения. Аксиологическая составляющая ПКМ в разных лингвокультурах основывается на биполярных концептах «хорошо» и «плохо». В ценностной картине мира разных этносов свойства «хорошо» и «плохо» рассматриваются не как конститутивные свойства самих предметов и явлений, а как отношение между этносом как субъектом оценки и объектом. Поэтому семантические поля «хорошо» и «плохо» в ПКМ вариативны, иногда различия во взглядах в рассматриваемых ПКМ могут оказаться кардинальными.

В кабардино-черкесских и русских паремиях этноспецифическая оценочная категоризация действительности проявляется не только в признании или непризнании золотой середины, но и в использовании различных реалий для оценочной концептуализации. Это типичные для данных лингвокультур обиходные предметы одежды и обуви, продукты питания, жилище {черкеска, паста, крепость; сарафан, лапти, кафтан, щи, хата), исторические реалии (уорк, джегу; пан, боярин, воевода, крест и др.), географические объекты (Волхов, Полтава, Москва, поле, лес), представители фауны и флоры (ворона, свинья, медведь, кукушка, лен, овес, рябина, береза, метлица, овца, волк, просо, пшеница, тыква, земляная груша и др.).

Следует отметить и такую особенность паремий. В подавляющем большинстве пословиц с оценочным значением кабардино-черкесского и русского языков используется компаратив «лучше» - «нэхърэ». Лишь незначительное количество паремий содержат компаратив «хуже», что является доказательством ориентированности человеческого сознания на позитивное. Нам представляется, что модель «ориентироваться на лучшее при оценке» является универсальной, поэтому находит яркое выражение в паремиологическом фонде, являющемся концентрированной формой выражения ценностных приоритетов.

Анализ паремий дает основание выделить и такую особенность лингвокультур: для адыгского и русского менталитетов доминантой оказывается установка «плохое лучше, чем ничего», то есть позитивно оценивается наличие предмета в любом качестве и негативно - его отсутствие.

При исследовании пословиц в прагматическом аспекте важной представляется актуализация их функции в языке, а именно функции предписания. Пословичный текст имеет целью воздействие на адресата поступать определенным образом. В этом тексте четко выражена идея предпочтения определенного объекта: предмета, человека, его поступков, поведения. Оценочное значение логически выводится из самого пословичного суждения, которое «обязывает», как должно, нужно или нельзя поступать, то есть текст пословицы служит своеобразным ответом на основной вопрос этики: «Что такое хорошо?». Оценка выступает как антропологическая категория, неотъемлемое свойство квалификационной деятельности субъекта, в данном случае, общества.

Характеризуя в целом прагматические функции концептов «хорошо» и «плохо» в ПКМ, следует отметить их связь с установкой и предписанием поступать в соответствии с нормой и стандартом. Прагматическая функция оценки в паремиях заключается в возможности воздействовать на адресата совершить добро, то есть должное, соответствующее норме.

Анализ семантической структуры ГГКМ русской и адыгской лингвокультур позволяет констатировать, что многие пословицы соотнесены с нерасчлененными аксиологическими концептами «хорошо» (общая позитивная оценка) или «плохо» (общая негативная оценка), при этом паремиологическим материалом подтверждается вариативность хорошего. Ценностная парадигма соответствующих культур, которая находит реализацию в ПКМ, формируется предпочтениями, относящимися к разным областям жизни человека: нравственности и морали, общественной жизни, семейных отношений, внутреннего мира человека и т.д. В эту парадигму целиком и полностью входит сам человек. Оценкой «хорошо» в этой универсальной ценностной парадигме отмечается человек, обладающий такими интеллектуальными и эмоциональными свойствами и трудовыми навыками, как ум, здравый смысл, доброта, правдивость, смелость, осмотрительность, бережливость, терпеливость, выдержка, скромность, немногословность, трудолюбие, мастерство, хозяйственность, щедрость, оценкой «плохо» - глупость, трусость, торопливость, легкомыслие, мотовство, упрямство, назойливость, равнодушие, эгоизм, спесь, тщеславие, хвастовство, жадность, хитрость, лесть, лень, нерадивость, скупость, суетливость и др.

Хорошо» и «плохо» концептуально многогранно представлены и в области нравственности и морали. Поле оценочной категории «хорошо» составляют такие понятия, как честь, совесть, доброта, человечность, достоинство, порядочность, воспитанность, почтительность, учтивость, вежливость, обходительность, чистота помыслов, открытость, правдивость, справедливость, милосердие, уважительность и др., которые одинаково хорошо оцениваются в разных лингвокультурах, а категории «плохо» - зло, бесстыдство, непорядочность, ложь, бесчестие, жестокость, неуважительность, невоспитанность, несправедливость, лицемерие, аморальность и другие.

