Отфитонимическая семантическая деривация в современных литературных русском и английском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Василенко, Ольга Ивановна

  • Василенко, Ольга Ивановна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Екатеринбург
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 232
Василенко, Ольга Ивановна. Отфитонимическая семантическая деривация в современных литературных русском и английском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Екатеринбург. 2008. 232 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Василенко, Ольга Ивановна

Введение.

Глава 1. Теоретические основы сопоставительного исследования отфитонимической семантической деривации

1.1. Краткая история разработки проблемы семантического варьирования.

1.2. Способы описания семантической структуры многозначного слова

1.2.1. Понятие лексического значения.

1.2.2. Виды семантического варьирования.

1.2.3. Явление полисемии и его интерпретации.

1.3. Семантическая деривация как способ описания структуры многозначного слова <

1.3.1. Основные понятия дериватологии и сущность семантической деривации.

1.3.2. Семантическая деривация как когнитивный процесс.

1.3.3. Способы семантической деривации.

1.4. Фитонимическая языковая картина мира как база для семантической деривации

1.4.1. Понятие языковой картины мира.

1.4.2. Роль фитонимов в создании языковой картины мира.

1.5. Модели семантической деривации

1.5.1. Понятие регулярности и модели деривации.

1.5.2. Синхронный и диахронический срезы в семантической деривации.

1.5.3. Методология и методика анализа моделей семантической деривации фитонимов.

1.6. Выводы по первой главе.

Глава 2. Сопоставительный анализ моделей отфитонимической семантической деривации, основанных на импликационных понятийных связях.

2.1. Модели, основанные на партитивной связи.

2. 2. Модели, основанные на субстанцоинальной связи.

2.3. Модели, основанные на причинно-следственной и пространственно-временной связях.

2.4. Выводы по второй главе.

Глава 3. Сопоставительный анализ моделей отфитонимической семантической деривации, основанных на классификационных понятийных связях.

3.1. Модели, основанные на гиперо-гипонимической связи.

3.2. Модели, основанные на симилятивной предметнологической связи.

3.3. Модели, основанные на симилятивной синестезической связи.

3.4. Модели, основанные на симилятивной образной эмотивной) связи.

3.5. Сопоставление моделей, основанных на импликационных и классификационных понятийных связях.

3.6. Выводы по главе 3.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Отфитонимическая семантическая деривация в современных литературных русском и английском языках»

Явление одноименности при наличии семантической связи между двумя единицами номинации традиционно обозначается термином полисемия. Вместе с тем такая трактовка явления акцентирует именно результат семантического варьирования - полисемию, то есть наличие у слова более одного значения, тогда как сам процесс, динамический аспект явления остается скрытым. Введение в лингвистический анализ термина семантическая деривация [Артыкова 1994; Денисик 1993; Зализняк 2001, 2004; Кустова 2001, 2004; Лапшина 1996; Падучева 2003, 2004; Петров 1995 и др.], снимает отмеченную трудность, поскольку, фиксируя явление семантического варьирования как таковое, подразумевает и непосредственно процесс образования новых значений от уже имеющихся [Зализняк 2001]. Таким образом, понятие семантической деривации позволяет анализировать статический и динамический аспекты языковой системы в их единстве.

Кроме того, актуальность термина семантическая деривация определяется тем, что ее анализ дает возможность осуществлять комплексное синхронно-диахроническое исследование процессов, семантического варьирования, поскольку семантическая деривация может быть определена, с одной стороны, как отношения семантической производности, связывающие между собой разные значения одного слова на уровне синхронной полисемии, а с другой - как отношения между значениями слов в разные моменты его истории [Зализняк 2001]. В настоящем исследовании явление семантической деривации исследуется с позиций синхронного состояния языка, однако такое исследование неизбежно затрагивает и факты диахронии.

Употребление данного термина на современном этапе тем более актуально, что усиление интереса к когнитивным аспектам языка предполагает изучение семантического варьирования именно как процесса, имеющего когнитивную основу. Семантическая деривация предоставляет широкий материал для исследований в данном направлении, поскольку определяется- как универсальными для функционирования всех языков когнитивными механизмами, так и уникальными для каждого языкового коллектива или даже индивида процессами порождения, усвоения, хранения и функционирования информации. Когнитивный подход позволяет рассматривать процесс порождения новых значений слова как определенную последовательность концептуальных операций, проводимых над знаниями, имеющих в качестве общей основы процесс передачи информации из одной концептуальной области в другую [Боярская 1999].

Выбор фитонимической лексики в качестве материала для исследования процессов семантической деривации обусловлен тем, что лексика, отражающая природу как важнейшую часть окружающей человека действительности, входит в основной словарный фонд любого языка. Растения, благодаря своему постоянному присутствию в повседневной реальности человека, как в материальной форме, так и в форме закрепленных за ними в той или иной культуре ассоциаций и символических значений, позволяют. проследить, какие фрагменты человеческого опыта лексически зафиксированы, с какой степенью детализации они представлены в том или ином языке, какие ценности, приоритеты, символы, характерные для данной культуры, с ними связаны. Все это в совокупности позволяет глубже осмыслить процессы семантической деривации (сами по себе специфичные для определенного языка) в контексте языковой картины мира.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена следующим:

- признанием многоаспектности явления семантической деривации и необходимостью выявления совокупности факторов и параметров, определяющих процессы семантического варьирования;

- потребностью более глубокого анализа когнитивных механизмов, участвующих в развитии многозначности в языке;

- необходимостью системного описания семантического варьирования лексики различных групп;

- возможностью сопоставительного анализа деривационных процессов в различных языках, который позволит выявить, во-первых, факторы, являющиеся специфичными для отдельного языка, а во-вторых, универсальные определяющие; при этом сопоставительное исследование дает возможность обнаружить так называемые семантические параллели;

- возможностью выявления при сопоставительном исследовании (в первую очередь исследовании пластов лексики, характеризующейся наличием многочисленных и глубоко укоренившихся в языковом сознании ассоциативных смыслов) национальной-специфики языковых процессов как отражения языковой картины, мира.

Необходимо отметить, что несмотря на введение в лингвистический оборот термина семантическая деривация (впервые Д. Н. Шмелевым в 1964г.) и активизировавшиеся в последние десятилетия исследования ее как явления, имеющего когнитивную основу, сопоставительные работы в этой области немногочисленны, как немногочисленны и исследования, преддола-гающие детальный сопоставительный анализ процессов семантического варьирования в лексике определенной денотативной сферы.

Объектом данного исследования является отфитонимическая семантическая деривация.

Предмет исследования может быть определен как механизмы и модели отфитонимической семантической деривации в русском и английском языках.

Целью работы является сопоставительный синхронный анализ моделирования отфитонимической семантической деривации в русском и английском языках.

Достижение указанной'цели предполагает решение следующих задач:

• с помощью анализа научной литературы уточнить понятийно-терминологический инструментарий для исследования семантической деривации;

• определить состав класса фитонимов в русском и английском языках; выявить среди них на основе материалов толковых словарей и текстов единицы, участвующие в деривационных процессах;

• выявить модели семантической деривации для каждого языка;

• определить факторы, обусловливающие особенности протекания деривационных процессов, а также языковые механизмы, при помощи которых осуществляется семантическое варьирование;

• на базе решения предшествующих задач выявить общее и специфичное в семантических моделях сопоставляемых языков.

Материалом для исследования является народная фитонимическая-лексика (противопоставленная научной ботанической номенклатуре).

Отбор материала осуществляется на основе сплошной выборки из толковых словарей современного русского и английского литературных языков, а также из электронных ресурсов национальных корпусов двух языков. Такой подход объясняется наличием двух сфер функционирования лексики — языковой и речевой. Обращение к материалам национальных корпусов обусловлено необходимостью проанализировать не только семантические процессы, уже имеющие результат в виде зафиксированных в» языковой системе значений (оттенков, подзначений и т. д.), но и имеющиеся случаи семантического варьирования, позволяющие выявить определенные закономерности и модели, но не получившие отражения в толковых словарях (к этой группе относятся случаи так называемого речевого употребления и речевого варьирования). Большой объем содержащегося в электронных национальных корпусах материала позволяет достаточно полно проанализировать процессы семантической деривации, не закрепленные в. словаре, и в определенной степени спрогнозировать семантическое развитие той или иной лексической единицы. Иллюстративный материал составил около 60 ООО словоупотреблений.

