Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Маркарян, Андрей Мардиросович

  • Маркарян, Андрей Мардиросович
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Пермь
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 218
Маркарян, Андрей Мардиросович. Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Пермь. 2007. 218 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Маркарян, Андрей Мардиросович

Введение.

Глава 1. Научный текст как объект исследования.

1.1. Понятие текста в современной лингвистике.

1.1.1. Текст и его границы.

1.1.2. Онтологические характеристики текста.

1.1.3. Семантика текста. Способы представления структуры.

1.2. Научная речь и научный стиль. Основные характеристики.

1.3. Внешняя форма научного текста. Основные характеристики.

1.4. Внутренняя форма научного текста. Основные характеристики.

Глава 2. Текст как объект восприятия.

2.1. Основные закономерности восприятия текста.

2.1.1. Взаимосвязь процессов восприятия и порождения.

2.1.2. Восприятие и понимание как составляющие познавательного процесса.

2.1.3. Уровневый характер восприятия текста.

2.2. Специфика восприятия научного текста.

2.3. Идентификация слова в тексте.

Глава 3. Экспериментальное исследование механизмов идентификации лексических единиц в научном тексте.

3.1. Методики исследования.

3.2. Общий план экспериментального исследования.

3.3. Предварительный эксперимент.

3.4. Основной эксперимент.

3.4.1. Первая серия эксперимента. Реакция на смысловые ошибки в тексте.

3.4.2. Вторая серия эксперимента. Восстановление пропущенной лексики в тексте.

3.4.3. Третья серия эксперимента. Восстановление зашифрованной лексики.

3.4.4. Четвертая серия эксперимента. Восстановление логических связей.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности идентификации лексических единиц в процессе восприятия научного текста: пресуппозиционная составляющая»

Автор приложил много усилий для того, чтобы достигнуть по возможности более ясного и простого изложения основных мыслей в той последовательности и связи, в какой они фактически возникли. В интересах ясности оказались неизбежными повторения; пришлось отказаться от стремления к изящности изложения; я твердо придерживался рецепта гениального теоретика J1. Больцмана - оставить изящество портным и сапожникам."

А. Эйнштейн. Предисловие к общедоступному изложению теории относительности/

В последние несколько десятилетий одним из наиболее интенсивных направлений развития современной лингвистики является изучение различных речевых процессов. Среди последних повышенное внимание уделяется исследованию процессов восприятия и дальнейшего понимания письменной информации, в частности разнообразного текстового материала. Безусловно, данная проблема, являясь проблемой многоплановой, представляет собой не только предмет исследования лингвистики, но и рассматривается во многих других дисциплинах: психологии, социологической теории, эстетике, истории философии и т.д. Однако взгляд на нее именно с филологической точки зрения придает проблеме восприятия и дальнейшего понимания определенный неповторимый оттенок, своего рода красоту и изящность.

Безусловно, по данному вопросу существует огромное множество публикаций, начиная от классических трудов первой половины прошлого века и заканчивая общепризнанными теоретическими трудами последних десятилетий, а также рядом современных, относительно новых оригинальных идей и подходов. На текущий момент затронутыми оказались самые разнообразные аспекты процессов восприятия и понимания, в качестве объектов исследования выступают как отдельные структурные компоненты текста, так и сами тексты.

При изучении рассматриваемой проблемы неизбежно выделение того или иного вида исследуемого текста. Это диктуется самим текстовым разнообразием, специфическими особенностями, свойственными только данному конкретному типу текста. Круг вопросов при этом несколько сужается, что позволяет подготовить более качественные экспериментальные исследования для появления новых предположений, подтверждения известных закономерностей или, в конечном счете, для создания новой теоретической базы. Таким образом, в центре внимания исследователей оказываются отдельные виды текста: художественный, публицистический, учебный и т.д. Достаточно глубокую нишу при этом занимает текст, традиционно называемый научно-техническим.

Основной целью научно-технического текста, как следует из самой его формулировки, можно считать ознакомление читателя с некоторыми данными научного или технического характера, приводимыми в тексте автором. Сюда следует отнести, как собственно научные результаты, на основании которых автор строит (или предлагает строить) определенные выводы, так и технические подробности описания предмета или явления, необходимые для понимания его устройства или особенностей проявления. При этом, как правило, предполагается, что адресат разбирается в данной области знаний достаточно хорошо, что позволяет с высокой степенью адекватности воспринять полученную информацию. Данное условие в целом соблюдалось еще сравнительно недавно, до конца прошлого века. Однако современные условия развития общества предъявляют несколько иные требования к субъекту. В настоящее время складывается такая ситуация, когда у одного и того же субъекта нередко появляется необходимость обращаться к текстовому материалу по самой различной тематике. Требования к специалистам, как правило, предполагают способность последних ориентироваться в самых различных областях знаний независимо от их субъективных особенностей.