В работе проанализированы концепты, в которых наиболее выразительно представлены ценностные идеалы адыгского и русского народов. К числу таких коцептов относятся «время», «добро», «намыс», «мера», «коллективизм». В кабардино-черкесской и русской ПКМ оценочная парадигма концепта «время» предопределяется включенными в его рамки, важными для жизни этноса совершенными и несовершенными делами. Как социальная ценность временная оценочная парадигма реализуется в таких дескрипциях, как «рано», «поздно», «своевременно» (вовремя), «никогда», «долго», «быстро», «медленно», из которых доминантной формулой предпочтения является своевременность действий, а «поздно» неизменно негативно оценивается в кабардино-черкесских и русских пословицах.

Позитивную оценку в паремиях получает умение делать добро. Это качество, как и ключевая нравственная формуда «намыс», признается важным способом реализации человеком своей человеческой сущности и оценивается как высшая добродетель.

Отличительной особенностью кабардино-черкесского паремиологического материала является явно выраженный характер в нем приоритета меры. Адыгская ПКМ изобилует примерами, в которых позитивно оценивается умеренность во всем: в словах, в поведении, в поступках, в проявлении чувств и негативно оценивается превышение меры. В паремиях предпочтение отдается умеренности. Если в адыгской лингвокультуре подчеркивается важность умеренности во всем, то в русской ПКМ актуализируется выбор -всё или ничего.

Спецификой русской ПКМ является объемное и вариативное представление такого концепта, как «коллективизм». В русских паремиях позитивно оценивается общее дело, коллективный труд.

Итак, исследование глубинных семантических составляющих ПКМ кабардино-черкесского и русского языков позволяет констатировать, что ПКМ формируются в целом сочетанием одних и тех же пословичных полей, хотя различия наблюдаются в актуализации тех или иных тематических полей, в противопоставленности их по объему, конфигурации, что обусловливается спецификой материальной и духовной культуры этносов. Этноспецифика 1ЖМ определяется также шкалой ценностей. В ПКМ человек, определенные его действия и поступки, явления и события оцениваются с нравственной, эстетической, прагматической точек зрения. При этом, аксиологические составляющие семантики паремий формируются на основе негативного, нейтрального и позитивного отношения общества к ним. Именно это оценочное отношение (через регулятивную функцию) обусловливает существование паремий как особых языковых единиц, призванных выражать всю ценностную парадигму определенной лингвокультуры, актуализируя в ней аксиологические доминанты.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кумахова, Джульетта Борисовна, 2010 год

1. Адыгское лингвокультурное пространство/ М.А.Шарданова, Л.Х.Дзасежева, З.Р.Цримова, Л.М.Дзуганова; под ред. З.Х.Бижевой. -Нальчик: Эльбрус, 2010.- 168 с.

2. Актуальные проблемы паремиологии // Материалы международной конференции. Москва, Бишкек, Ош , 1992.

3. Аникин В. П. Мудрость народов // Пословицы и поговорки народов Востока. М.: Наука, 1961.

4. Апажев М.Л. Современный кабардино-черкесский язык. Лексикология. Лексикография. Нальчик: Эльбрус, 2000. - 408 с.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного анализа // Вопросы языкознания. — 1995, №4. С. 37-67.

6. Аристотель. Сочинения. В 4 т. -М., 1976-1984.

7. Арутюнова Н.Д.Время: модели и метафоры // Логический анализ языка: Язык и время. М.,1997.

8. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

9. Арутюнова Н.Д. Оценка в механизмах жизни и языка // Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека.- М., 1999.- С. 130-274.

10. Ю.Арутюнова H.H. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М., 1988.

11. П.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., исп. — М.: «Языки русской культуры», 1999. — 896 с.

12. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов н/Д, 1964. - 314 с.

13. З.Бабаева Е.В. Отражение ценностей культуры в языке / Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002. С.25-34.

14. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления// Метологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. — 360 с.

15. Балова И.М., Кремшокалова М.Ч. Философские и нравственные концепты в русских и кабардинских паремиях. — Нальчик: Издательство М. и В. Котляровых, 2009.- 192 с.

16. Балова И.М., Кумыкова М.М. Кабардинские паремии о времени. Электронный ресурс. http://www.dieguako.ru/content/view/48/40/

17. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) // ВЯ. 1989, №3.

18. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. -М., 2008.-656 с.

19. Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме // Паремиологические исследования.- М.: «Наука», 1984.- С.127-148.

20. Башиева С.К., Геляева А.И. Концепт «мера» как ключ к пониманию этнокультурных ценностей народов Кавказа (на примере пословиц и поговорок). //Актуальные проблемы иранистики и теории языкознания: Межд. науч. конф. Владикавказ: Иристон,2002. - С. 100-115.

21. Бгажноков Б.Х. Адыгская этика. Нальчик: Эль-фа, 1999. - 96 с.

22. Бгажноков Б.Х. Адыгский этикет. — Нальчик: Эльбрус, 1978. — 158 с.

23. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии общения адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1983.-230с.

24. Бегак Б. Пословица не мимо молвится. // Дошкольное воспитание, №9. 1985.-С. 54-56.

25. Бентам И. Избранные сочинения Иеремии Бентама. Т. 1. Введение в основания нравственности и законодательства. Спб., 1867.

26. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. — Нальчик: Эльбрус,2000. 128 с.

27. Бижева З.Х. Языковая картина мира и этнический менталитет/ Известия Международной Академии наук высшей школы, № 4 (22).-М., 2002.-С. 115-120.

28. Блягоз З.У Жемчужины народной мудрости (адыгейские пословицы и поговорки на адыгейском и русском языках). — Майкоп, 1992. — 128 с.

29. Болдырев H.H. Структура и принципы формирования оценочных категорий / С любовью к языку: Сб. науч. трудов. Посвящается Е.С.Кубряковой. — Москва — Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-т, 2002.-С. 102-114.

30. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика: Уч. пособие. М., 1987. -160.

31. Бондаренко В.Т. К вопросу о лингвистической сущности пословиц // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел «Фразеология». -М., 1990.-С. 11-46.

32. Брутян Г.А. Язык и картина мира // НДВШ. Философские науки, 1973,№1.

33. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Неожиданности в русской языковой картине мира // К 70-летию Владимира Николаевича Топорова. — М., 1998.

34. В пространстве языка и культуры: Звук, знак, смысл: Сб. ст. в честь 70-летия В.А.Виноградова.- М.: Языки славянских культур, 2010. -864 с.

35. Вавилова Н. С. Ещё раз о пословицах. // Начальная школа, № 3. -1994. С.68 - 69.

36. Васильев JI.M. Методы современной лингвистики. Уфа, 1987- 182 с.

37. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М., 1999.-780 с.

38. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. - 416 с.

39. Вендина Т.И. Истина. Добро. Красота в языке русской традиционной духовной культуры // Язык культуры: семантика и грамматика: к 80-летию со дня рождения акад. Н.Толстого. — М., 2004. — С. 352-367.

40. Верещагин ЕМ., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1990.-248 с.

41. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М., 1977.-312 с.

42. Волоцкая З.М., Головачева A.B. Языковая картина мира и картина мира в текстах загадок // Малые формы фольклора: Сб. статей М., 1995.-С. 218-244.

43. Вольф Е.М. О соотношении квалификативной и дескриптивной структур в семантике слова и высказывания // Изв. АН СССР. СЛЯ. 1981. №4.

44. Вольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. — М., 1988.

45. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо» // ВЯ, № 5. 1986.

46. Вольф Е.М. Состояния и признаки. Оценки состояний // Семантические типы предикатов. -М., 1982

47. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.

48. Воробьев В.В. Лингвокультурология: (Теория и методы). М., 1997. — 331с.

49. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: Монография, Кубанский гос. технолог, ун-т. Краснодар, 2002.

50. Габуниа З.М. Межкультурная коммуникация как лингвистическая оценка // Теория и практика межкультурной коммуникации, №3. — Майкоп: АГУ, 2007. -С.83-86.

51. Габуниа З.М., Улимбашева Э.Ю. Категория вежливости как лингвистическая оценка // Актуальные проьлемы филологии.-Владикавказ, 2004. С. 144-159.

52. Гак В.Г. Истина и люди // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. — М.: Наука, 1995. — С.24-31.

53. Гаевая А.И. Структурно-семантическая характеристика пословиц качественной оценки лица современного русского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1990.

54. Гвоздев В.В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1983.24 с.

55. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира. Нальчик: Изд-во Кабардино-Балкарского гос ун-та, 2002. — 177 с.

56. Геляева А.И., Кумахова Дж.Б. Место оценки в пословичной картине мира (на материале кабардино-черкесского и русского языков). -Нальчик: Институт гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН, 2010.- 136 с.