Корпус единиц, в которых прослеживается наличие или отсутствие процессов семантической деривации, составляет 852 фитонима в русском и 1158 фитонимов в английском языках. В результате осуществления выборки количество анализируемых, то есть демонстрирующих семантическое варьирование фитонимов составило 468 единиц в русском языке и 667 единиц в-английском языке.

Как следствие, работа в целом выполнена в русле сопоставительного метода; для решения частных задач используются описательно-аналитический метод, компонентный анализ лексико-семантической и семной структуры, контекстуальный анализ речевой, семантики слов, элементы статистического анализа, когнитивное моделирование.

Научная новизна исследования определяется тем, что явление семантической деривации рассматривается в нем в трех аспектах - когнитивном, (лингво-когнитивном), собственно языковом и культурологическом, а также выявляется взаимосвязь и взаимообусловленность этих аспектов.

В работе впервые проводится сопоставительный анализ всей совокупности процессов семантической деривации в денотативной сфере «Растения».

Теоретическая значимость работы.заключается в следующем:

- она расширяет имеющиеся представления о факторах, определяющих процессы семантической деривации, и исследует их взаимосвязи;

- исследование вносит вклад в разработку представлений о когнитивной сущности семантической деривации и, как следствие, способствует разработке таких теоретических проблем как взаимодействие языка и мышления, а также роль языка в процессе познания;

- изучение семантической деривации позволяет наблюдать-и прогнозировать динамику языка, что представляет интерес для общей теории языка;

- рассмотрение процессов семантической деривации в сопоставительном аспекте позволяет также исследовать некоторые вопросы взаимодействия языка и культуры, процесса формирования языковой картины мира в типологически разных языках.

Работа обладает практической значимостью, поскольку ее материалы и результаты могут быть использованы в практике преподавания языковых дисциплин в вузе (курс по лексикологии, спецкурсы по лексической семантике, лингвострановедению и т. д.), а также в лексикографической практике, в создании и редактировании первичных и вторичных текстов и других аспектах прикладной лингвистики.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Процессы семантической деривации определяются тремя факторами — когнитивным, собственно языковым и культурологическим, в связи с чем анализ семантической деривации является многоаспектным. Все три аспекта семантической деривации являются взаимообусловливающими. Сопоставительное исследование деривационных процессов предполагает выявление общего и специфического в них также в трех аспектах.

2. Когнитивные параметры, определяющие протекание деривационных процессов в денотативной сфере «Растения» (тип понятийной связи, отбор опорных для категоризации признаков растений, факторы, обусловливающие необходимость вторичной номинации), являются наиболее универсальными; отдельные отличия в функционировании когнитивных параметров, как правило, определяются их взаимосвязью с культурологическими. Характер понятийной связи коррелирует с преобладающими факторами, обусловливающими необходимость номинации: в моделях импликационного типа перенос обусловлен преимущественно номинационной потребностью с опорой на прагматические признаки растения; для классификационных моделей преобладающей мотивацией является сила импликации признака (преимущественно понятийного признака внешнего вида).

3. Преобладающими языковыми механизмами при связи импликационного типа являются метонимический перенос и расширение значения, при классификационной гиперо-гипонимической связи - сужение и расширение значения, при классификационной симилятивной связи - метафорический перенос. К различиям между языками относятся большая активность в английском механизма расширения значения, синкретичных случаев, параллельного радиального или дальнейшего цепочечного семантического развития в рамках одной модели, большее разнообразие мотивирующих сем. Модели импликационного типа характеризуются большей регулярностью и большей долей речевого функционирования, чем модели второго типа. Семантический параллелизм также выше при импликационной связи. Наиболее часто функционирование производных семантических вариантов ограничено морфологическим контекстом.

4. Культурологические параметры лишь частично совпадают в двух языках, в большинстве же случаев определяют ярко выраженную специфику семантических процессов того или иного языка, обусловливая роль семантической деривации в формировании языковой картины мира. Наиболее ярко культурологическая составляющая прослеживается в моделях, опирающихся на классификационные симилятивные образные и эмотивные связи.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Уральского ■ государственного педагогического университета (2006, 2008), а также излагались на международных и региональных конференциях (Екатеринбург 2005, 2006, 2007, Пермь 2006, Чебоксары 2006).

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях.

В рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН

РФ:

1. Василенко О. И. Отфитонимическая семантическая деривация как отражение оценочного потенциала фитонимов [Текст] / О. И. Василенко // Аспирантские тетради : Известия РГПУ им. А. И. Герцена. - СПб, 2008. - № 26 (60). - С. 62-65.

2. Василенко О. И. Отфитонимическая семантическая деривация в лин-гво-когнитивном и культурологическом аспектах (на материале русского и английского языков) [Текст] / О. И. Василенко // Известия УрГУ. - Екатеринбург, 2008. - № 55, вып. 15. - С. 188-197.

В сборниках научных трудов и тезисов докладов на научно-практических конференциях:

3. Василенко О. И. Взаимодействие процессов семантической деривации и концептуализации действительности [Текст] / О. И. Василенко // Проблемы современной когнитологии и семантики : Сборник научных статей. — Чебоксары, Чувашгоспедуниверситет, 2006. - С. 142 — 144.

4. Василенко О. И. Концептуализация мира растений как результат деривации фитонимов [Текст] / О. И. Василенко // Альманах современной науки и образования. — Тамбов : Грамота, 2007. — С. 46-48.

5. Василенко О. И. Фитонимы в системе русских колоративов // Язык. Система. Личность / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2007.- С. 20-25.

6: Василенко О. И. Проблема ментальной репрезентации многозначного слова [Текст] / О. И. Василенко // Лингвистические чтения — 2006. Цикл 2. Материалы, конференции (Пермь 3 ноября 2006). — Пермь : ПСИ, 2006. — С. 110-113. > (

7. Василенко О. И. Проблемы терминологии: многозначность — полисемия - семантическая1 деривация [Текст] / О.1 И. Василенко // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения 2005 : материалы ежегодной научной конференции.—Екатеринбург, 2005. — С. 26-27.

8. Василенко О. И. Фитонимы как часть языковой картины мира [Текст] / О. Иг Василенко // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения 2006: материалы ежегодной научной конференции. — Екатеринбург, 2006. - С. 34-35.

9. Василенко О. И. Соотношение понятий модели семантической деривации и лексического правила / [Текст] / О. И. Василенко // Актуальные проf блемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения 2007: материалы ежегодной научной конференции. — Екатеринбург, 2007. — С. 41.

Структура работы определяется целью и логикой исследования и расг* крывается во введении, трех главах, заключении, списке использованной литературы и приложении. i S

Во введении обосновываются актуальность и новизна темы диссертации; формулируются цель и задачи исследования; определяются объект и предмет исследования; указываются материал и методология; выявляется теоретическая и практическая значимость.

В главе I «Теоретические основы сопоставительного исследования отфитонимической семантической деривации» представлена теоретическая база изучения процессов семантического варьирования фитонимической лексики.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Василенко, Ольга Ивановна

3.6. Выводы по третьей главе

При функционировании классификационных содержательных связей растение и концептуализируемое явление не связаны реальными отношениями. Связь основана на общности признаков и устанавливается в сознании. Семантическая деривация, основанная на гиперо-гипонимической связи, является языковым отражением системности мира растений, при этом общая семантическая часть двух значений равна одному из значений; при симилятивной связи общая часть, которой обычно является сема импликационала непроизводного значения, но иногда выступает и сема его интенсионала, в производном значении играет роль гипосемы.

