Отбор и активизация специальной (агрономической) лексики при обучении русскому языку студентов польских сельскохозяйственных ВУЗов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Фляха, Мечислава Иосифовна

  • Фляха, Мечислава Иосифовна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 1985, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 210
Фляха, Мечислава Иосифовна. Отбор и активизация специальной (агрономической) лексики при обучении русскому языку студентов польских сельскохозяйственных ВУЗов: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 1985. 210 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Фляха, Мечислава Иосифовна

ВВЩКНИЕ.4

Глава I. НАУЧНЫЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ

ЛЕКСИКЕ.11

§ I. Лингво-методические проблемы обучения специальной лексике.11

§ 2. Критерии отбора агрономической лексики в учебных целях.22

1) Тематический критерий.26

2) Критерий частотности .27

3) Критерий грамматической и семантической сочетаемости слов.29

4) Критерий словообразовательной ценности.31

5) Критерий учета влияния родного языка учащихся.32

§ 3. Описание констатирующего эксперимента и анализ его результатов.36

Выводы.55

Глава П. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ АГРОНОМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ РУССКОГО И ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКОВ В

УЧЕБНЫХ ЦЕЛЯХ.58

§ I. Общая характеристика агрономической лексики .58

§ 2. К вопросу о тематической классификации агрономической лексики для учебных целей .60

§ 3. Сопоставительное описание тематических групп агрономической лексики русского и польского языков.66

I. Слова и словосочетания, обозначающие названия сельскохозяйственных культур . 67

П. Слова и словосочетания, обозначающие названия почв и удобрений. 82

Ш. Слова и словосочетания, обозначающие названия агротехнических процессов и связанных с ниш профессий. 86 Выводы. 98

Глава Ш. ПУТИ АКТИВИЗАЦИИ ШЩЩЩЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ В ПОЛЬСКИХ СЕПЬСКО-ХОЗЖВЕННЫХ ВУЗАХ. 100

§ I. Цели и задачи обучения русскому языку в польских сельскохозяйственных вузах.100

§ 2. Программа опытного обучения агрономической лексике студентов польских сельскохозяйственных вузов . 103

V § 3. Презентация агрономической лексики: способы введения новой лексики и приёмы её семантизации . 109у ]£ 4. Отбор текстового учебного материала . 117

§ 5. Типы упражнений, обеспечивающих усвоение агрономической лексики . 122

§ 6. Эффективность опытного обучения . 135

Результаты итогового контроля . 141

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Отбор и активизация специальной (агрономической) лексики при обучении русскому языку студентов польских сельскохозяйственных ВУЗов»

Культурно-историческая целесообразность знания русского языка, одного из богатейших развитых языков современности, осознана в разных странах в связи с ролью Советского Союза на международной аране, в связи с его борьбой за мир, справедливость, международное понимание и сотрудничество" / 86, с.48/.

Значение русского языка как одного из основных средств осуществления международного культурного и научного сотрудничества неоднократно подчеркивалось в решениях различных компетентных организаций и форумов. В качестве примеров можно было бы назвать Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (Хельсинки, 1975), в котором имеется специальный раздел "Иностранные языки и цивилизация" /4/, а также специальную резолюцию XXI сессии Генеральной Конференции ШЕСКО (Париж, 1980) /86, с.50/.

Большой вклад в распространение русского языка, в лингво-методическое описание его вносит Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРШ1). ^

Интерес к русскому языку, в связи с расширением сферы его применения в жизни различных стран, с каждым годом растет, русский язык изучают школьники и студенты, аспиранты и стажеры, туристы и деловые лещи.

В зависимости от контингента и конкретных мотивов изучения языка создаются различные программы и учебники, используются разнообразные формы и методы обучения.

I) Москва (СССР) - август 1969 г., Варна (Болгария) - сентябрь 1973 г., Варшава (Польша) - август 1976 г., Берлин (1ДР) -1979 г., Прага (ЧССР) - август 1982 г.

Обучать иностранному языку - это значит учить использованию его в живом общении или учить чтению литературы (общественно-политической, научной, художественной), иными словами, это значит учить пользоваться языком, исходя из конкретных целей и задач человеческой деятельности.

Цели могут быть избирательными (например, овладеть навыками и умениями чтения научно-технической литературы) и комплексными. В советской методике считается необходимым достижение комплексных целей обучения: учащийся должен уметь и говорить, и воспринимать речь на слух, и читать, и писать по-русски" /50,с.15-16/.

Конкретное воплощение целей обучения зависит от множества причин: возраста и образовательного уровня учащихся, сроков и специализации обучения. Эти причины в комплексе способствуют мотивации овладения изучаемым языком.

Избирательные цели могут диктоваться конкретными условиями обучения. Например, если русский язык изучают студенты неязыкового вуза, расположенного вне пределов Советского Союза, то главная задача состоит в том, чтобы научить студента читать и понимать литературу по специальности, научить его общению с коллегами других стран в период работы международных конференций и конгрессов (известно, что русский язык довольно часто избирается как один из официальных рабочих языков на международных форумах) и т.п.

Избирательные цели могут быть сознательно сужены преподавателем в зависимости от этапа обучения, а также от необходимости обучения одному из языковых аспектов или одному из видов речевой деятельности.

Обучение иностранных студентов русскому языку с учетом их будущей специальности невозможно без целенаправленной системы работы по научной лексике. Отбор и описание специальной лексики являются важными с дидактической точки зрения, так как исключают стихийность в обучении, способствуют интенсификации учебного процесса.

По-нашему мнению, отобранный материал, отвечающий задачам обучения русскому языку студентов-поляков, должен обеспечить им практическую возможность выражения своих мыслей и вооружить их средствами совершенствования своей специальности.

К сожалению, в методической литературе вопросам отбора и обучения специальной лексике, в частности агрономической, уделяется все еще недостаточное внимание.

Методических пособий, которые могли бы помочь преподавателю наметить конкретную систему лексических упражнений при обучении языку специальности, недостаточно, а по специальности агронома вообще не существует. Описание этого пласта сельскохозяйственной лексики русского языка и разработка конкретной методики обучения позволят решить проблему полноценной подготовки будущих специалистов для сельского хозяйства.