57. Герасимов В.И., Петров В.В.На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежнй лингвистике. Вып. XXI11. Когнитивные аспекты. М.,1988. - С. 5-11.

58. Гоббс Т. Избранные произведения. В 2 т. — М., 1964.

59. Григас К.И. Литовские пословицы: Сравнительное исследование. -Вильнюс, 1987.

60. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. — M., 1985. 451 с.

61. Гуревич Я.А. Ментальность// Опыт словаря нового мышления. — М., 1989.-С. 454.

62. Даль В.И. Напутное // Даль В.И. Пословицы русского народа. М.,1984. T. 1.-С. 5-21.

63. Дмитриева O.A. Об этнокультурной специфике пословиц и афоризмов // Языковая личность: Культурные концепты: Сб. науч. тр. -Волгоград, 1996.- С. 42-51.

64. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания, 1996, №1. — С. 71-93.

65. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии //ВЯ, 1997, №6. С. 51-70.

66. Емузов А.Г. Лексико-семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино-черкесского языка. Нальчик: Эльбрус, 1986. - 224 с.

67. Ермакова О.Н. Система ценностей в пословицах и поговорках русского народа. Смоленск, 2004. — Электронный ресурс., <http://works.tarefer.ru/! 05/10013 7/index.html>

68. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986. - 309 с.

69. Жуков В.П. Поговорка // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 379.

70. Жуков В.П. Пословица // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 389.

71. Загазежев М.Г. Очерки по адыгской народной педагогике. Нальчик: Эльбрус, 1996.- 168 с.

72. Иванова Е.В. Антропоцентризм в пословице / Антропоцентризм в языке и речи: Межвуз. сб. / Отв. ред. Л.П.Чахоян. — Спб.: Изд-во С.-Петерб ун-та, 2003. С. 162-168.

73. Иванова E.B. Мир в английских и русских пословицах. Уч. пособие. -СПб.: Филологический факультет С.Пб ун-та, 2006. 280 с.

74. Иванова Е.В. Пословичная картина мира. — Спб, 2002.- 141 с.

75. Ивин A.A. Основания логики оценок. — М., 1970.

76. Каирова Р.Б. Отражение категорий культуры в семантике идиом: Автореф. дис. канд. филол. наук. Нальчик, 2009. - 23 с.

77. Кант И. Сочинения. Т. 4, -М., 1965.

78. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сборник науч.тр. Волгоград, 1996. - С.З - 16.

79. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

80. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. — Волгоград: Парадигма, 2010. 422 с.

81. Карданов Б.М. Фразеология кабардинского языка. — Нальчик: Эльбрус, 1973.-224 с.

82. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М., 1958.

83. Касторнова О.Н. Частеречный статус слов категории оценки в русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Мичуринск, 2005.

84. Ковшова M.JI. Как с писаной торбой носиться: принципы когниитивно-культурологического исследования идиом // Фразеология в контексте культуры / Отв. ред В.Н.Телия. М., 1999. С. 164-173.

85. Коков Д.Н. Из кабардинской афористики. Нальчик, 1999. - 67 с.

86. Колесов В.В. Философия русского слова. — Спб, 2002.

87. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М: наука, 1990.- 108 с.

88. Колясева Т.Ю. Оценочный компонент значения фразеологических единиц, обозначающих действие (по произведениям Д.И. Стахеева) / Т.Ю. Колясева // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания. М.: Флинта: Наука, 2007. — С. 130 — 134.

89. Колясева, Т.Ю. Стилистически маркированная эмоционально-оценочная лексика в произведениях Д.И. Стахеева / Т.Ю. Колясева // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания. -М.: Флинта: Наука, 2008. С. 154 - 158.

90. Колясева Т.Ю. Эмоционально-оценочная лексика в текстовом пространстве Д.И.Стахеева: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Кемерово, 2008.

91. Концептуальное пространство языка: Сборник научных трудов. -Тамбов, 2005.-492 с.

92. Космеда Т. А. Языковая картина мира сквозь призму категории оценки / Материалы Международная конференции «Языковая семантика и образ мира». — Казань: Казанский гос. ун-т, 2008.

93. Костюченкова Е.М. Экспликация ценностной картины мира субэтноса кавказов в донском ономастиконе: Автореф. дис. канд. филол. наук. Нальчик, 2009.- 19 с.

94. Красавский H.A. Концепт 'ZORN' в пословично-поговорочном фонде немецкого языка / Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда.- Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 78-89.

95. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С.Кубряковой, В.З.Демьянкова и др. М.:Изд-во Моск. гос.ун-та, 1996. - 199 с.

96. Крикманн A.A. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословиц // Паремиологический сборник. — М., 1978.

97. Кубрякова Е.С. Категоризация мира: пространство и время (вступительное слово) // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М: Диалог - МГУ, 1997. - С. 314.

98. Кудаева З.Ж. Паремиологические жанры адыгского фольклора: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1984.- 24 с.

99. Кудаева З.Ж. Мифопоэтическая модель адыгской словесной культуры. — Нальчик, 2008. — 296 с.

100. Культурология XX век: Антология. Аксиология, или философские исследования природы ценностей. М., 1996.

101. ЮЗ.Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора. Нартский эпос. — М., 1985.-223с.

102. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Язык адыгского фольклора.Нартский эпос: язык и культура. -М.,1998. Кн. 2.

103. Кунашева М.Ч. Лингвокультурологический анализ терминов народной морали (на материале кабардинских пословиц и поговорок): Дис. канд. филол. наук. М., 1995. - 251 с.

104. Левин Ю.И. Провербиальное пространство. Паремиологические исследования. М.: «Наука», 1984.- С.424.

105. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. -М.: «Советская энциклопедия», 1990.

106. Логический анализ языка. Культурные концепты. — М.: Наука, 1991. — 204 с.

107. Логический анализ языка. Языки этики/ Отв. ред. Н.Д.Арутюнова, Т.Е.Янко, Н.К.Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000. - 448 с.

108. Лотман Ю.М. Культурология. Учебное пособие для студентов высш. уч. заведений. М.: Изд-во «Феникс», 1997.

109. ПЗ.Лызлов А. И. О связи оценки и категории отрицания на примере паремий английского языка / А. И. Лызлов //Актуальные проблемы германистики и романистики: Сб. науч. ст. — Вып. 7. — Смоленск: Изд-во СГПУ, 2003. С. 98 - 104.

110. Лызлов А. И. О соотношении категорий оценочности, компаративности и экспрессивности на примере паремических высказываний / А. И. Лызлов // Scripta manent: Сб. науч. работ. — Вып. 11.- Смоленск: Изд-во СГПУ, 2004. С. 104 - 112.

111. Лызлов А. И. Оценка и норма в паремических высказываниях / А. И. Лызлов // Риторика Лингвистика: Сб. ст. - Вып. 6. — Смоленск: Изд-во СГПУ, 2005. - С. 325 - 335.

112. Лызлов А.И. Оценка и языковые способы ее выражения в паремиях (на материале компаративных и негативных конструкций английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2009.

113. Лызлов А. И. Сравнительно-оценочные высказывания на примере паремий английского языка / А. И. Лызлов // Scripta manent. Сб. науч. работ. Вып. 12. - Смоленск: Изд-во СГПУ, 2005. - С. 238 - 246.

114. Мамонтов С.П. Основы культурологии. — М., 1995. -208 с.

115. Маркелова Е.В. Концепт «труд» в русских пословицах // Язык и культура: Междунар. науч. конфер. -М., 2001. С. 231-232.

116. Масленникова А.А. Скрытые смыслы и их лингвистическая интерпретация: Автореф. дис. докт. филол. наук. Спб, 1998.

117. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие. М., 2004. - 296 с.

118. Мезенцева Е.С. Пословицы в языковом сознании этноса. Академический инновационный университет. Электронный ресурс. ,<http://www.rusnauka.com/7NND2009/Philologia/4272.doc.htm>

119. Мелерович А.М. Смысловая структура пословиц // Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конференции. М., 1998. Т. 1.-С. 275-277.

120. Мир культуры адыгов/ Сост. науч. редактор Р.А.Ханаху. Майкоп: ГУРИПП «Адыгея», 2002. - 516 с.

121. Мур Дж. Принципы этики. М., 1984.

122. Мокиенко В.М. В глубь поговорок. — М., 1975.

123. Налоев З.М. Адыгская паремиология. Нальчик, 2008.

124. Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке // Studia Lingüistica. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы: Сб. ст / Отв. Ред В.М.Аринштейн, Н.А.Абиева. — Спб., 1999. -С. 6-14.

125. Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре // Язык и личность / Отв. Ред. Д.Н.Шмелев. М., 1989.-С. 34-40.

126. Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. - С. 117123.

127. Никитина С.Е. Культурно-языковая картина мира в тезаурусном описании (на материале фольклорных и научных текстов): Дис. докт. филол наук. -М., 1999.