В связи с этим нередко возникают, например, такие обстоятельства, когда с переводами научно-технических текстов вынуждены сталкиваться переводчики, имеющие филологическую подготовку. В этом случае ситуация оказывается достаточно непредсказуемой, поскольку восприятие такого текста может происходить самим переводчиком недостаточно адекватно. По словам

Ю.В. Ванникова, языковая сложность перевода во многом определяется именно соотношением специальных знаний переводчика с предметным содержанием текста [Ванников 1996]. На фоне все большей размытости границ между отдельными науками аналогичные проблемы могут возникать и при необходимости обращения специалистов в определенной области знаний к смежным дисциплинам.

Упомянутые процессы вызывают дополнительный интерес к исследованию отмеченной проблемы. Как отмечает В.А. Лекторский, "Когда понимание срабатывает относительно гладко, его просто не замечают, как не замечают стекла хороших, прозрачных и чистых очков, через которые смотрят на мир. Понимание как важный фактор духовной жизни замечается и становится предметом для размышления и исследования тогда, когда его автоматизм перестает действовать" [Загадка. 1991: 5].

Тем не менее, как показывает практика, подавляющее большинство исследований особенностей восприятия и дальнейшего понимания научного текста изначально предполагают достаточную осведомленность участников эксперимента в предлагаемой им области знаний. В то же время вопросам, связанным с восприятием таких текстов неспециалистами, на текущий момент уделено недостаточное внимание. В связи со всем вышесказанным значительный интерес представляет возможность исследовать и оценить процесс восприятия научного текста различными категориями реципиентов, включая как специалистов по предложенной тематике, так и людей, редко пересекающихся с данной областью знаний.

Поскольку влияние на процесс восприятия научного текста оказывают многие его характеристики, и детально изучить их в рамках данного исследования не представляется возможным, то в диссертационной работе рассматриваются только лексические особенности текста.

Таким образом, актуальность данной работы обусловлена ограниченным количеством исследований в рассматриваемой области и возрастающим интересом к восприятию научного текста в целом и его различных лексических компонентов в частности принципиально разными категориями реципиентов, что, в свою очередь, предполагает и исследование особенностей идентификации лексических единиц научного текста.

Объектом исследования диссертационной работы является русскоязычный научный текст и его структурные компоненты, в частности различные группы лексических единиц.

В качестве предмета исследования рассматривается процесс восприятия отдельных лексических единиц научного текста.

Целью данной работы является выявление особенностей идентификации лексических единиц различными группами реципиентов и дальнейшее экспериментальное исследование существующих механизмов восприятия лексических компонентов различного вида, содержащихся в научном тексте и непосредственно влияющих на восприятие отдельных текстовых фрагментов и текста в целом, выполненное с позиций пресуппозиционной составляющей восприятия.

В соответствии с предложенной целью выделяются следующие задачи исследования:

1. Проанализировать существующие подходы к восприятию научного текста, его структурных компонентов, в частности лексических единиц. Предложить комплексную методику и установить возможность ее использования применительно к исследованию процесса восприятия научного текста с позиций пресуппозиционной составляющей.

2. Рассмотреть особенности идентификации реципиентами известных, малознакомых и незнакомых им слов, интегрированных в научный контекст, выявить возможные механизмы восприятия различных лексических единиц, присутствующих в научном тексте.

3. Определить вероятность проявления того или иного механизма восприятия на различном расстоянии реципиента от порога адекватности восприятия смыслового отрезка и текста в целом, обосновать ее с позиций информационной теории.

4. Выявить основные идентификационные стратегии, имеющее место при восприятии неизвестных и малоизвестных лексических единиц в научном тексте, определить их преимущественную принадлежность к одному из механизмов восприятия.

5. Оценить вклад пресуппозиционной и импликационной составляющих в реализацию той или иной идентификационной стратегии и механизма восприятия.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые осуществляется подробное рассмотрение особенностей восприятия отдельных лексических единиц научного текста, смысловых отрезков и текста в целом в зависимости от расстояния от точки текущего восприятия указанных структурных единиц реципиентом до порога адекватности восприятия. Более того, рассматривается (а для определенной категории реципиентов искусственно моделируется) и ситуация выхода за данный порог для изучения закономерностей восприятия текстов на всем луче восприятия. Проанализирована возможность выделения отдельных механизмов восприятия различных лексических единиц. В отличие от существующих в настоящее время взглядов по данному вопросу впервые предлагается подход к проблеме со стороны информационной теории текста.