Причем отбор и описание сельскохозяйственной, и в частности агрономической лексики, целесообразно проводить с учетом родного языка учащихся (в нашем случае, польского) на основе выявления сходства и различия русского и родного языков. В этом плане проблема описания агрономической лексики и обучения этой лексике студентов-иностранцев является актуальной как с точки зрения лингвистики, так и с точки зрения методики, иными словами,актуальность темы исследования соединяется с ее практической значимостью.

Недостаточность разработки этого вопроса в методической литературе, ее актуальность, а также собственные наблюдения в процессе обучения специальной лексике определили выбор теш нашего исследования.

Гипотеза исследования: Результаты констатирующего эксперимента свидетельствуют о том, что у польских студентов сельскохозяйственного вуза, обучающихся русскому языку, не выработаны умения активно использовать специальную (агрономическую) лексику во всех видах речевой деятельности.

Цель исследования заключается в разработке экспериментально обоснованной методической модели обучения специальной (агрономической) лексике русского языка в условиях неязыковой среды. Интересные наблюдения в области агрономической лексики, сделанные некоторыми исследователями /76, с.77-87/, не преследуют учебных целей.

Чтобы обеспечить эффективность преподавания русского языка на агрономическом факультете сельскохозяйственного вуза, требуется анализ агрономической терминологии, отражающей понятия базовых учебных дисциплин, и разработка методов презентации и активизации отобранной лексики.

В основу предлагаемой модели опытного обучения специальной -агрономической лексике был положен принцип комплексной организации лексического материала, который опирается на следующие факторы:

1) системно-тематическая классификация агрономической лексики, отобранной для учебных целей;

2) сопоставительное описание агрономической лексики в русском и польском языках в лингводидактических целях;

3) обучение агрономической лексике в языковых структурах, типичных для научного стиля речи;

4) отбор учебных текстов, включающих программный лексикограмматический материал;

5) целенаправленные способы семантизации лексики и пути ее активизации;

6) эффективное использование агрономической лексики в разных видах профессионально-речевой деятельности.

Комплексный подход к обучению специальной лексике с опорой на языковые структуры, типичные для научного стиля речи, предполагает неразрывную связь всех уровней языка (лексики, грамматики, фонетики) и как следствие коммуникативную целеустановку.

Для достижения поставленной цели и проверки выдвинутой гипотезы предстояло решить следующие задачи:

1) отобрать специальную лексику, отвечающую задачам обучения русскому языку студентов-поляков агрономического факультета;

2) провести тематическую классификацию отобранной лексики;

3) сопоставить агрономическую лексику русского и польского языков с целью выявления лексико-грамматических трудностей и возможных фактов интерференции;

4) выявить уровень знаний студентов по русскому языку на разных этапах обучения;

5) разработать программу опытного обучения;

6) отобрать текстовой учебный материал по предмету избранной специальности;

7) проверить эффективность предлагаемой системы обучения.

При решении указанных задач применялись различные методы и приёмы научного .исследования: а) изучение лингвистической и методической литературы по исследуемой проблеме; б) анализ системных отношений агрономической терминологии в русском и польском языках; в) констатирующий эксперимент и опытное обучение; г) анкетирование и беседа; д) обобщение опыта работы преподавателей русского языка в польской аудитории и личного 13-летнего опыта работы в Варшавской сельскохозяйственной академии.

Научная новизна выполненного исследования заклинается в комплексном описании агрономической лексики, с определенной методической установкой:

- составлен учебный словник, включающий 1080 единиц;

- произведена тематическая классификация русской агрономической лексики в соответствии с основными отраслями агрономии;

- дано сопоставительное описание агрономической лексики в русском и польском языках в учебно-методических целях;

- разработана методика обучения агрономической лексике.

Практическая значимость работы состоит в описании определенного пласта специальной (агрономической) лексики с целевой направленностью на учебный процесс и в разработке такой системы обучения специальной лексике, которая обеспечивает потребности коммуникации в профессиональных сферах речевого общения.

Данные, полученные в результате проведенных исследований, окажут существенную помощь:

1) методистам и авторам программ, учебников и учебных пособий или методических рекомендаций по русскому языку, которые создаются с учетом специальности и национальности учащихся;

2) специалистам, занимающимся составлением словарей-минимумов;

3) преподавателям русского языка как иностранного, работающим в сельскохозяйственных вузах.

В основу диссертации положены материалы, связанные с изучевием лингвистической, методической и литературы по специальности; результаты анкетирования работников научно-исследовательских институтов и опытных хозяйств, сотрудников агрономического факультета, данные, полученные в ходе экспериментального обучения, проведенного в Варшавской сельскохозяйственной академии в течение 1980/81, 1981/82, 1982/83 учебных годов. Работа проводилась на агрономическом факультете. Экспериментальной и опытной работой было охвачено 600 студентов.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Фляха, Мечислава Иосифовна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

I. В основу предлагаемой модели обучения специальной (агрономической) лексике русского языка в условиях неязыковой среды были положены следующие факторы:

1) минимизация специальной лексики на весь период обучения: отобранная для учебного процесса тематически ценная и частотная лексика составила 1080 единиц;

2) сопоставительное описание агрономической лексики русского языка и родного языка студентов, т.е. польского, в учебных целях. Результаты сопоставительного анализа были использованы при составлении упражнений. Слова, сходные по звучанию и по значению с польскими (130 слов), учитывались как положительный фактор при составлении поурочных тематических словарей. Слова, сходные по звучанию, но различающиеся по значению, были предметом пристального внимания (при введении и активизации), т.к. вызывали факты отрицательной интерференции. Несовпадение грамматических категорий у ряда слов в русском и польском языках определило необходимость использования лексико-грамматических упражнений;

3) Опытное обучение агрономической лексике проводилось с опорой на текст. Употребляемая в тексте тематическая лексика семантизировалась разными способами и активизировалась в языковых структурах, типичных для научного стиля речи. Ноурочные тематические словники составлялись на основе текстов. Из текстов вычленялись и типичные языковые структуры, в которых функционирует данная лексика.

П. Обучение агрономической лексике ориентировано на; эффекV тивное использовании её в разных видах речевой деятельности.