128. Николаева Т.М. Обобщенное, конкретное и неопределенное в паремиях // Малые формы фольклора: Сб. статей. — М., 1995.- С. 311324.

129. Новая философская энциклопедия: В 4 т. T. IV. М.: Мысль, 2001.

130. Ноуэлл-Смит П.Х. Логика прилагательных // НЗЛ. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М., 1985.

131. Ольшанский И.Г. Этносемантика и национально-культурное своеобразие языков // Проблемы этносемантики. — М.: РАН, 1998. — С. 21-66.

132. Оценка образа женщины в пословицах и афоризмах англоязычных народов. Электронный ресурс., <http://www.litkafe.ru/2007/12/23/ ocenka-obraza-zhenshhiny-v-poslovicakh.html>

133. Паремиологические исследования. М., 1984.

134. Паремиологический сборник: Пословица. Загадка (структура, смысл, текст).-М., 1978.-С. 13-33.

135. Пеньковский А.Б. Телеологические оценки и их выражение в целях уклоняющегося от истины умаления значимости // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. — М., 1995.

136. Пермяков Г. Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда // Типологические исследования по фольклору: Сб. статей. М., 1975. -С. 247-274.

137. Пермяков Г.Л. Классификация пословичных изречений. М., 1988.

138. Пермяков Г.Л. О смысловой структуре пословичных речений // Паремиологический сборник. М., 1978.

139. Пермяков Г. Л. От поговорки до сказки (Заметки по обшей теории клише).-М., 1970.

140. Пермяков Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока. — М.: Лабиринт, 2001. 624 с.

141. Петренко О. А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск, 1996.

142. Постовалова В. Картина мира в жизнедеятельности мира.// Роль человеческого фактора в языке. М., 1988.

143. Прямая и непрямая коммуникация. — Саратов, 2003.

144. Радченко O.A. Языковая картина мира или языковое миросозидание? (К вопросу о постулатах Л.Вайсгербера) // Известия АН СССР. Сер. лит-ра и язык. 1990. - Т. 49, №5. с. 107-114.

145. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Б.А.Серебренников, Е.С.Кубрякова, В.И.Постовалова и др. М.: Наука, 1988.

146. Савенкова Л.Б. Лексическая символика в пословицах // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии: Респ. межвуз. науч. конф. (20-23 мая 1991 г.). Новгород, 1991. 4.2. - С. 120-124.

147. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов-на-Дону, 2002. - 240 с.

148. Сидоркова Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 1999. — 250 с.

149. Сирот И. М. Русские пословицы библейского происхождения. Брюссель, 1985.

150. Словарь иностранных слов. — Ростов н/Д., 2001.

151. Снегирев И. М. Русские в своих пословицах. Н. Новгород, 1997.

152. Соколовская Ж.П. «Картина мира» в значениях слов // Семантические фантазии или катехизис семантики? Симферополь: Таврия, 1993. -226 с.

153. Спиноза Б. Избранные произведения. Т. 1. М., 1957.

154. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. — М.: Языки русской культуры, 1998. — 824 с.

155. Степин В.С.О прогностической природе философского знания // Вопросы философии, № 4. 1986. - С.39-53.

156. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения // НЗЛ. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. — М., 1985.

157. Столович Л.Н. Эстетическая и художественная ценность: сущность, специфика, соотношение. (Новое в жизни, науке, технике. Сер. «Эстетика»; №1). М,: Знание, 1983 - 64 с.

158. Тарасов Ю.Н. Этика. Эстетика. — Москва-Воронеж, 2006. — 270 с.

159. Тарланов 3. К. Очерки по синтаксису русских пословиц. Л., 1982.

160. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. -Петрозаводск, 1999. 448 с.

161. Толстая С. М. Роль мифологических моделей в славянском этническом самосознании // Этническое и языковое самосознание: Материалы конф. М., 1995. - С. 150-153.

162. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

163. Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеография в машинном фонде русского языка. -М., 1990.

164. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологияеский аспекты. М., 1996. - 288 с.

165. Тупицина Т. С. Пословица всем умам помощница. // Начальная школа, №7.-1991.-С. 44.

166. Тхагапсова Х.Х. Реализация концепта "смелость" в русских и кабардинских паремиях // Избранные материалы X Международного конгресса молодых ученых. Перспектива -2007. — Нальчик: КБГУ, 2007. С. 101-103.

167. Федосюткина Н.С. Слова-ценности как средство доступа к ценностной картине мира (экспериментальное исследование). Дисс. канд. филол. Наук. Курск, 2005. - 160 с.