Именно в силу отсутствия реальной связи между растением и концептуализируемым через него явлением семантические процессы в данной груп

Прсдмет ы

9%

Абстракт Простран ные ство

Растения

5% пе гораздо в большей степени, чем в предыдущей, обусловлены культурологическими признаками растений и связанными с ними экспрессивно-оценочными. Активно участвуют в концептуализации и понятийные внешние признаки (часто определяющие собственно культурологическую особенность восприятия того или иного растения), а признаки, основанные на прагматической оценке, задействованы лишь минимально. Как следствие, такие семантические процессы достаточно редко являются результатом потребности в номинации, но именно в этой группе номинация часто обусловлена потребностью в дополнительной экспрессивной коннотации.

Общими когнитивными моделями, основанными на классификационных связях, являются следующие:

• категория ее член (модель «растение <-> вид этого растения», «растение —> другое растение того же семейства»);

• объект —> другой объект («растение —> предмет, имеющий сходство с этим растением», «растение <-> растение другого семейства», «растение —> человек, характеризуемый по внешности», «растение —> человек, характеризуемый по внутренним качествам», «растение —> абстрактное понятие»).

• объект —> признак другого объекта («растение —> запах другого вещества», «растение —> звук»);

• объект —> следствие другого объекта («растение —> сходное состояние»);

• объект —> часть другого объекта («растение —> семена другого растения»);

• объект —> состав другого объекта («растение —> вещество из другого растения»).

Языковым механизмом концептуализации является сужение и расширение значения (при гиперо-гипонимической связи) и преимущественно метафорический перенос (при симилятивной связи). Для английского больше характерны синкретичные случаи, когда метафорический перенос сопровождается переносом метонимическим, расширением значения и развитием по аналогии. Также в английских фитонимах семы, мотивирующие перенос, характеризуются большим разнообразием.

Специфика классификационных понятийных связей (преимущественная обусловленность специфическими для той или иной культуры признаками, а не реально присутствующими отношениями) обусловливает невысокую степень семантического параллелизма в русском и английском языках. Здесь в большей степени, чем в предыдущей группе, играет роль фактор случайного, немотивированного расхождения («взгляд с разных сторон») в выборе фитонимов и сем для формирования аналогичного значения в двух языках.

Те же факторы приводят и к меньшей степени регулярности данной модели (как следует из диаграммы 5, преобладает низкая регулярность), а также несколько более последовательной, по сравнению с моделями предыдущего типа, фиксации результатов семантического варьирования в лексикографических источниках.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Явление деривации - неотъемлемая составляющая функционирования языковой системы. Представляя собой наиболее распространенный способ номинации в языках, деривация наилучшим образом удовлетворяет как принципу экономии когнитивных усилий, так и потребности в мотивированности закрепления нового знания в языковых знаках.

Иерархическая структура языка, а также способность языковой единицы как к формальному, так и к семантическому варьированию обусловливает функционирование нескольких видов деривации (семантической, лексической, синтаксической, деривации текста). Семантическая деривация в данной работе понимается как один из видов лексической деривации, характеризуемый отсутствием формальных показателей варьирования.

2. Термин семантическая деривация представляется оптимальным при анализе процессов семантического варьирования по ряду причин. о Выявление факторов и механизмов семантической деривации является, по сути, анализом языка в его динамическом аспекте (выявлением механизма производности) и, таким образом, противопоставлено анализу собственно полисемии, отражающему лишь результат, то есть статический аспект языковой системы. о Сам термин семантическая деривация может быть применен как к процессу образования производной единицы, так и к отношениям производности между единицами языка, то есть к конкретным фактам семантических переходов, анализируемых с точки зрения механизма их порождения. о Данный термин также отвечает тенденции к сближению диахронического и синхронного срезов при анализе языковых явлений и может быть использован в рамках синхронно-диахронного подхода при описании словообразовательных процессов. В синхронном состоянии семантической структуры слова присутствуют следы ее изменения во времени, что позволяет рассматривать синхронное и диахроническое как разные стороны одного и того же процесса.

Пользование термином семантическая деривация как единым метаязыком для описания синхронной и диахронической сторон не противоречит возможности несовпадения деривационных отношений в синхронии и диахронии.

Оперирование понятием модели семантической деривации позволяет описывать повторяющиеся в языке отношения двух значений и анализировать их в терминах регулярности. Сопоставительный анализ отфитонимиче-ской семантической деривации в русском и английском языках показал, что подавляющая часть моделей деривации, отмечаемых в одном языке, функционирует и в другом.

Однако, сопоставительный анализ степени регулярности моделей позволяет выявить существенные различия между языками. Несколько большая степень регулярности, характерная в целом для моделей отфитонимической семантической деривации в английском языке, является следствием меньшей нагрузки на аффиксальное словообразование и, соответственно, большей роли семантической деривации в этом языке. Наряду с моделями, демонстрирующими примерно равную степень регулярности в двух языках, присутствуют и модели, значительно отличающиеся по этому показателю. Тем не менее оценка степени регулярности относительно других моделей данного языка показывает более сходное соотношение.

3. Понятие семантической деривации включает в себя широкий спектр процессов, результатом которых являются семантические единицы, имеющие разный статус. В наиболее завершенном виде деривация приводит к формированию у лексемы самостоятельного вторичного значения, фиксируемого как таковое лексикографическими источниками. Однако, между моносемией и завершенной полисемией располагается целый ряд других явлений - оттенки значений, подзначения, употребления, случаи семного варьирования. Для анализа процессов семантической деривации интерес представляют семантические варианты любого уровня, и именно поэтому источником материала при таком исследовании наряду с толковыми словарями являются тексты.

Выявление процессов семантического варьирования фитонимической лексики на материале как словарей, так и текстов показало, что для подавляющего большинства моделей семантической деривации отмечаются случаи речевого функционирования. Наличие случаев речевого функционирования моделей обусловлено рядом причин:

- естественным временным отставанием лексикографической фиксации результатов семантических процессов, происходящих в речи;

- преимущественной фиксацией в лексикографических источниках лишь прочно закрепленных в узусе семантических вариантов, соответствующих компонентному, парадигматическому и синтагматическому критериям.

4. Семантическая деривация представляет собой многофакторное явление, требующее анализа в нескольких аспектах. Исследование деривационных процессов имеет когнитивную основу, поскольку результат семантической деривации - функционирующий в языковой системе вариант - является зафиксированным в языке отражением категоризующих процессов, происходивших в момент номинации как завершающего этапа концепцтуализации явления.

Исследование деривационных процессов предполагает анализ собственно языковых механизмов изменения значения: метонимических и метафорических переносов, расширения и сужения значения, семантического сдвига, аналогии и т. д., а таюке выявление обусловленности различными типами контекста.

И, наконец, процессы семантической деривации должны анализироваться и в контексте их культурной обусловленности как отражающие особенности восприятия того или иного явления действительности через призму мифологических, религиозных, литературных традиций.

Все три аспекта семантической деривации являются взаимообусловли-вающими.

Сопоставительный анализ семантической деривации в разных аспектах показал, что она определяется как универсальными, так и национально специфическими факторами. Принципы отбора лексем-источников для номинации, языковые механизмы деривации аналогичны в двух языках, но особенности языковых процессов, а также особенности культуры, частью которой является язык, накладывают свой отпечаток на деривационные процессы, делая их активным участником формирования языковой картины мира.

5. Фитонимическая лексика является одной из тех денотативных сфер, которые ярко демонстрируют как универсальные, так и свойственные отдельному языку особенности функционирования. С одной стороны, универсальность роли растений в жизни человека вовлекает их в деривационные процессы в любом языке. При этом, как показал анализ, спектр денотативных сфер, явления которых концептуализируются через растительный мир, достаточно широк (растения и их элементы, вещества, предметы, человек, признаки, процессы, абстрактные понятия, пространство). Тесная взаимосвязь мира растений с самыми различными сферами окружающей действительности подтверждается и многочисленными случаями внутренней мотивации.