Поэтапная активизация агрономической лексики предусмотрена в разных типах упражнений. Упражнения, вошедшие в опытную программ обучения, можно разделить на три группы: I) языковые, или аналитические упражнения, с помощью которых вырабатывается умение узнавать специальную (агрономическую) лексику в тексте и умение семантизировать её - в этом типе упражнений единицей обучения являлось слово или словосочетание; 2) условно-коммуникативные, или аналитико-синтетические упражнения, с помощью которых вырабатывается умение употреблять агрономическую лексику в языковых структурах, типичных для научного стиля речи. Единицей обучения для данного типа упражнений являются предложения, построенные по определенной схеме; 3) коммуникативные, или синтетические упражнения, целью которых является активизация специальной (агрономической) лексики в разных видах речевой деятельности. Обучение разным видам речевой деятельности на материале одной лексической темы позволяет использовать учебный текст в качестве предмета для аудирования, чтения и говорения, подкрепляемого письмом, поэтому текст является единицей обучения определенного уровня. ^

Ш. Комплексное обучение специальной лексике, эффективно используемой в разных видах речевой деятельности, дало положительные результаты. Анализ контрольных и итоговых работ убеждает в целесообразности и эффективности предлагаемой методики: студенты экспериментальных групп усвоили в среднем 98$ отобранного лексического минимума. Качественные улучшения в знании специальной лексики отразились и на речевых умениях: за счёт лексической насыщенности увеличился средний объём высказывания, сообщения студентов на специальные темы стали более логичными как в устной, так и в письменной форме.

Итак, из сопоставляемых итоговых результатов видно, что студенты агрономического факультета в процессе опытного обучения более глубоко усвоили специальную лексику, а именно:

1) 98$ студентов свободно узнают и понимают изученную лексику (непрочные знания отмечены у 2$ от общего количества студентов) ;

2) 90$ студентов умеют семантизировать изученную лексику разными способами (10$ предпочитают пользоваться переводным способом);

3) большая часть студентов - 85% - понимает оригинальные тексты средней трудности без предварительной подготовки; правильно употребляя агрономическую лексику в предложении, эти студенты умеют строить законченные высказывания на специальные темы в устной и письменной форме.

Однако у части студентов (15$) оказались слабо сформированными умения в продуктивных видах речевой деятельности: студенты, умея читать специальную литературу со словарём, обнаружили затруднения в способе передачи содержания на специальные темы.

Таким образом, опытное обучение агрономической лексике с опорой на специальный текст, на коммуникативно значимые языковые структуры, типичные для научного стиля речи, стимулировало у большинства студентов развитие всех видов речевой деятельности. Однако у части студентов (15$) в силу слабой довузовской подготовки по русскому языку доминирующими явились рецептивные виды речевой деятельности.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Фляха, Мечислава Иосифовна, 1985 год

1. Маркс К., Энгельс Ф. Немецкая идеология. - Маркс К., Эн-гельс. Соч., 2-е изд., т.З, с.7-544.

2. Энгельс Ф. Диалектика природы. Маркс К., Энгельс Ф., Соч.,2.е изд., т.20, с.343-626.

3. Ленин В.И. Философские тетради. Полн. собр. соч., т.29.782 с.

4. Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничествув Европе. Правда, 1975, 2 августа.

5. Адамович Р. Пути обогащения речи студентов-иностранцев специальной экономической лексикой современного русского языка. Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1979. - 17 с.

6. Азимова А.Д. Работа над усвоением специальной лексики на занятиях по русскому языку (В туркменских группах неязыковых факультетов вузов). Автореф. дис. . канд. пед. наук. -Ашхабад, 1970. 20 с.

7. Арбатский Д.И. В.И.Ленин о словоупотреблении и смысле слов,терминов. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь, 1972, с.19-22.

8. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.:1. Просвещение, 1969. 279 с.

9. Ащурова С.Д. Учебный тематический словарь русского языка.

10. В. кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. М., 1977, с.184-191.

11. Бакая P.M. Опыт составления учебно-справочного словаря длячтения научно-технической литературы. Ясский язык за рубежом, 1973, & 2, с.65-8/9

12. Баранов М.Т. Изучение лексики. В кн.: Обучение русскомуязыку в 4 классе. Пособие для учителей. М., 1981, с.139-153.

13. Баранов М.Т. Умения и навыки в школьном курсе русского языка. Ясский язык в школе, 1979, М 3, с. 18-24.

14. Бельчиков Ю.А. Выбор слова и лексическая сочетаемость, русский язык за рубежом, 1971, 3, с.27-31.

15. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русскомязыке. М.: Учпедгиз, 1959. -.78 с.61-?0

16. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкм. М.: Просвещение, 1965. - 227 с.

17. Бжозонь Е. Отбор русской экономической терминологии и методика работы над ней в польской аудитории (в условиях экономического вуза). Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1974. - 28 с.

18. Билсон К.А. Описание тематической группы слов современногорусского языка как микросистемы (на материале ботаникосе-мизмов). Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1980. - 26 с. ^

19. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука ипроблемы школьного учебника. М.: Ясский язык, 1977. 288с.

20. Брагина A.A. От номенклатурного знака к названию предмета.

21. Ясский язык в школе, 1970, J£ 6, с.65-70.

22. Вронская A.A. Отбор и планирование материала на основе статистического анализа. В кн.: В помощь преподавателям русского языка как иностранного. - М., 1969, с.168-179.

23. Бухбиндер В.А. О единицах обучения лексике. В кн.: Материалы научно-методической конференции "Дингво-психологические проблемы обоснования методов преподавания иностранных языков в высшей школе". М., 1971, ч.1, с.52.

24. Вавилов П.П. и др. Растениеводство: Учебник для высших сельскохозяйственных учебных заведений. М.: Колос, 1979, -519 с.

25. Васильев Л.М. Теория семантических полей. Вопросы языкознания, 1971, & 5, с.36-48.

26. Варик Л.О. Лексика садоводства в русском языке донационального периода. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Киев, 1980, - 22 с.

27. Вахмистров В.В. Словарь-минивдум студента по английскомуязыку и принципы его составления. Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1951. - 15 с.

28. Ветлов Н.П. Принципы отбора военно-терминологического минимума при составлении учебных пособий по курсу военного пе-ревоюа. В кн.: Иностранные языки. Военный институт ино-с^ян.языков. - М., 1966, с.125-149.

29. Ветлов Н.П. Теоретические основы терминологического минимумапо специальным видам перевода (На материале немецкого языка) , -Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1968. -21 с.

30. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова.

31. Вопросы языкознания, 1953, № 5, с.3-29.

32. Виноградов B.B. Вступительное слово. В кн.: Вопросы терми/нологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961, с.3-10.

33. Виноградов В.В., Костомаров В.Г. Теория советского языкознания и практика обучения русскому языку иностранцев. Вопросы языкознания, 1967, Jfc 2, с.3-17.