Каждому из предложенных механизмов восприятия ставится в соответствие ряд характерных для него идентификационных стратегий восприятия той или иной лексической единицы, идентичных известным стратегиям, которые используются индивидом при восприятии новых и окказиональных слов.

Рассматривается взаимодействие импликационной и пресуппозиционной составляющей процесса восприятия, выдвинуто предположение о доминирующей роли последней, приведены экспериментальные данные, подтверждающие справедливость предположения.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в работе представлен альтернативный подход к теории восприятия текста, рассмотренный с точки зрения информационной теории и позволяющий оперировать конкретными численными данными об энтропийной составляющей текста и его отдельных фрагментов для подтверждения некоторых закономерностей восприятия. Данный подход позволяет оценить вероятность выбора того или иного механизма восприятия в зависимости от категории реципиента и может быть использован в качестве базовой точки для проведения более детальных исследований особенностей восприятия письменной информации.

Практическая ценность предполагает возможность применения результатов исследования при разработке методик повышения эффективности восприятия научного текста теми категориями реципиентов, которые не являются специалистами в данной области знаний и слабо ориентируются в предложенной им тематике. Подход к тексту с позиций определения энтропии отдельных его компонентов позволяет получить количественные критерии для оценки вероятности проявления того или иного механизма восприятия. Кроме того, по аналогии с текстом научным примененные модифицированные методики исследования, а также полученные результаты могут быть использованы при изучении механизмов восприятия других типов текстов. Помимо этого возможно использование аналогичных комплексных методик применительно к изучению особенностей процесса перевода малознакомых и незнакомых слов.

В результате выполненного экспериментального исследования процессов восприятия различных лексических единиц научного текста были сформулированы следующие положения, выносимые на защиту:

1. Адекватное восприятие научного текста предполагает наличие пресуппозиционных знаний у реципиента, характер которых влияет на процесс восприятия лексических единиц и смысловых отрезков текста.

2. Для получения объективной картины восприятия научного текста требуется применение комплексной методики исследования данного процесса которая позволяла бы рассматривать проблему с разных сторон и получать достаточно надежные экспериментальные результаты.

3. Существуют три основных механизма восприятия лексических единиц научного текста. Для каждого из них характерен свой определенный интервал на луче восприятия. Вероятность проявления того или иного механизма зависит от типа реципиента, его удаления от порога адекватности восприятия.

4. Численное значение энтропии адекватности восприятия лексической единицы позволяет определить характер механизма восприятия смыслового фрагмента.

5. Из двух составляющих общей пресуппозиции предтекстовая пресуппозиция доминирует над внутритекстовой импликацией в процессе восприятия научного текста.

Апробация работы. Основные положения работы были изложены на пермской областной конференции молодых ученых и студентов (Пермь, 2003), международной конференции молодых ученых и студентов "Актуальные проблемы современной науки" (Самара, 2004), международной научно-практической конференции "Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков" (Пермь, 2005), международном форуме молодых ученых "Актуальные проблемы современной науки" (Самара, 2005).

Публикации. По теме диссертации опубликовано 8 работ, из них 7 статей и 1 фрагмент коллективной монографии.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения, библиографического списка и 15 приложений, содержащих предлагаемые участникам эксперимента исходные тексты и материалы экспериментальных исследований, проведенных автором работы. Работа содержит 33 страницы приложений, 9 рисунков, 6 формул и 3 таблицы.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Маркарян, Андрей Мардиросович

ВЫВОДЫ

1. Проанализированы существующие подходы к восприятию научного текста в целом и его лексических компонентов, на основании данного анализа предложена и реализована комплексная методика, которая позволяет учесть или компенсировать большинство факторов, влияющих на восприятие, и вполне может быть использована при исследовании процессов восприятия различными реципиентами отдельных лексических компонентов и фрагментов научного текста. Примененный многосторонний подход к одному и тому же экспериментальному тексту позволяет с высокой степенью достоверности рассмотреть различные аспекты проблемы.

2. Идентификация реципиентами известных, малознакомых и незнакомых лексических единиц научного текста осуществляется под воздействием различных механизмов восприятия. Для реципиентов характерно применение трех основных механизмов восприятия лексических единиц научного текста: сравнительного, вероятностного и накопительного.