Вместе с тем восприятие мира растений в сознании человека всегда осуществляется через призму их ярко выраженной национальной специфики, обусловленной, во-первых, физическими условиями на территории данного языкового сообщества (особенности географического положения, климата), а во-вторых, ролью растения в культурной традиции народа.

В целом, деривационная активность фитонимической лексики выше в английском языке: при сходной доле фитонимов, участвующих в семантической деривации, в общем количестве анализируемых единиц (54% в русском и 58% в английском языках) для английского языка характерна заметно большая глубина полисемии.

6. Цель анализа когнитивных основ семантической деривации - выявление взаимосвязи процессов мышления, происходящих при концептуализации нового явления через уже известное, и лексикализации этого явления. Именно в этой группе характеристик ожидалось наименьшее расхождение между языками, так как когнитивные процессы (усвоения, обработки, хранения и т. п. информации) универсальны. Тем не менее наряду с общими характеристиками выявлены и определенные различия.

Понятийная связь, существующая между растением и концептуализируемым через него явлением, представлена двумя видами: импликационной связью, отражающей зависимость, взаимодействие между явлениями в реальной действительности, и классификационной связью, устанавливаемой между явлениями в сознании как результат общности присущих им признаков.

Характер понятийной связи коррелирует с преобладающими факторами, обусловливающими необходимость номинации: если для моделей импликационного типа перенос обусловлен преимущественно номинационной потребностью с опорой на прагматические признаки растения, то для классификационных моделей в большей степени характерна мотивация силой импликации признака (чаще основанной на понятийных внешних признаках растения) и отсутствующей в первой группе потребностью в дополнительной экспрессивной коннотации (с опорой на культурологические и экспрессивно-оценочные признаки растения).

Модели, обусловленные импликационными связями, обладают заметно большей регулярностью в обоих языках (часты случаи высокой и средней степени регулярности), что обусловлено многочисленностью связей между такими явлениями в окружающей действительности, тогда как в моделях классификационного типа опора на актуальные для той или иной культуры признаки растения, не предполагающая объективной связи с концептуализируемым явлением, приводит к меньшей степени регулярности. Является более высокой в моделях импликационного типа и доля речевого функционирования, причем если здесь отсутствие фиксации значения в словарях обусловлено, как правило, его малоупотребительностью, то в случае с классификационными моделями причиной чаще оказывается отставание словарной фиксации от развития языка.

Для отфитонимической семантической деривации характерно наличие синкретичных случаев - одновременное функционирование как ведущих типов понятийной связи (импликационной и классификационной), так и подтипов в рамках ведущего типа.

Отличительной особенностью семантического варьирования фитонимов английского языка являются случаи обратного направления деривационного процесса (значение «растение» является производным), отмечаемые чаще при функционировании именно импликационных связей. Противоположные направления в рамках одной модели объясняются, в первую очередь, взаимонаправленностью понятийных связей как отражением когнитивного функционирования двух понятий (единства анализа и синтеза), а также определенными историческими (широкая экспансия при ограниченности собственной территории) и лексикографическими (большее следование за принципами диахронического развития, ориентация синхронных словарей на учебные цели) особенностями.

7. Сопоставительный анализ отфитонимической семантической деривации в собственно языковом аспекте также выявляет как общие, так и отличительные для каждого языка черты.

Преобладающие языковые механизмы, при помощи которых осуществляется номинация, совпадают в двух языках: метонимический перенос (при импликационной связи между семантическими вариантами), сужение и расширение значения (при гиперо-гипонимической связи), метафорический перенос (при классификационной симилятивной связи). К различиям между языками относятся большая активность в английском механизма расширения значения, синкретичных случаев (взаимодействия сразу нескольких механизмов изменения значения), большее разнообразие сем, мотивирующих перенос.

Функционирование производных семантических вариантов часто ограничено морфологическим контекстом — употреблением лексемы только в единственном или множественном числе, причем роль его выше в русском языке.

Семантические процессы в группе фитонимов русского и английского языков характеризуются различной степенью параллелизма: она закономерно выше при импликационной связи (в силу объективности существования такой связи). Причинами отсутствия семантического параллелизма является следующее:

- лакунарность в корпусе самих анализируемых фитонимов как следствие экстралингвистических (отсутствие на данной территории) и языковых структурных (составные наименования) факторов;

- различная степень актуальности растения в практической деятельности;

- выбор различающихся способов лексикализации;

- различия в культурологических и экспрессивно-оценочных признаках растения, выделяемых в той или иной культуре.

8. При анализе семантической деривации в культурологическом аспекте выявляются лежащие в основе семантического варьирования ассоциативные компоненты семантической структуры фитонима, которые возникают как следствие определенных мифологических, религиозных, фольклорных, литературных и других традиций, существующих в культуре данного языкового коллектива. Более того, универсальность культурологической составляющей ряда растений позволяет предположить их связь с глубинными архетипами.

Культурологическая составляющая прослеживается не во всех процессах семантического варьирования и наиболее ярко выражена в моделях, обусловленных симилятивными образными и эмотивными связями (при варьировании по моделям «растение —> человек, похожий на это растение внешним видом», «растение - человек, характеризуемый по внутренним качествам», «растение —> абстрактное понятие» культурологический признак растения является доминирующим, а иногда и единственным при мотивации переноса).

При сопоставлении культуролог ической составляющей выявлены как национально специфические, так и частично совпадающие (но, как правило, не идентичные) семантические варианты.

В качестве перспективы исследования может рассматриваться анализ семантической деривации на уровне не базовой, а научной концептуализации, а также выявление процессов перекатегоризации. Перспективным представляется сопоставление отфитонимических деривационных процессов в других денотативных сферах и в языках, характеризующихся значительным генетическим и типологическим расхождением.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Василенко, Ольга Ивановна, 2008 год

1. Алексеев, Е. Б. Ботаническая номенклатура Текст. / Е. Б. Алексеев, И. А. Губанов, В. Н. Тихомиров. М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 1989. - 168 с.

2. Апресян, Ю. Д. Метафора в лексикографическом толковании эмоций Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. — 1993. № 3. - С. 27-35.

3. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. - № 1. - С. 37-67.

4. Апресян, Ю. Д. Значение и употребление Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. 2001. - № 4. — С. 3-22.

5. Апресян, Ю. Д. Избранные труды; Т.1. Лексическая семантика Текст. / Ю. Д. Апресян. М. : Школа «Языки русской культуры», 1995. - 412 с.

6. Арбатский, Д. И. Толкование значений слов. Семантические определения Текст. / Д. И. Арбатский. Ижевск : Удмуртия, 1977. - 98 с.

7. Аристотель. Сочинения Текст. : в 4 т. / Аристотель. М. : Мысль, 1984. -Т.4. - 830 с.

8. Арнольд, И. В. Оппозиции в семасиологии Текст. / И. В. Арнольд // Вопросы языкознания. 1966. - № 2. - С. 106-110.

9. Арнольд , И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования Текст. / И. В. Арнольд. — М. : Просвещение, 1966. 192 с.

10. Артыкова, Г. Ш. Семантическая деривация поля «наука» Текст. : авто-реф. дис. . канд. филол. наук / Г. Ш. Артыкова. Ташкент : [б. и.], 1994. -23 с.

11. Арутюнова, Н. Д. К проблеме функциональных типов лексических значений Текст. / Н. Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. -М. : Наука, 1980. С. 156-249.

12. Арутюнова, Н. Д; Логические теории значений Текст. / Н. Д. Арутюнова //Принципы и методы семантических исследований. — М: : Наука, 1976. — 110 с.

13. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт Текст. / Н.Д. Арутюнова: М. : Наука, 1988. - 338 с.

14. Афанасьев, А. Н. Мифология древней Руси Текст./ А. Н. Афанасьев. — М. : Эксмо, 2006. 608 с.

15. Ахманова, О. С. Основы компонентного анализа Текст. / О. С. Ахманова -М. : Изд-во Моск. ун^га; 1969i 98;с.

16. Бабаева, Е. Э. Кто живет в вертепе или опыт построения семантической? истории слова Текст. / Е. Э. Бабаева //Вопросы языкознания. — 1998.— № 3. — С. 94-106.