34. Винокур Г.О. Из бесед о культуре речи. русская речь, 1967,3, с.10-14.

35. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русскойтехнической терминологии. В сб.: Статьи по языкознанию. Труды МЙИФЯИ, т.5. - М., 1939, с.9-54.

36. Вишневский Е.И. Аппарат упражнений в свете разных подходовк обучению иностранным языкам. Иностранные языки в школе, 1983, № 6, с.58-63.

37. Вишнякова Т.А. Основы методики преподавания русского языкастудентам нефилологам. М.: русский язык, 1982. - 125 с.

38. Вишнякова Т.А. Обучение русскому языку студентов-нефилологов. М.: русский язык, 1980. - 152 с.

39. Восьмиязычный сельскохозяйственный словарь (Под ред. И.И.Синягина. М.: Колос, 1970. - 1045 с.

40. Вятютнев H.H. Проблемы отбора учебного материала. М.:1. Изд-во МГУ, 1971- 140 с.

41. Гак В.Г. Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков (романские и германские языки). М.: Изд-во ИМО. - 224 с.

42. Гак В.Г. Системность в лексике и типология лексических значений слов. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии. -Новосибирск, 1971, с.86-87.

43. Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте. В кн.: Терминология и культура речи. -М., 1981, с.47-57.

44. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 135 с.

45. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей. В кн.:

46. Проблемы советской филологии. М., 1965, с.68-73.

47. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развитияречевых умений и навыков. Иностранные языки в школе, 1969, 6, с.29-40.

48. Глухов Б.А. Лингвистические характеристики термина и методика его презентации в учебном процессе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1979. - 18 с.

49. Головин Б.Н. О некоторых особенностях лингвистического и информационного изучения терминов. В кн.: Место терминологии в системе современных наук. - М., 1969, с.38-40.

50. Головин Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении.

51. В кн.: Термин и слово. Горький, 1979, с.14-23.

52. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. М.:1. Наука, 1969. 564 с.

53. Грамматика русского языка: в 2-х т., т.1. М.: Изд-во Ж СССР,1.60, 440 с.

54. Девятайкина B.C. и др. Пособие по методике цреподавания русского языка как иностранного для студентов-нефилологов. -М.: русский язык, 1984. 183 с.

55. Денисов П.Н. Учебная лексикография: итоги и перспективы.

56. В кн.: Проблемы учебной лексикографии (Под ред. П.Н.Денисова и В.В.Морковкина. М., 1977, с.4-22.

57. Денисов П.Н. и др. Комплексный частотный словарь русской научной и технической лексики. М.: Ясский язык, 1978. -408 с.

58. Денисова М.А. 0 некоторых принципах лексикографического описания без эквивалентных и фоновых слов. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике. - М., 1978, с.107-112.

59. Дерибас Л.А., Мишина К.А. Типы предложений в русском языке. М.: Высшая школа, 1981. - 168 с.

60. Дерибас Л.А., Лобанова В.Г. Учебное пособие по русскому языку для студентов-иностранцев. М.: русский язык, 1975. -224 с.

61. Дерибас В.М. Приставочно-суффиксальные существительные, обозначающие названия растений и их части. Учёные записки МШИ им.В.И.Ленина, J6 259, вып.13. - М., 1967, с.45-68.

62. Дзервайлло М. Некоторые проблемы описания лексической сочетаемости слов в русском языке в сопоставлении с польским (На материале словосочетаний типа глагол + существительное). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981, 21 с.

63. Долгих Н.Р. Теория семантического поля на современном этаперазвития семасиологии. Филологические науки, 1973, I, с.89-93.

64. Дудников A.B. Методика изучения грамматики в восьмилетнейшколе. М.: Просвещение, 1977. 304 с.

65. Дудников A.B. русский язык. Лексика и фразеология. Фонетика.

66. Орфоэпия. Графика и орфография. Словообразование и морфология. М.: Просвещение, 1974. 320 с.

67. ЗНученко Г.А. Некоторые вопросы методики обучения иностранных студентов русскому языку на специальных текстах: Автореферат. дис. . канд.пед.наук. Киев, 1968. - 22 с.

68. Забинкова H.H. Термины и номенклатурные слова в ботанических словарях. В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. - Л., 1976, с.91-100.

69. Закржевски Е. русский язык. Варшава: Изд-во сельскохозяйственной академии, 1979, 116 с.

70. Занглигер В., Иванова 3. Учёт родного языка при отборе лексического минимума по родственному языку. В кн.: Методика преподавания русского языка за рубежом. М., 1981, с.78-82.

71. Заневский Я. Критерии отбора лексики для учебника по русскомуязыку в медицинских вузах Польши: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Л., 1974, - 21 с.

72. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты.

73. М.: Русский язык, 1981. 113 с.

74. Зарубина Н.Д. Методика обучения связной речи. М.: Русскийязык, 1977. 48 с.

75. Ершова E.H. Комплексное исследование лексико-семантическихгрупп и основные аспекты введения их в учебный процесс. -В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. -М., 1978, с. 167-172.

76. Ипполитова H.A. Практическое занятие на тему "Методы обучения русскому языку". В сб.: Методические рекомендации к проведению занятий по методике преподавания русского языка в вузе. (Под ред. Н. А. Ипполитов ой), вып.П. М.: 1984, с.63-71.

77. Кислик Л.И. Земледельческая лексика в памятниках деловойписьменности Х1У-ХШ вв., Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1975. - 24 с.

78. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение,1977. 223 с.

79. Козырева И.В. Принципы презентации лексики в учебнике немецкого языка для неязыковых факультетов университетов. -В кн.: Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. Вып. 5-ый. М., 1981, с.113-122.

80. Колесникова Проблемы обучения русской лексике. М.:1. Ясский язык, 1977. 76 с.

81. Комарова З.И. Типы толкований специальных слов с точки зрения интерпретации значения слова (на материале сельскохозяйственной лексики). В кн.: Изучение русского языка в педагогическом вузе. - Сверцловск, 1974, с.57-76.

82. Комарова З.И. 0 способах определения терминов в толковых словарях советского периода (на материале сельскохозяйственных собственно-терминов). В кн.: Лексика, Терминология. Стили. - Горький, 1975, с.77-87.

83. Комарова З.И. 0 компонентах значений слов и их отражении втолковых словарях. В шь: Системные отношения в лексике и методы их изучения. - Уфа, 1977, с.93-97.