168. Фелицына В.П. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. — М., 1977.

169. Философия и аксиология. — Велико Търново, 1993.

170. Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. — М., 1992.

171. Хэар P.M. Дискрипция и оценка // НЗЛ. Вып XVI. Лингвистическая парадигма. М., 1985.

172. Ценности культуры и современная эпоха. М., 1990.

173. Чавчавадзе Н.З. Культура и ценности. Тбилиси, 1984.

174. Черданцева Т.З. Внутренняя форма идиом и национально-культурная специфика их мотивированности // Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка. М.: Наука, 1980.

175. Черкасский М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы (пословицы и афоризмы) // Паремиологический сборник. — М., 1978.

176. Черкесов А.И., Хакунов М.Ю. Черкесы и черкесский этикет. — Майкоп: РИПО «Адыгея», 2000. 352 с.

177. Шагиров А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. Нальчик, 1962. — 215 с.

178. Шарданова М.А. Концептосфера прекрасного и безобразного в адыгской лингвокультуре/ Адыгское лингвокультурное пространство/ М.А.Шарданова, Л.Х.Дзасежева, З.Р.Цримова, Л.М.Дзуганова; под ред З.Х.Бижевой. Нальчик: Эльбрус, 2010. -С. 11-54.

179. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка): Автореф. дис. д-ра филол. наук.- М., 1988.

180. Швыдкая JI. И. Синонимия пословиц и афоризмов в английском языке: Автореф. дис. докт. филол. наук. Л., 1973.

181. Юдин А.В. Русская народная духовная культура. М., 1999.

182. Язык и культура: факты и ценности: К 70-летию Ю.С.Степанова / Отв. ред. Е.С.Кубрякова, Т.Е.Янко. М.:Языки славянской культуры, 2001.-600 с.

183. Язык и этнический менталитет /Под ред. З.К.Тарланова. -Петрозаводск: ПТУ, 1995. 165 с.

184. Языковое воплощение концепта "Труд" в пословичной картине мира. -Электронный ресурс., <http://www.mirrabot.com/work/work64585. html>

185. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994.

186. Abrahams R. D., Babcock В. A. The literary use of proverbs // Wise words. Essays on the proverb / Ed. By W. Mieder. N. Y, 1994. P. 415-437.

187. Arora S. L. The perception of proverbiality // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y, 1994. P. 3-29.

188. Barnes 'D. R. Telling it slant. Emily Dickinson and the proverb // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y, 1994. P. 439-465.

189. Bartsch R. The grammar of adverbials. Amsterdam, 1976.

190. Briggs' Ch. L. The pragmatics of proverb performances in New Mexican Spanish // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y., 1994. P. 317-349.

191. Camap R. Philosophy and logical syntax. L., 1935.

192. Carnes P. The fable and the proverb. Intertexts and reception // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y, 1994. P. 467-493.

193. Cram D. The linguistic status of the proverb // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y, 1994. P. 73-97.

194. Dolnik J. Das axiologische Konzept und die axiologischen Wortfelder // Zeitschrift Шг Slawistik, Bd. 39. № 4, 1994. S. 504-513.

195. Dundes A. On the structure of the proverb //Proverbium. 1975. N 3. P. 961973.

196. Gossen G. H. Chamula Trotzil proverbs. Neither fish nor fowl // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y, 1994. P. 351-392.

197. Grzybek P. Foundations of semiotic proverb study // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y, 1994. P. 31-71.

198. Fontaine C. R. Proverb performance in the Hebrew Bible // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y, 1994. P. 393-413.

199. Krikmann A. On denotative indefiniteness of proverbs. Tallinn, 1974.

200. Kuusi M. Towards an international type-system of proverbs // FF Communications, Vol. LXXX. N 211. Helsinki, 1972. P. 5-41.

201. Lehrer A. Interpreting certain adverbs: semantics or pragmatics? // J. if linguistics. 1975. Vol.11 N.2.

202. Mieder W. Proverbs are never out of fashion. Popular wisdom in the modern age. N. Y; Oxford, 1993.

203. Mieder W. Paremiological minimum and cultural literacy // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y, 1994a. P. 297-316.

204. Mieder W. «The grass is always greener on the other side of the fence». An American proverb of discontent // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y, 1994b. P. 515-542.

205. Norrick N. R. Proverbial perlocutions. How to do things with proverbs // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y, 1994. P. 143-157.

206. Perry D.L. What things can be evaluated // J. of philosophy. 1964. vol. 61. № 6.

207. Rogers T. B. Psychological approaches to proverbs. A treatise on the import of context // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y., 1994. P. 159-181.