17. Бабицкене, 3. И. Регулярная многозначность и ее отражение в русской и литовской лексикографии Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / 3. И. Бабицкене. -Л.: [б. и.], 1983. — 26 с: .

18. Багичева; Н. В. Регулярное варьирование семантики существительных обозначающих отношение родства Текст. : дис. . канд. филол., наук / Н. В. Багичева ; Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург : [б; и.], 1995. - 240 с.

19. Баранов А.И. Введение в прикладную лингвистику Текст. : учеб: пособие / А. Н. Баранов. М. : Едиториал УРСС, 2003. - 360 с.

20. Барышникова, Т. Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флоронимов Bi английском и французском языках Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. Д. Барышникова. Волгоград : [б. и.], 1999. -19 с.

21. Бахмутова, Н. И. О понятии регулярности в развитии переносных значений слова Текст. / Н. И. Бахмутова // I [роблемы развития языка. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1977. — С. 26-35.

22. Белеева, И. Д. Сопоставительное исследование русских и французских существительных с развитой многозначностью Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Д. Белеева. — Екатеринбург : [б. и.], 2000; 18 с.

23. Боровикова, Н. А. Регулярная многозначность в лексико-семантических группах русских глаголов Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. А. Боровикова. Воронеж : [б. и.], 1985. - 19 с.

24. Бородина, М. А. К типологии и методике историко-семантических исследований Текст. / М. А. Бородина. JT. : Наука, 1979. — 231 с.

25. Боярская, Е. JI. Когнитивные основы формирования новых значений полисемантичных существительных современного английского языка Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. JI. Боярская. М. : [б. и.], 1999. - 24 с.

26. Брагина, А. А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лин-гвострановедческом аспекте Текст. / А. А. Брагина. — М. : Русский язык, 1981.-176 с.

27. Будагов, Р. А. Язык, история и современность Текст. / Р. А. Будагов. — М. : Изд-во Моск. ун-та, 1971. 299 с.

28. Василевич А. П. Каталог названий цвета в русском языке Текст. / А. П. Василевич, С.Н. Кузнецова, С.С. Мищенко. М. : Смысл, 2003. - 128с. -Режим доступа : http:// www.compuart.ru/ Archive/CA/2000/5/7/.

29. Васильев, Л. М. Имплицитная семантическая деривация Текст. / Л. М. Васильев // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. -Пермь, 1972. С. 60-63.

30. Васильев, JI. В. Отношения языковых значений в границах полисемантичного слова Текст. / Л. М. Васильев // Исследования по семантике. Уфа, 1989.-С. 7-15.

31. Васильев, Л. В. Современная лингвистическая семантика Текст. : учеб. пособие / Васильев Л. В. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

32. Ватлецов, С. Г. Систематика зооморфной лексики и ее англо-русская эквивалентность Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / С. Г. Ватлецов. — Волгоград : [б. и.], 2001. 20 с.

33. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая. М. : Языки славянской культуры, 2001. -272 с.

34. Велединская, С. Б. Проблемы интерпретации лексической мотивации в художественном тексте Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / С. Б. Велединская. Томск : [б. и.], 1997. - 20 с.

35. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : Русский язык, 1980. — 320 с.

36. Виноградов, В. В. Основные типы лексических значений слова Текст. / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1953. - № 5. — С. 3-29.

37. Виноградов, В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) Текст. : Учеб. пособие для вузов / Отв. ред. Г. А. Золотова. — 3-е изд., испр. — М.: Высш. шк, 1986. 640 с.

38. Виноградов В.В. Слово и значение как предмет историко-лексикологического исследования // Вопросы языкознания. 1995. - № 1. - С. 5-36.

39. Виноградова, С. А. Значение и семантическое варьирование относительных прилагательных английского языка Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / С. А. Виноградова. С-Пб. : [б. и.], 1999. - 21 с.

40. Гайсина, Р. М. Проблема многозначности с позиций говорящего и слушающего Текст. / Р. М. Гайсина // Исследования по семантике. Уфа, 1989.-С. 15-23.

41. Гак, В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания Текст. / В. Г. Гак // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования / А. А. Под ред. Леонтьева -М: Наука., 1971.-С. 78-96.

42. Гак, В. Г. К диалектике семантических отношений в языке Текст. / В. Г. Гак // Принципы и методы семантических исследований. М. : Наука, 1976.

43. Галайчук, В. Полисемантические фольклоризмы: соотношения значений в формировании картины мира Текст. / В. Галайчук // Между народная научная конференция «Языковая семантика и образ мира» : сб. тезисов. — Казань : Унипресс, 1997.

44. Гарипова, Н. Д. К характеристике семантической структуры многозначных глаголов Текст. / Н. Д. Гарипова // Очерки по семантике русского глагола. Уфа, 1971.- С. 3-11.

45. Гафарова, Г. В. Когнитивные аспекты лексической системы языка (на материале функционально-семантической сферы «жить») Текст. / Г. В. Гафарова, Т. А. Кильдебекова. Уфа: Башк. ун-т, 1998. - 182 с.

46. Герд, А. С. Словарное значение слова и смысл Текст. / А. С. Герд // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново: Изд-во Ивановск. гос. ун-та, 1997. — С. 192-198.

47. Гинзбург, Е. JL Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия Текст. / Е. JI. Гинзбург. М.: Наука, 1985. - 223 с.

48. Головина, Э. Д. К типологии языковой вариативности Текст. / Э. Д. Головина // Вопросы языкознания. 1983. - № 2. - С. 58-64.

49. Горбачевич, К. С. Вариативность слова как лексико-грамматический феномен Текст. / К. С. Горбачевич // Вопросы языкознания. 1975. - № 1. -С. 55-65.

50. Демьянков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В. 3. Демьянков // Вопросы языкознания. — 1994.- №4.-С. 17-31.

51. Денисик, Д. Н. Взаимодействие языковых уровней в пределах многозначного слова Текст. / Д. Н. Денисик // Филологические науки. 1993. - № 2. - С. 28-38.

52. Долгих, А. И. Семантическая деривация и различные группировки русской лексики Текст. / А. И. Долгих. Воронеж : ВГПИ, 1984. - 75 с.

53. Дронова, JI. П. Становление и эволюция модально-оценочной лексики русского языка: этнолингвистический аспект Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / JI. П. Дронова. Томск : [б. и.], 2006. - 45 с.

54. Дышленко, Ю. В. Семное варьирование в структуре лексических значений Текст. / Ю. В. Дышленко // Вопросы филологии. 1995. - № 1. -С. 19-21.

55. Евгеньева, А. П. Определения в толковых словарях Текст. / А. П. Евгень-ева // Проблема толкования слов в филологических словарях: сб. ст. — Рига : Изд-во Акад. Наук Латв. ССР, 1963. вып. XIV. - С. 7-21.

56. Ельмслев, Л. Можно ли считать что значения слов образуют структуру Текст. / Л. Ельмслев // Новое в лингвистике. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1962. - вып. 2.

57. Ермакова, О. П. Вторичная номинация в семантической структуре многозначных производных слов Текст. / О. П. Ермакова // Способы номинациив современном русском языке / Отв. ред. Д. Н. Шмелев. — М. : Наука, 1982. -С. 102-117.

58. Завалишина, Ю. Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паре-миологии в аспекте этнического менталитета Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю. Г. Завалишина. Белгород : [б. и.], 1998. - 18 с.

59. Зализняк, Анна А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии Текст. / Анна А. Зализняк // Вопросы языкознания. 2001. - № 2. — С. 13- 25.

60. Зализняк, Анна А. Феномен многозначности и способы его описания Текст. / Анна А. Зализняк // Вопросы языкознания. — № 2. — 2004. — С. 20-45.

61. Ивлева, Г. Г. О факторах развития лексического состава Текст. / Г. Г. Ивлева // Филологические науки. 1983. — № 6.