84. Комарова З.И. 0 сущности термина. В кн.: Термин и слово.1. Горький, 1979, с.3-13.

85. Комарова З.И. Проблема толкования специальных слов в словарях русского языка советского периода. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1979, 92 с.

86. Комарова З.И. Структурно-семантический анализ отглагольныхсуществительных: поля процессов (на материале сельскохозяйственной лексики). В сб.: Классы слов и их взаимодействие. - Свердловск., Изд-во Уральского ун-та, 1979, с.II7-125.

87. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. 2-е изд.

88. М.: Наука, 1975. -. 717 с.

89. Кондратенко И.А. Презентация атрибутивных словосочетаний виностранной аудитории. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. - М., 1978, с.186-190.

90. Костомаров В.Г. Изучение лексического значения и сочетаемости слов. веский язык в национальной школе, 1958, 2, с.39-44.

91. Костомаров В.Г. Принципы отбора лексического минимума. Вкн.: Материалы 1У международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма (июнь 1961). М.: 81-95, 1964, с.

92. Костомаров В.Г. Ясский язык среди других языков мира. М.:1. Просвещение, 1975« 176 с.

93. Костомаров В.Г. Деятельность Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы в 1979-82 гг. Ясский язык за рубежом, 1982, J£ 6, с.47-52.

94. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Учебник русского языка ипроблема учета специальной лексики. русский язык за рубежом, 1978, 4, с.49-53.

95. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководстводля преподавателей русского языка иностранцам. М.: русский язык, 1984. - 159 с.

96. Коршунова Я.Б. Статистические данные и отбор языкового материала. В кн.: Проблемы отбора учебного материала. - М., 1971, с.71-79.

97. Кривенко Е.Л. К понятию "семантическое поле" и методы егоизучения. Филологические науки, 1973, № I, с.99-103.

98. Ладыженская Т.А. Система работы по развитию связной речиучащихся. М.: Просвещение, 1975. - 255 с.

99. Ладыженская Т.А. Развернутые устные ответы учащихся на уроках русского языка. русский язык в школе, 1979, № 4, с.24-36.

100. Ламм Э., Рамсина Т. Введение и закрепление лексики. В кн.:

101. Вопросы преподавания русского языка нерусским. М.: Учпедгиз, 1958, с.3-25.

102. Лаптева O.A. Внутристилевая эволюция современной русской научной прозы. В кн.: Развитие функциональных стилей современного русского языка. - М., 1968, с. 126-185.

103. Лаптева O.A. Дискретность в устном монологическом тексте.

104. В кн.: Ясский язык: Текст как целое и компоненты текста : XI Виноградовские чтения. М., 1982, с.72-85.

105. Лариохина Н.М. Учёт специальности учащихся в преподаваниирусского языка как неродного. В кн.: Материалы к совещанию по вопросам преподавания русского языка в вузах союзных республик. - М., 1963, с.62-77.

106. Лариохина Н.М. Вопросы синтаксиса научного стиля речи: Анализнекоторых структур простого предложения: М.: русский язык, 1979. 236 с.

107. Левитский В.В. Частотный словник как предпосылка лингвостатистического изучения лексической системы языка. В кн.: В помощь преподавателям русского языка как иностранного. -М., 1965, с.94-149.

108. Левитский B.B. Частотный словарь языка учебных пособий мединститута. М. : ШУ, 1966. - 184 с.

109. Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь / Под ред. В.В.Морковкина. М.: русский язык, 1984. -1168 с.

110. Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языкукак иностранному: Психологические очерки. М.: Изд-во ШУ, 1970. - 519 с.

111. Леонтьев A.A. Психологические основы обучения русскому языку как иностранному. русский язык за рубежом, 1974, të 4, с.54-60.

112. Леонтьев A.A. Психологические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969.- 307 с.

113. Лигачева Ю.А. Отбор и организация учебного материала по русскому языку с учетом специальности (для иностранных учащихся, поступающих в советские технические вузы), Автореф. дис. . канд. лед. наук. M., 1974, 25 с.

114. Лосева Л.М. Текст как единое целое высшего порядка и егосоставляющие (сложные синтаксические целые). русский язык в школе, 1973, № I, с.61-67.

115. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. - M., 1961. - 158 с.

116. Луговая А.Л. Методика работы на начальном этапе занятий потехнической тематике в неязыковом вузе (На материале английского языка). Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1965. - 18 с.

117. Львов М.Р. Тенденция развития речи учащихся: В 2-х вып.

118. М.: Изд-во МШИ им. В.И.Ленина. Вып.1, 1978. - 79 е.; Вып.2. 1979. - 76 с.

119. Матвеев В.П., рубцов М.И. Овощеводство. -М.: Колос, 1978.423 с.

120. Метелкин А.И., Метелкин O.A. Словарь терминов по курсу "Сельскохозяйственная микробиология". Балашиха, 1959. - 91 с.

121. Мете H.A. Особенности синтаксиса научного стиля речи и проблемы обучения иностранных учащихся. М.: Изд-во М1У, 1979, - 53 с.

122. Мете H.A. Выбор единицы обучения для формирования навыковсвязного монологического высказывания у студентов-иностранцев (На материале научного стиля речи). Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1975 - 28 с.

123. Мете H.A. и др. Структура научного текста и обучения монологической речи. М.: русский язык, 1981. - 141 с.

124. Метса A.A. Каким должен быть учебник русского языка для нефилологов? веский язык за рубежом, 1980, 6, 36-40.

125. Митрофанова О.Д. Возможен ли единый учебник русского языкадля специалистов-нефилологов. В кн.: Преподавание русского языка студентам и специалистам нефилологического профиля. - М.; 1978, с.5-18.

126. Митрофанова О.Д. русский язык и специальность. русскийязык за рубежом, 1970, № 2, с.62-64.

127. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. М.:1. Изд.-во МГУ, 1973. 145 с.

128. Митрофанова О.Д. О психологических основах организации учебного материала по русскому языку с учетом специальности (для продвинутого этапа). русский язык за рубежом, 1969, J& I, с.52-55.

129. Митрофанова О.Д. Учебник русского языка: Методический аспект. В кн.: Ясский язык в современном мире. - М.,1974, 266-280 с.

130. Митрофанова О.Д. Основные положения методики преподаваниярусского языка как иностранного. В кн.: Заочный курс повышения квалификации преподавателей русского языка. - М.,1975, с.4-77.

131. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. ^

132. М.: Русский язык, 1976. 199 с.

133. Михайлова Л.М. Тематические группы новгородской льноводче- ^ской лексики. Уч. записки ЛГПИ им. А.И.Герцена, т.214. -Л., 1971, с.294-311.

134. Морковкин В.В. Об одном способе синтеза системы учебных словарей и некоторые вопросы семантизации слов в словарях. -В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. -М., 1978, с.34-43. „

135. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики.

136. М.: Изд-во МГУ, 1977. с.166.

137. Мотина Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основыобучения русскому языку студентов-нефилологов. М.: русский язык, 1983, - 172 с.

138. Мотина Е.И. Тексты и лексические упражнения по развитиюречи. М.: Просвещение, 1967. 232 с.

139. Новиков Л.А. русский язык как иностранный и основные вопросы его описания, русский язык за рубежом, 1970, В 4, с.63-67.

140. Нуржанова Д.К. Способы номинации сельскохозяйственной терминологии. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 198I. - 18 с.

141. Оразова З.А. Из истории русской сельскохозяйственной терминологии. Известия АН Туркменской ССР. Серия общественных наук, В 5. - Ашхабад, 1966, с. 50-60.

142. Оразова З.А. Термины-наименования сельскохозяйственных орудий в современном русском литературном языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Самарканд, 1969. - 18 с.

143. Овчинникова P.C. К вопросу о народной основе сельскохозяйственной терминологии. Труды Томского университета. Серия языкознание, т.129. - Томск, 1955, с.25-36.

144. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 14-е изд., стереотип./

145. Под ред. Н.Ю.Шведовой. М.: Русский язык, 1983. - 816 с.

146. Пальмер Г.П. Методы обучения английской устной речи. Л.:1. Учпедгиз, 1963. 86 с.

147. Панин И.М. Обучение студентов-иностранцев устойчивым глагольно-именным словосочетаниям публицистического стиля речи. Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1980. - 16.

148. Пахомова Г.И. Водный режим растений. Казань: Изд-во КГУ,1980. 247.

149. Петкевич А., Фляха М. Формы внеаудиторной работы по русскому языку в неязыковых вузах. Тезисы докладов и сообщений, У Конгресс МАПРЯЛ. Прага, 1982, с.637-638.

150. Ползович И. Роль установления терминологии в международном Vукреплении дисциплины документации. В кн.: Международный симпозиум по информатике стран-членов СЭВ. - М.: ВИНИТИ, 1970, с.3-19,

151. Половникова В.И. Организация лексики и формирование системы ее усвоения в практическом курсе русского языка. русский язык за рубежом, 1984, $ 5, с.94-99.

152. Половникова В.И. Лексический аспект в преподавании русскогоязыка как иностранного на продвинутом этапе. М.: русский язык, 1982. - 104 с.

153. Полякова Т.П., Солганик Г.Я. Частотный словарь языка газеты.

154. М.: Изд-во МГУ, 1971. 281 с.

155. Покорны М. К вопросу об отборе учебного материала при обучении русскому языку чехословацких студентов. В кн.: Материалы У1 Международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма. - М., 1966, с.188-192.

156. Покровский М.Н. Избранные работы. М.: Наука, 1959, с.65-75.

157. Попов К.Г. Проблема семантизации русской лексики в болгарской аудитории. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучении лексике. - М., 1978, с.172-175.

158. Программа по русскому языку для учащихся зарубежных вузовестественно-технического профиля. М.; йзд-во М1У, 1972. -ПО с.

159. Прохорова Б.Н. Семантика термина. Вестник МГУ, Сер.9.

160. Филология, 1981, № 3, с.24.

161. Пугач С.А., Сухоруков В.Т. Приемы раскрытия значения словаи словосочетаний. В кн.: русский язык для студентов-иностранцев. - M., 1962, с.108-124.

162. Пумпянский A.JI. Информационная роль порядка слов в научнойи технической литературе. М.: Наука, 1974. - 247 с.

163. Разилова З.Р. Сопоставление данных лингвостатистическогоанализа различных учебных пособий при отборе учебного материала. В Kfb: В помощь преподавателям русского языка как иностранного. - M., 1968, с.83-94.

164. Расторгуева К.А. О некоторых методах создания и обогащениянаучно-технического словаря студентов-иностранцев вузов на занятиях по русскому языку. M., 1958, МВТУ им.Баумана, с.78.

165. Расторгуева К.А. Методика обучения специальной русской лексике студентов-иностранцев первого курса втузов. Автореф. дис. . канд.пед.наук. - M., 1958. - 18 с.

166. Рахманов И.В. Методика обучения немецкому языку в УШ-Х классах. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956. - 343 с.

167. Рожкова Г.И. Вопросы практической грамматики в преподавании русского языка как иностранного. М.: М1У, 1978. - 61с.

168. Розенцвейг М.Ю. Проблемы языковой интерференции. Автореф.дис. . д-ра фил. наук. M., 1975. - 50 с.

169. Румянцева Г.И. Лексическая работа на практических занятияхпо русскому языку в латышских группах вузов Латвийской ССР.-Автореф. дис. . канд. пед. наук. M., 1961. - 22 с.

170. Сафьян 10.А. Частотный словарь русской технической лексики.

171. Ереван: Изд-во "Барцрагуйн дпроц", 1971. 126 с.

172. Сенкевич M.ÏÏ. Литературное редактирование научных произве- ^дений. М.: Высшая школа, 1970. - 272 с.

173. Сафьян Ю.А. 0 "Комплексном частотном словаре русской научнойи технической лексики". В кн.: Проблемы учебной лексио-кографии и обучения лексике. - M., 1978, с.85-95.

174. Слесарева И.П. Лексические ошибки в русской речи иностранцакак предмет и инструмент лингвистического анализа. В кн.: русский язык для студентов-иностранцев, вып. 14. - М., 1974, с.88-100.

175. Слесарева/ И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М. : Ясский язык, 1980, - 188 с.

176. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П.Евгеньевой.2.е изд., испр. и доп. М.: русский язык, I98I-I984.

177. Словарь по аграрному вопросу. М.: Друг, 1917. - 40 с.

178. Словарь наиболее употребительных слов английского, немецкогои французского языков / Под общ. ред. проф. И.В.Рахманова. М.: ГИС, i960. - 582 с.

179. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-ые годы XIX века. М.-Л. : Наука, 1965. - 565 с.

180. Сорокин Ю.С. К вопросу об основных понятиях стилистики.

181. Вопросы языкознания, 1954, Л 2, с.68-82.

182. Сорокин Ю.С. Из истории русской естественно-научной терминологии и ее литературного распространения. Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1966, т.25, вып. 3. -с.74-79.

183. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке

184. Х1-ХУП в.в. Л.: Наука, 1970. 381 с.

185. Сороколетов Ф.П., Федоров А.И. Правильность И выразительность устной речи. Л.: Наука, 1963. - 60 с.

186. Сперанская H.H. Лесохозяйственная терминология. Автореф.дис. . канд. филол* наук. Л., 1984. - 16 с.

187. Тихонов А.Н. и др. Проблемы составления учебных тематических словарей. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. - М., 1978, с.71-75.

188. Стоунус Э. Психо-педагогика. Психологическая теория и практика обучения: Пер. с англ. / Под ред. Н.Ф.Талызиной. М.: Педагогика, 1984. 472 с.

189. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. Д.Н.Ушакова. М.-Л.: 1935. - 1940.

190. Тоот К. Характеристика коммуникативных единиц со значениемстатичности в научном стиле. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 1979. - 16 с.

191. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка.1. М.: Наука, 1968. 272 с.

192. Учебные задания сельскохозяйственной академии им. К.А.Тимирязева / Под ред. А.И.Кузнецова./- М., 1979. 40 с.

193. Уэст М. Обучение английскому языку как иностранному и заметки по составлению учебников. М.: Просвещение, 1966. -116 с.

194. Филин Ф.П. Исследование о лексике русских говоров по материалам сельскохозяйственной терминологии. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1936. - 208 с.

195. Филин Ф.П. Теоретические проблемы советского языкознания.

196. Сб. статей. Отв. ред. чл.-кор.АН СССР Ф.П.Филин). М.: Наука, 1968. 367 с.

197. Фляха M., Замойска H. Русский язык. Варшава: Изд-во сельскохозяйственной академии, 1980. 186 с.

198. Харчук 3. Влияние навыков родногс языка учащихся на обучение русскому языку в польских школах. В кн.: Лингвистические основы и методические проблемы интерференции при изучении языка славянами. - София, 1973, с.98-106.

199. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л.Н.Засориной.

200. М.: Русский язык, 1977. 935 с.

201. Частотный словарь общенаучной лексики / Под ред. Е.М.Степановой. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 88 с.

202. Частотный словарь современного русского литературного языка /

203. Под ред. Э.А.Штейнфельда. М. : Прогресс, 1973. - 236 с.

204. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка.

205. М.: Учпедгиз, 1964. 316 с.

206. Шанский Н.М., Быстрова Е.А. Словник и структура учебногофразеологического словаря русского языка. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике.- M., 1978, с.59-71.

207. Шарашова М.К. Нарицательные образования от имен собственных

208. На материале русских названий растений). Автореф. дис. . канд. филол. наук. - M., 1968. - 18 с.

209. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профес- vсионализмы (К проблеме классификации специальной лексики).-Вопросы языкознания, 1984, J® 5, с.76-87.

210. Шестернин Г.В. К вопросу об учебном идеографическом сельскохозяйственном словаре. В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике. - M., 1978, с.75-80.

211. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.:1. Наука, 1973,-280 с.

212. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. 335 с.

213. Шоломницкая Я. О некоторых особенностях русской научно-технической литературы для студентов политехнического института. В кн.: Материалы УШ и IX Международных семинаров преподавателей русского языка стран социализма. - М., 1969, с.126-128.

214. Шпак A.M. Методика изучения медицинской терминологии.

215. Винница: Изд-во ВШИ, 1961. 56 с.

216. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе:

217. Общие вопросы методики. М.-Л.: АПН РСФСР, 1947, - 96 с.

218. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность Л.:1. Наука, 1974. 427 с.

219. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. Изв. АН СССР.

220. Отделение литературы и языка, 1940, JS 3, с.89-117.

221. Bajor K. Zagadnienia doLoru siov/nictv/a do nauki j^zyka rosyjskiego. äodz, V/yd. üniw. Lóazkiego, 1975, str. 102.

222. Borek H. Stan badañ i postulaty baaav/cze w zakresie rozv/oju terrainologii specjalistyczne j. Problemy "badawcze terminologii naukowo-technicznej. Wrociaw, 1976, str. 28.

223. Doroszev/ski II. 0 kultur^ siowa (Poraanik j^zykov/y) t.I. v/yd. II, Vferszawa. PI vi, 1964, str. 456.201. líarczuk Z. Interferencia j^zyka polskiego v; procesie nauczania j^zyka rosyjskiego. Warszav/a PZ1/S, 1972 str. 128.

224. Hoffman 1. Fachvortschaftz Medizin Haufig-Keitsv/arterbuch Russiesch, English, Französisch VEB, Verlag Enciklopedie, Leipzig, 1975.

225. Prejbisz A. Zagadnienia interferencji w nauczaniu ^Qzyka obcego. Jezyki Obce w Szkole, 1964, Kr 4, str. 18-23.

226. Sylwestrov/icz S. 0 konstruktywnej prezentacji materiaiu jqzykowego. Jezyki Obce v,r Szkole, 1971, ^r 4, str. 12-19.

227. Общая характеристика защищенного грунта

228. Под защшцённым грунтом понимают специально оборудованные культивационные помещения теплицы, парники, а также утеплённые участки, в которых выращивают овощи более или менее обеспеченного искусственного микроклимата.

229. Назначение защищенного грунта круглогодовое выращивание свежих овощей, особенно в зиший период, и обеспечение открытого грунта рассадой.

230. Площади теплиц и парников непрерывно растут.

231. Утеплённый грунт может быть необогреваемым, на солнечном обогреве, и обогреваемым, на техническом и биологическомо обогреве.

232. Для укрытия и защиты растений от холодного воздуха в последнее время применяют синтетические светопрозрачные плёнки. Для обогрева чаще используют простой и дешевый биологический обогрев горячим навозом.

233. К многолетним овощным растениям относятся спаржа, ревень, щавель и грен.

234. Щавель многолетнее растение с рыхлой розеткой цельных черешковых листьев, которые до образования цветоносного стебля богаты щавелевой кислотой. Щавель сеют рано весной или летом. Плантацию используют в течение трёх лет.