208. Searle J. Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge (Mass.), 1976.

209. Strawson P.F. Identifying reference and truth values // Semantics. Cambridge (Mass), 1971.

210. Sullivan M. A. Bruegel's proverb painting. Renaissance art for a humanist audience // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y., 1994. P. 253-295.

211. Szemerkenyi A. A semiotic approach to the study of proverbs // Proverbium. 1974. N 24. P. 934/-936.

212. Taylor A. Selected writings on proverbs. Helsinki, 1975.

213. Yankah K. Do proverbs contradict? // Wise words. Essays on the proverb / Ed. by W. Mieder. N. Y, 1994. P. 127-142.

214. Weisgerber L. Vom Weidbild der Deutchen Sprache. Dusseldorf, 1953.

215. Whiting B. J. Introduction to Early American priverbs and proverbial phrases. Cambrige (Mass.), 1977. P. XI-XXXII

216. Wright G.H. von. The logic of preference. Edinburgh, 1963a.

217. Wright G.H. von. The varieties of goodness. N.Y.; L., 1963b.1621. СЛОВАРИ

218. Адыгэ псалъэжъхэр. Кабардинские пословицы. Нальчик, 1965, япэ тхылъ. - Кн. 1. - 202 с.

219. Адыгэ псалъэжъхэр. Кабардинские пословицы. — Нальчик, 1965, ет1уанэ тхылъ. Кн. 2. — 252 с.

220. Адыгэ псалъэжъхэр. Кабардинские пословицы. — Нальчик, 1967.

221. Адыгэ псалъэжъхэр. Кабардинские пословицы. Нальчик, 1982.

222. Адыгэ псалъэжьхер. Кабардинские пословицы. Нальчик, 1994. - 328 с.

223. Блягоз З.У Жемчужины народной мудрости (адыгейские пословицы и поговорки на адыгейском и русском языках). — Майкоп, 1992. 128 с.

224. Буковская М.В. Словарь употребительных английских пословиц. М.: Русский язык, 1988. - 285 с.

225. Гукемух А.Н., Кардангушев З.П. Кабардинские пословицы (на кабардинском языке). — Нальчик: Эльбрус, 1994.

226. Даль В. И. Пословицы русского народа. СПб., 1996.

227. Ю.Даль В.И. Пословицы русского народа. -М., 1984. Т. 1. С. 5-21.

228. П.Даль В. И. Пословицы русского народа. М.: Изд-во Эксмо, 2003. -.616с.

229. Даль В.И. Пословицы русского народа. Т- 1,2 — М., 2001.

230. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1994.

231. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.,1966.

232. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1990.1 б.Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1991. - 534 с.

233. Зимин В. И., Спирин А. С Пословицы и поговорки русского народа. М., 1996.

234. Кабардинские пословицы. Нальчик: Эльбрус, 1994. - 328 с.

235. Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. -Нальчик: Эльбрус, 1968. 342 е.

236. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С.Кубряковой, В.З.Демьянкова и др. М.:Изд-во Моск. гос.ун-та, 1996. - 199 с.

237. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990.

238. Мокиенко В.М., Ермолаева Ю.А. Словарь русских пословиц. М., 2007.-381 с.

239. Новейший философский словарь. Минск, 1998.

240. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1988.

241. Пословицы и поговорки народов Карачаево-Черкесии. Черкесск: Ставр. кн. изд-во, 1990. - 368 с.

242. Русские народные загадки, пословицы, поговорки / Сост., авт. вступ. ст., коммент. и слов. Ю.Г.Круглов. М.: Просвещение, 1990.- 335 с.

243. Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. М., 1961.

244. Русские народные загадки, пословицы, поговорки. — М.,1990.

245. Словарь кабардино-черкесского языка / Институт гуманитарных исследований Кабардино-Балкарского научного центра РАН. — М.: Дигора, 1999.-860 с.

246. Словарь русского языка: В 4-х Т. / Под ред. А.П.Евгеньевой. М.: Русский язык, 1985-1988.

247. Словарь-тезаурус русской идиоматики / Под ред. А.Н.Баранова, Д.О.Добровольского. М.,2007.

248. Словарь русских пословиц и поговорок, изд. 4 М., 1991.

249. Снегирев И. М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих половицах. Н.Новгород, 1997. - 624 с.

250. Снегирев И. М. Словарь русских пословиц. Н. Новгород, 1997.

251. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А.М.Прохоров. М.: Советская энциклопедия, 1987.

252. Философский энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1989.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.