62. Илюхина, Н. А. О взаимодействии когнитивных механизмов метафоры и метонимии в процессах порождения и развития образности Текст. / Н. А. Илюхина// Вестник СамГУ. 2005. -№ 1. - С. 138-153.

63. Исмагулова, Б. X. О моделях развития переносных значений слов в сфере русских прилагательных Текст. / Б. X. Исмагулова // Русский язык в школе. 1978. - № 6. - С. 94-97.

64. Кабаченко, Е. Г. Метафорическое моделирование базисных концептов педагогического дискурса Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. Г. Кабаченко. Екатеринбург : [б. и.], 2006. - 21 с.

65. Камчатнов, А. М. Лексическая вариативность и лексическое значение Текст. / А. М. Камчатнов // Вопросы языкознания. 1983. - № 4. -С. 121-130.

66. Кацнельсон, С. Д. Порождающая грамматика и принцип деривации Текст. / С. Д. Кацнельсон // Проблемы языкознания. JL, 1967. - С. 20-30.

67. Кодухов, В. И. Вариативность языковых значений Текст. / В. И. Кодухов // Вариативность как свойство языковой системы. — М., 1982. — ч. I.

68. Козлова, В. Л. К вопросу о методах описания семантической структуры многозначных слов Текст. / В. Л. Козлова // Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972.

69. Козловская, М. М. Семантическая деривация как источник новых обозначений (на материале словарей новых слов и значений) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / М. М. Козловская. Минск : [б. и.], 1995. - 18 с.

70. Колева, О. И. Принципы использования флористической лексики в поэзии А.С. Пушкина Текст. / О. И. Колева // Филологические этюды: Сборник научных статей молодых ученых. Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 2000. -Вып. З.-С. 212-215.

71. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика Текст. / Г. В. Колшанский. — М. : Наука, 1980. 149 с.

72. Конецкая, В. П. Семантические типы слов (на материале английского языка) Текст. / В. П. Конецкая // Вопросы языкознания. 1993. - №6. -С. 89-99.

73. Коновалова, Н. И. Народная фитонимика как фрагмент языковой картины мира Текст. / Н. И. Коновалова. — Екатеринбург : Изд-во Дома учителя, 2001.-150 с.

74. Красиков, С. П. Легенды о цветах Текст. / С. П. Красиков. — М. : Молодая гвардия, 1990. 303 с.

75. Криничная, Н. А. Цветы в русском фольклоре Текст. / Н. А. Криничная // Вопросы литературы. — 1998. №6. - С. 362-368.

76. Кубрякова, Е. С. Деривация, транспозиция, конверсия Текст. / Е. С. Куб-рякова // Вопросы языкознания. 1974. - №5. -С. 60-65.

77. Кубрякова, Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) Текст. / Е. С. Кубрякова // Язык и наука конца XX века. М. : Наука, 1995. - С. 144-238.

78. Кузнецов, А. М. Проблемы компонентного анализа в лексике Текст. / А. М. Кузнецов М. : ИНИОН, 1980. - 58 с.

79. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка Текст.: учеб. пособие / Э. В. Кузнецова. М. : Высш.шк, 1982. -152 с.

80. Кузнецова, Э.В. Полисемия и ее отношения к слову и понятию Текст. / Э. В. Кузнецова //Язык и мышление. — М.: Наука, 1967. С. 208-214.

81. Курилович, Е. Очерки по лингвистике Текст. / Е. Курилович. М. : Изд-во иностр. лит-ры, 1962. - 456 с.

82. Кустова, Г. И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений Текст. / Г. И. Кустова // Вопросы языкознания. -2000, №4.-С. 85-109.

83. Кустова, Г. И. Типы производных значений и механизмы семантической деривации Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук /Г. И. Кустова-М. : [б. и.], 2001.

84. Кустова, Г. И. Типы производных значений и стратегии семантической деривации Текст. / Г. И. Кустова // Russian Linguistics. 2001. — №25. -С. 55-71.

85. Кустова, Г. И. О типах производных значений слов с экспериенциальной семантикой Текст. / Г. И. Кустова // Вопросы языкознания. — 2002. — №2 — С. 16-34.

86. Кустова, Г. И. Типы производных значений и механизмы языкового рас-ширенияТекст. / Г. И. Кустова. М. : Языки Славянск. культуры, 2004. -472 с.

87. Кустова, Г. И. О семантическом потенциале слов энергетической и экспериенциальной сферы Текст. / Г. И. Кустова // Вопросы языкознания. -2005. -№3.

88. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - №23. - С. 12-52.

89. Лакофф, Дне. Метафоры которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М., 1990. - С. 387-415.

90. Лазарева, Э. А. Метафорическое значение как результат семантической деривации Текст. / Э. А. Лазарева // Деривация и семантика: слово — предложение текст. - Пермь : Пермский гос. ун-т, 1986. - С. 118.

91. Лапшина, М. Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте ( на материале английского языка) Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / М. Н. Лапшина. СПб. : [б. и.], 1996. - 32 с.

92. Лапшина, М. Н. Семантическая эволюция английского слова Текст. / М. Н. Лапшина. СПб.: Изд-во С.-Пб. ун-та, 1998. - 159 с.

93. Леонтьева, Т. В. Интеллект человека в зеркале русского языка Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. В. Леонтьева. Екатеринбург : [б. и.], 2003.-24 с.

94. Леонтьева, Т. В. Интеллект человека в зеркале растительных метафор Текст. / Т. В. Леонтьева // Вопросы языкознания. 2006. - №5. — С. 5777.

95. Лещева Л.М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Л. М. Лещева. Минск : [б. и.], 1997. -36 с.

96. Линней, К. Философия ботаники Текст. / К. Линней; пер. с англ. — СПб. : Мир, 1985.-312 с.

97. Литвин, Ф. А. Многозначность слова в языке и речи Текст. / Ф. А. Литвин. — М.: Высш.школа, 1984. 119 с.

98. Литвинова, М. Н. Перевод и семантическая деривация Текст. / М. Н. Литвинова // Деривация и семантика: слово — предложение текст. -Пермь: Пермский гос. ун-т. - 1986. - С. 107-112.

99. Лившиц, Г. М. Виды многозначности в современном русском языке: на материале оценочных имен прилагательных Текст. / Г. М. Лившиц. — М. : МАКС Пресс, 2001. 197 с.

100. Маковский, M. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов Текст. / М. М. Маковский. — М.: Гуманитар, изд. центр ВЛАДОС, 1996. 415 с.

101. Маковский, М. М. Язык миф - культура. Символы жизни и жизнь символов Текст. / М. М. Маковский. - М.: [б. и.], 1996. - 329 с.

102. Мамардашвили, М. К. Процессы анализа и синтеза Текст. / М. К Ма-мардашвили // Вопросы философии. — 1958. — № 2. Режим доступа : http://www.mamardashvili.ru /index.php?texts/ art/analis&syntez.htm.

103. Марчук, М. В. Динамика лексических значений многозначных слов (лексика основного терминологического слоя) Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / М. В. Марчук. М. : [б. и.], 1996. - 59 с.

104. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика Текст.: учеб. пособие / В. А. Маслова. Минск : Тетра Системе, 2004. - 256 с.

105. Меркулова, В. А. Очерки по русской народной номенклатуре растений Текст. / В. А. Меркулова. М. : Наука, 1967. - 258 с.

106. Многозначность в лексике современного русского языка Текст. / Под ред. А. П. Чудинова. Екатеринбург : Уральск, гос. пед. ун-т, 1999. — 443 с.

107. Мугу, Р. Ю. Полисемантизм соматической лексики (на материале русского и немецкого языков) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Р. Ю. Мугу. Майкоп : [б. и.], 2003. - 12 с.

108. Муравицкая, М. П. Некоторые вопросы полисемии Текст. / М. П. Мура-вицкая. — Киев : Изд-во Киевск. ун-та, 1964. 33 с.

109. Мурзин, Л. Н. Основы дериватологии Текст. / Л. Н. Мурзин. Пермь : ПГУ, 1984.-56 с.

110. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М. В. Никитин. -М. : Высшая школа, 1988. 168 с.

111. Новиков, Л. А. Семантика русского языка Текст.: учеб. пособие / Л. А. Новиков. — М.: Высш. школа, 1982. — 272 с.

112. Общее языкознание: Внутренняя структура языка Текст. — М. : Наука, 1972. 565 с.

113. Ольшанский И. Т. Лексическая полисемия в системе языка и в тексте Текст. / И. Т. Ольшанский, В. П. Скиба. Кишинев : Штиинца, 1987. -127 с.

114. Ольшанский, И. Т. О соотношении лексической полисемии и метафоры Текст. / И. Т. Ольшанский // Лексика и лексикография: сб. науч. тр. М. : Институт языкознания РАН, 2000. — 179 с.

115. Падучева, Е. В. Динамические модели в семантике лексики Текст. / Е. В. Падучева. — М.: Языки славян, культуры, 2004. — 607 с.

116. Падучева, Е. В. О семантической деривации: Слово как парадигма лексем

117. Текст. / Е. В. Падучева // Русский язык в его функциональности: Третьи Шмелевские чтения, тезисы, доклады междунар. конф. М., 1998.

118. Падучева, Е. В. Глаголы создания образа: ЛЗ и семантическая деривация Текст. / Е. В. Падучева // Вопросы языкознания. 2003. - № 6. -С. 30-47.

119. Панина, А. С. К проблеме классификации многозначности лексических соответствий при переводе Текст. / А. С. Панина // Московский лингвистический журнал. 2002. - Т.6. - №1. — С. 105-117.

120. Паршина, В. В. Некоторые наблюдения за изменениями в семантике слов в связи со спецификой речевой ситуации Текст. / В. В. Паршина // Семантическая структура слов и высказывания. М., 1993. — С. 42—47.

121. Первухина, И. Ю. Продуктивные типы и модели современного словообразования (на материале нижегородской прессы конца XX начала XI века) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Ю. Первухина. -Нижний Новгород : [б. и.], 2007. - 25 с.

122. Лесина, С. А. Лексический прототип как содержательное ядро многозначного слова (на материале английских существительных ЛСГ «тело человека» ) Текст. / С. А. Песина. Магнитогорск : МГТУ, 2003. - 122 с.

123. Петров, А. В. Неоднозначность в именах существительных, обусловленная деривационным процессом Текст. / А. В. Петров // Проблема деривации в системе языка и речевой деятельности. М., 1995. - С. 105-110.

124. Петров, В. В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу Текст. / В. В. Петров // Вопросы языкознания. — 1990. — №3. С. 135-146.

125. Подолян, И. Э. Национальная специфика семантики фитонимов в украинском, английском и немецком языках Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Э. Подолян. Киев : [б. и.], 2000. - 19 с.

126. Покровский, М. М. Избранные работы по языкознанию Текст. / М. М. Покровский. М.: Изд-во Акад. Наук СССР, 1959.-382 с.

127. Пономарева, О. Б. Когнитивные и прагмо-стилистические аспекты семантической деривации Текст. / О. Б. Пономарева. — Тюмень : Изд-во Тю-менск. гос. ун-та, 2005. 164 с.

128. Попкова, Л. М. Семантическая структура многозначных слов и проблемы регулярной полисемии в современном русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. М. Попкова. Спб. : [б. и.], 1993. - 20 с.

129. Попова, 3. Д. Лексическая система языка Текст. : учеб. пособие / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. — 148 с.

130. Прохорова, В. Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке Текст. / В. Н. Прохорова. М. : изд-во МГУ, 1980. - 88 с.

131. Похлебкин, В. В. Международная символика и эмблематика Текст. / В. В. Похлебкин. М.: Международные отношения, 1989. - 304 с.

132. Пухаева, Л. С. Полисемия в языке и тексте Текст. / Л. С. Пухаева // Русский язык в школе. 1994. - №3. - С. 63-69.

133. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость Текст. / Е. В. Рахилина. М. : Русские словари, 2000. — 415 с.

134. Рогожникова, Т. М. Психолингвистическое исследование функционирования многозначного слова Текст. / Т. М. Рогожникова. Уфа : Уфим. гос. авивац. техн. ун-т, 2000. - 242 с.

135. Садовская, И. Т. Мифология Текст. : учеб. пособие / И. Т. Садовская. -М., Ростов-на-Дону : Март, 2006. 352 с.

136. Селиверстова, О. Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки Текст. / О. Н. Селиверстова // Вопросы языкознания. 2002. - №6. - С. 12-26.

137. Семантическая деривация и ее взаимодействие с морфемной: Межву-зовск. сб. науч. тр. Текст. / Редкол.: д.филол.н., проф. Б.И. Осипов отв. ред. и др. - Омск : ОМГУ, 2003. - 136 с.

138. Семантическая структура слова Текст. / Отв. ред. А. А. Леонтьев. М. : Наука, 1971.-216 с.

139. Сентенберг, М. В. Многозначное слова как лексико-семантическая парадигма Текст. / Сентенберг М. В. // Исследования по романско-германскому языкознанию. Волгоград, 1974. - Вып. 4. - С. 55-72.

140. Сентенберг, И. В. Лексическая семантика английского глагола Текст. : учеб. Пособие / И. В. Сентенберг. М. : МГПИ, 1984. - 96 с.

141. Симашко, Т. В. Метафора как частный случай семантической деривации Текст. / Т. В. Симашко // Словообразовательные и семантико-синтаксические процессы языка. — Пермь : Перм. ун-т, 1972.

142. Солнцев, В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы Текст. / В. М. Солнцев // Вопросы языкознания. 1984. - №2.

143. Стернин, И. А. Проблемы анализа структуры значений слов Текст. / И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. - 156 с.

144. Стернин, И. А. Описание лексического значения слова и «принцип айсберга» Текст. / И. А. Стернин // Принципы и методы исследования языковых единиц. -Воронеж, 1985. С. 43-50.

145. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И. А. Стер-нин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1985. - 171 с.

146. Тараненко, А. А. Языковая семантика в ее динамических аспектах Текст. / А. А. Тараненко. Киев : Наукова думка, 1989. - 256 с.

147. Телия, В. Н. Типы языковых значений. Связанные значения слова в языке Текст. / В. Н. Телия. М. : Наука, 1981. - 269 с.

148. Толстая, С. М. Мотивационные семантические модели и картина мира Текст. / С. М. Толстая // Русский язык в научном освещении. — М., 2002. -№ 1(3).-С.112-127.

149. Томилова, С. Д. Актуализация периферийных компонентов семантики во вторичных значениях глаголов Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / С. Д. Томилова. Екатеринбург : [б. и.], 1998. - 259 с.

150. Трубачев, О. Н. Приемы семантической реконструкции Текст. / О. Н. Трубачев // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Теория лингвистической реконструкции. М. : Наука, 1988. - С. 197-222.

151. Ульянова, Н. П. Типология фитонимической метафоры Текст. / Н. П. Ульянова // Сопоставительное изучение семантической динамики : сб. ст. / МГУ им. М.В. Ломоносова, Филол. фак.; Под ред. Э. М. Медниковой. -М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 1986. С. 93-104.

152. Уфимцева, А. А. Семантика слова Текст. / А. А. Уфимцева // Аспекты семантических исследований. М. : Наука, 1980. - С. 5-80.

153. Филмор И. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - Вып. 23. - С. 52 - 93.

154. Харченко, В. К. Переносные значения слова: развитие, функции, место в системе языка Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / В. К. Харченко. -М.: [б. и.], 1990.-38 с.

155. Харченко, В. К. К проблеме развития лексических значений слова Текст. / В. К. Харченко, И.А. Стернин // Семантические процессы в системе языка : Межвуз. сб. науч. тр. / Воронеж, гос. ун-т им. Ленинского комсомола;

156. Редкол.: З.Д. Попова (отв. ред.) и др. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1984.-С. 9-18.