235. Листовые культуры на зелень

236. Различают салат листовой с листьями, собранными в розетку, кочанный, образующий кочан различной плотности, салат Ромен с высоко расположенным очень рыхлым кочаном. Листья салата используют в сыром виде.

237. Шпинат небольшое травянистое растение с листьями, собранными в рыхлую розетку. Листья (до образования соцветия) мясистые и нежные, гладкие или курчавые, используются в отваренном или сыром виде.

238. Под зелёные культуры необходимы чистые от сорняков, плодородные почвы. Посевы обычно ленточные, 2-5-строчные. Убирают зелень выборочно, до образования цветоносных стеблей, не допуская старения и огрубения листьев.

239. Срщолетние овотдные культуры

240. К однолетним овощным растениям относятся томаты, огурец и др. Томаты относятся к семейству паслёновых» Современные сорта в открытом грунте выращивают как однолетние растения.

241. Томаты относятся к группе теплолюбивых культур. Лучшей температурой для произрастания семян является 25-30°. При этой температуре всходы появляются через 3-4 дня.

242. Томаты светолюбивые растения. Недостаток света приводит к вытягиванию и ослаблению рассады, задерживает начало цветения и плодоношения. Увеличение освещенности сокращает вегетационный период.

243. Образование пластических веществ в листьях протекает днёмна свету, а их передвижение в цветочную кисть ночью.

244. К почвам томаты менее требовательны, чем другие овощные культуры. Лучше томаты растут на плодородных легкопрогреваемых и воздухопроницаемых средних и лёгких суглинистых, подзолистых почвах.

245. По количеству отдельных питательных элементов, потребляемых томатами, первое место занимает калий, за ним идут азот и фосфор.6. Капуста

246. Она очень требовательна к освещению. Лучшее развитие её растений происходит в условиях длинного дня. В затенённых местах и при сильном загущении капуста вытягивается и не образует кочанов или формирует их, но низких товарных качеств.

247. В овощеводстве возделывают несколько видов лука, используемых преимущественно в свежем виде. Наибольшее распространение имеет лук репчатый, реже выращивают лук-чеснок, дук-батун, лук-шалот и лук-порей.

248. В нашей стране лук репчатый возделывают с древнейших времён. Родина лука горные районы Афганистана и Ирана.

249. При выращивании лука на семена лук-матку хранят зимой при температуре 2-8°С.

250. Лук холодостойкое растение, хорошо переносящее заморозки до минус 3-6°С. В условиях тёплой зимы луковицы могут перезимовать в почве.

251. В первой половине лета потребность во влаге большая; это период усиленного роста листьев и луковицы. Во второй половине для растения благоприятная жаркая и сухая погода.8. Корнеплоды.

252. Свёкла, морковь, брюква, репа, редька это корнеплоды. Корнеплоды-овощные растения, образующие утолщённый корнеплод.

253. Кроме перечисленных культур к стволовым корнеплодам принадлежат пряные пищевкусовые овощи петрушка, сельдерей и пастернак.

254. Для корнеплодов семейства зонтичных характерно замедленное прорастание семян и развитие всходов, что вызывает их сильное угнетение сорняками в начальный период роста.

255. Надземные органы -растения

256. Стебель представляет собой орган, который связывает корни с листьями растения. По характеру роста различают прямостоячий, укороченный, ползучий, цепляющийся, вьющийся и другие.

257. Крона часть дерева, состоящая из ветвей разного возраста. Среди ветвей различают скелетные (основные) ветви, от них отходят боковые ветви, а на боковых ветвях расположены обрастающие. На обрастающих ветках формируются плодовые веточки, несущие урожай.

258. Побеги части растений, выросшие в данном году за период вегетации. Они состоят из стебля, листьев и почек.

259. Плод развивается в результате оплодотворения одного или нескольких. цветков. В зависимости от того, какие части цветка или соцветия участвуют в их образовании, плоды по своему строению делятся на настоящие, сборные и соплодия.

260. Сборные плоды (земляника, клубника, малина, ежевика) развиваются на общем цветоложе, где пестики, близко расположенные друг к другу, разрослись и образовали сборный сьездобный плод. Плоды этого типа тоже называются ягодами.

261. Плоды семечковых пород (яблоня, груша) называются ложными, потому что кроме завязи, в их развитии принимают участие цветоложе и чашечка.

262. Если в образовании плода принимает участие несколько цветков, то развивается соплодие.10. Удобрение почвы

263. Удобрения обогащают почву ¡элементами питания в доступной для растений форме. Применяются как органические, так и минеральные удобрения.

264. Навоз одно из самых ценных органических удобрений. Навоз сохраняет своё удобрительное действие несколько лет. Его качество зависит от степени его разложения. Перепревший навоз - самый лучший, представляет собой чёрную однородную массу.

265. Компост состоит из смешанных частей различных отходов растительного и животного происхождения: выполотые сорняки, ботва картофеля, домашний мусор, торф, фекалий.

266. Птичий помёт ценное органическое удобрение. Применяется, главным образом, для жидких! подкормок.

267. Перегнойно-навозная (парниковая) земля наиболее полноценная удобрительная смесь. Она лёгкая, рыхлая, высокопитательная.

268. Микроудобрения содержат отдельные микроэлементы. Надо знать, что на плодородных участках микроудобрения обычно не дают эффекта. Если на участках вносят золу, минеральные удобрения, навоз, то можно обойтись без применения микроэлементов.

269. На почвах, богатых йодом, усиливается рост растений, преобладает растительность с жёлтыми цветами.

270. Все овощные культуры (кроме грибов) принадлежат к высшим растениям. Большинство из них двудольные; культуры из семейств лилейные, спаржевые и мятликовые однодольные.

271. Вегетативное размножение растений

272. Зелёные черенки нарезают с полуодревесневших побегав. У дре-весно-кустарниковых растений для этой цели используют боковые побеги, так как они легко окореняются.

273. Листовым черенком называется лист, срезанный о черешком или с пяткой, т.е. почкой и частью стебля. Такими частями можно размножать многие древесно-кустарниковые растения.

274. Кошевой черенок это часть отрезанного корня, столона, корневища, имеющих запасные почки. Корневые черенки обычно высаживают непосредственно в грунт. Они хорошо окореняются и образуют стебли, особенно если обработаны ростовыми веществами.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.