157. Хенгсвальд, Г. М. Полисемия: взгляд историка Текст. / Г. М. Хенгсвальд // Вопросы языкознания 1996. - №5. - С. 3-6.

158. Цыганкова, А. В. Семантическая структура отзоонимных прилагательных в современном русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / А. В. Цыганкова. Екатеринбург : [б. и.], 1998. - 18 с.

159. Чейф, У. JI. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. — 432 с.

160. Ченки, А. Современные когнитивные подходы к семантике: Сходство и различия в теориях, и целях Текст. / А.Ченки // Вопросы языкознания. — 1996.-№2.-С. 68-78.

161. Чудинов А. П. Типология варьирования глагольной семантики Текст. / А. П. Чудинов. — Свердловск : Изд-во Уральск, ун-та, 1988. — 144 с.

162. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) Текст. / А. П. Чудинов. -Екатеринбург : [б. и.], 2001. 238 с.

163. Шатуновский, Н. Б. Синтаксически обусловленная многозначность Текст. / Н. Б. Шатуновский // Вопросы языкознания. 1983. - №2. - С. 73-80.

164. Ширшов, Н. А. Типы полисемии в производном слове Текст. / Н. А. Ширшов // Филологические науки. — 1996. — №1. С. 3-17.

165. Шмелев, А. Д. Русская языковая модель мира. Материалы к словарю Текст. / А. Д. Шмелев. М. : Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.

166. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии Текст. / Д. Н. Шмелев. М. : Просвещение, 1964. - 243 с.

167. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики Текст. / Д. Н. Шмелев М.: Наука, 1973. - 280 с.

168. Юнг, К. Г. Архетип и символ Текст. / К. Г. Юнг. — М. : Renaissance : JV EWOSD, 1991.-299 с.

169. Яковлева, Е. С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова Текст. / Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания, 1998. — №3.- С. 43-73.

170. Языковая номинация: Виды наименований Текст. / Отв. редактор Б. А. Серебренников, А. А Уфимцева. М.: Наука. - 1977. - 358 с.

171. Barsalou, L. W. Context-independent and context-dependent information in concepts Текст. / L. W. Barsalou // Memory and Cognition. 1982. - 10(11).- P. 82-93.

172. Clausner, Th. Domains and image schemas Текст. / Th. Clausner, W. Croft // Cognitive linguistics.- 1999. 10-1. - P. 1-31.

173. Copestake, A. Semi-Productive Polysemy and Sense Extension Текст. / A. Copestake, E.J. Briscoe / Journal of Semantics. 1995. - Vol. 12. - P. 15-67.

174. Croft, W. Linguistic evidence and mental representations Текст. / W. Croft // Cognitive Linguistics. 1998. - 9. - P. 151-173.

175. Cruse, D. Polysemy and related phenomena from a cognitive viewpoint Текст. / D. Cruse // Computational lexical semantics / H. Kardela, G, Persson (eds.). Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - P. 33-49.

176. Cruse, D. Between polysemy & monosemy: Senses, facets and quail a roles Текст. / D. Cruse // New trends in semantics & Lexicography. Swedish science press, Umea, 1995. - P. 25-34.

177. Dunbar , G. Towards a cognitive analysis of polysemy, ambiguity an vagueness Текст. / G. Dunbar // Cognitive Linguistics. 2001. - 12-1. - P. 1-14.

178. Deane, P. Polysemy and cognition Текст. / P. Deane // Lingua. 1988. - v.75. P. 325-361

179. Devos, F. Semantic vagueness and lexical polyvalence Текст. / F. Devos // Studia linguistica. 2003. - 57(3). - P. 121-141.

180. Gyori, G. Semantic change and cognition Текст. / G. Gyori // Cognitive Linguistics. 2002. - 13-2. - P. 123-166.

181. Helmreich S. Lexical rules is italicized Текст. / S. Helmreich, D. Farwell. — Режим доступа: http://acl.ldc.upenn.eduAVAV96AV96-0308.pdf.

182. Klein D. The representation of polysemous words Текст. / D. Klein, G. Murphy // Journal of memory & Language. 2001. - V.45. - P. 259-282.

183. Klein D. Paper has been my ruin: conceptual relations of polysemous senses Текст. / D. Klein, G. Murphy // Journal of Memory and Language. — 2002. -47. P. 548-570.

184. Krupa, V. Tree anatomy as a cognitive model Текст. / V. Krupa // Asian and African studies. 6, 1997. - 1. - P. 3-8.

185. Lakoff, G. The contemporary theory of metaphor Текст. / G. Lakoff // Metaphor and thought / A. Ortony (ed.). Cambridge: Cambridge university press, 1980. P. 202-251.

186. Langacker R. Concept, I mage, and symbol Текст. / R. Langacker. Berhn; N-Y, 2002.

187. Jackendoff R. Languages of the Mind Текст. / R. Jackendoff. Cambridge, MA: MIT Press, 1995. - 212 p.

188. McGlashan, G.S. Towards a cognitive approach to language comprehension: PhD Текст. / G.S. McGlashan. University of Edinburgh, 1992. - 200 p.

189. Nunberg, G. The non-uniqueness of semantic solutions: Polysemy Текст. / G. Nunberg // Linguistics and Philosophy. 1979. - 3. -P. 143-184.

190. Nunberg, G. Transfers of Meaning Текст. / G. Nunberg // Journal of Semantics. 1995. - V. 12, № 2. - P. 109-132.

191. Pustejovsky, J. The generative lexicon Текст. / J. Pustejovsky // Computational Linguistics. 1991. - 17:4. - P. 409-441.

192. Raukho, J. An «intersubjective» method for cognitive semantic research on polysemy: the case of GET Текст. / J. Raukho // Cultural, psychological & typological issues in cognitive linguistics. - Amsterdam; Philadelphia, 1999. -P. 87-105.

193. Rakova, M. The philosophy of embodied realism: a high price to pay? Текст. / M. Rakova // Cognitive linguistics. Berlin, W. H. , 2002. - vol.13, №3. - P. 215-244.

194. Raskin V., Nirenburg S. On lexical rules in large scale lexicon acquisition.

195. Rosch, E., Family resemblances: studies in the internal structure of categories Текст. / E.Rosch, C. Mervis //Cognitive Psychology. 1975. - 7. - P.573-605.

196. Ross, В. H., Food for thought: Cross-classification and category organization in a complex real-world domain Текст. / В. H.Ross, G. L. Murphy // Cognitive Psychology. 1999. - 38. - P. 495-553.

197. Taylor, J. R. Polysemy's paradoxes Текст. / J. R. Taylor // Language sciences. 2003. - 25. - P. 637-655.

198. Tuggy, D. Ambiguity, polysemy and vagueness Текст. / D. Tuggy // Cognitive Linguistics. 1993. - № 4. p. 273-290.

199. Ullmann, S. Semantics. An introduction to the science of meaning Текст. / S. Ullmann. New York : Barnes Noble, 1962. - 278 p.

200. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

201. Инструкция для составления «Словаря современного русского литературного языка» Текст. / Академия Наук СССР. — М., Л. : Изд-во Академии Наук СССР, 1958. 85 с.

202. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. Текст. / Под ред. А. М. Бабкина, С. Г. Бархударова, Ф. П. Филина и др. М., Л. : Изд-во Академии наук СССР, 1948-1965.

203. Словарь современного русского литературного языка: в 20 т. Текст. / Академия Наук СССР. Институт русского языка. 2-е изд., перераб. и доп. -М. : Русский язык, 1991. - Т. 1 - 3.

204. Энциклопедический словарь символов Текст. — М. : ACT, 2003. — 1056 с.

205. Oxford English Dictionary Электронный ресурс. Электрон, дан. - Oxford: Oxford University Press. - 2 электрон, опт. диска (CD-ROM).

206. СПИСОК ПРОЦИТИРОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

207. Национальный корпус английского языка. — Режим доступа: http://www. natcorp.ox.ac.uk.

208. Национальный корпус русского языка. Режим доступа: http://ruscorpora. ru.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.