Вероятность проявления того или иного механизма восприятия применительно к определенному смысловому фрагменту зависит от типа реципиента, его удаления от критической точки адекватности восприятия. Введенная нами характеристика энтропии адекватности восприятия лексического компонента количественно свидетельствует о преобладании одного из механизмов восприятия для данной группы реципиентов. На реализацию того или иного механизма восприятия оказывают влияние идентификационные стратегии, основные из которых выделены в ходе эксперимента. Каждая из стратегий наиболее характерна для одного из существующих механизмов.

Непосредственный вклад в реализацию идентификационных стратегий и механизмов восприятия вносят пресуппозиционная и импликационная составляющие восприятия. В процессе восприятия научного текста пресуппозиционные знания реципиента доминируют над импликационными связями текста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенные экспериментальные исследования процесса восприятия научного текста различными реципиентами позволили получить следующие результаты.

Примененная нами комплексная методика исследования влияния пресуппозиционной составляющей восприятия дает возможность за счет использования единого экспериментального материала и проведения сравнительного анализа полученных реакций исключить или компенсировать основную часть факторов, влияющих на восприятие. Целесообразность применения данной методики подтверждается результатами предварительного эксперимента. Наличие единого информационного пространства, предлагаемого нескольким принципиально различным категориям реципиентов, гарантирует высокую степень достоверности полученных данных.

В процессе восприятия научного текста могут присутствовать, как минимум, три механизма восприятия отдельных лексических единиц и смысловых отрезков: сравнительный, вероятностный и накопительный. Установлено, что на выбор того или иного механизма непосредственное влияние оказывают пресуппозиционная составляющая восприятия. Идентификация лексических компонентов напрямую зависит от способности адресата ориентироваться в предложенной ему области знаний. При этом пресуппозиционные знания реципиента наряду с импликационными связями контекста создают условия для проявления одного из трех механизмов восприятия.

Преобладание сравнительного механизма характерно для специалистов в данной области знаний. В этом случае для большинства идентифицируемых лексических компонентов уже имеется их проекция в сознании реципиента. Интегрированная в контекст лексическая единица воспринимается в сопоставлении с имеющимся окружением, осуществляется критический анализ на предмет ее соответствия данному окружению.

Вероятностный механизм восприятия имеет место в случае некоторого недостатка пресуппозиционных знаний у реципиента по текущему вопросу. Отличительной особенностью механизма является то, что на конечном этапе идентификации остаются два или несколько равноценных варианта значения слова. Импликационные связи текста обеспечивают наличие этих вариантов, однако при этом оставляют возможность выбора любого из них.

Накопительный механизм, как правило, отмечается при контакте реципиентов с текстами по малознакомой тематике. Проявление его заключается в "размытости" конечного этапа идентификации, полном отсутствии у реципиента какого-либо приемлемого варианта для идентифицируемого слова. Это обуславливает и неспособность к критическому анализу предложенного смыслового отрезка, а в совокупности с аналогичными реакциями на другие лексические единицы - зачастую и текста в целом.

Для определения типа механизма восприятия возможно использование количественных характеристик. Применительно к той или иной группе реципиентов предлагается принимать во внимание элементы математической теории связи, в частности величину информационной энтропии. Для установления преобладающего механизма восприятия целесообразно использовать введенную нами характеристику энтропии адекватности восприятия слова, учитывающую долю удачных вариантов ответов, долю однотипных неудачных ответов и долю вариантов без ответов, характеризующихся максимальной энтропией.

Экспериментальные данные позволяют выделить основные идентификационные стратегии, применяемые при восприятии неизвестных лексических единиц научного текста. Как показывают результаты исследования, каждая из выделяемых стратегий наиболее характерна для определенного механизма восприятия. Графико-фонетическая и морфологическая стратегии присущи вероятностному механизму восприятия; стратегия прямой дефиниции и стратегия отказа от идентификации соотносятся с накопительным механизмом; категориальная, мотивирующая и ситуативная идентификационные стратегии, как правило, реализуются при сравнительном механизме восприятия.

Результаты последней экспериментальной серии подтверждают взаимосвязь трех механизмов восприятия и возможность перехода в рамках текста от одного к другому. Ключевым элементом такого перехода выступают пресуппозиционные знания реципиента. Наличие перехода от накопительного механизма к другим при восстановлении логических связей научного текста у специалистов в данной области знаний и отсутствие такого перехода у неспециалистов свидетельствует о доминирующей роль пресуппозиционной составляющей восприятия над импликационными связями научного текста.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Маркарян, Андрей Мардиросович, 2007 год

1. Аврасин В.М. Контраст в тексте: сущность и основы типологии // Структуры языкового сознания. М., 1990.

2. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического обучения // Вопросы языкознания. 1982. № 4. - С. 8391.

3. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1969.

4. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. 1973. Т. 32. Вып. 1. С. 84-89.

5. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург, 2000.

6. Балыхина Т.М., Лысякова М.В., Рыбаков М.А. Научный стиль речи. Общая характеристика. http://www.ido.edu.ru/fFec/rlang/rl8.html

7. Барсук Л.В. Психолингвистическое исследование особенностей идентификации значений широкозначных слов (на материале существительных): Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1991.

8. Батов В.И., Сорокин Ю.А. К вопросу о применении метода семантического дифференциала для установления авторства текстов // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М., 1974.

9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.

10. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М.: Черо, 1999.

11. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в литературе. М.: Тривола, 2000.

12. Береговская Э.М. Надпись на значке как вид текста // Филологические науки. М., 2000. № 6. С. 67-75.

13. Биева Е.Г. Факторы, влияющие на понимание текстов (на материале детской речи): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1984.

14. Биева С.Г. К вопросу о факторах, определяющих понимание текста // Уровни текста и методы его лингвистического анализа. М.: Изд-во АН СССР, 1982.-С. 67-78.

15. Богин Г.И.; Язык как ассоциативная и как рефлективная система // Филология на рубеже тысячелетий. Вып. 1. Ростов-на-Дону, 2000. С. 3-4.

16. Богословская И.В. Научно-популярный текст: сложность понимания: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 2001.

17. Бондаренко Г.В. Методы лингвистического анализа структуры текста на сверхфразовом уровне (на материале научно-технических текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1976.

18. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.

19. Борисова Т.А. Скорость чтения и стратегия смыслового выражения // Вопросы психологии обучения чтению и письму. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1952. Вып. 42. С. 210-219.

20. Брандес О.П. Прагматика языка как переводческая проблема // Тетради переводчика. Вып. 16. -М.: Междунар. отношения, 1979. С. 65-71.

21. Брушлинский А.В. Мышление и прогнозирование. М., 1979.

22. Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1974.

23. Вагнер В. Об окраске и мимикрии у животных. СПб, 1901.

24. Ванников Ю.В. Языковая сложность научно-технического текста и трудности его перевода // Перевод и коммуникация. М.: ИЯз РАН, 1996. С. 255-262.

25. Васильев Л.Г. Ощепкова Н.А. Прагматика аргумента: Коммуникативный подход // Тверской лингвистический меридиан. Вып. 3. Тверь, 1999. С. 43-51.

26. Васильев Л.Г. Текст и его понимание. Тверь, 1991.

27. Васильев С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста: Философские проблемы. Киев: Наукова думка, 1988.

28. Васильев С.А. Текст как "аккумулятор" смысла //Анализ знаковых систем. История логики и методологии науки: Тезисы докладов Всесоюзного совещания. Киев: Наукова думка, 1986. - С. 60-61.

29. Вертгеймер М. Продуктивное мышление. М., 1999.

30. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1972.

31. Воробьева О.П. О лингвистических механизмах формирования адресованности художественного текста // Принципы изучения художественного текста: Тезисы 2-х Саратовских стилистических чтений. Ч. 1.-Саратов, 1992.-С. 17-19.

32. Гадамер Х.-Г. Деконструкция и герменевтика // Герменевтика и деконструкция. СПб, 1999. - С. 243-254.

33. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.

34. Гвишиани Н. Б. Язык научного общения: Вопросы методологии. М.: Высш. школа, 1986.

35. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста. Элементы теории и семантический анализ. М.: МГПИ, 1973.

36. Гиндин С.И., Онтологическое единство текста и виды внутритекстовой организации // Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1971. Вып. 14. С. 114-135.

37. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1980.

38. Гусев С.С. Тульчинский Г.Л. Проблема понимания в философии. М., 1985.

39. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания. 1983. № 6. С. 58-67.

40. Денисов П.Н. Еще о некоторых аспектах изучения языков науки // Проблемы языка науки и техники: Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. -М.: Наука, 1970. С. 52-59.

41. Дорофеев Ю.В. Основные характеристики текста. // Культура народов Причерноморья: Электронное издание. Том 30. 2002. http://www.crimea.edu/tnu/magazine/culture/culture30/index.htm/.

42. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы социопсихолингвистики. -М.: Наука, 1984.

43. Дункер К. Психология продуктивного мышления. М., 1965.

44. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX XX веков). - СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 1999.

45. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Зарубежная лингвистика. I. -М.: Изд. гр. «Прогресс», 1999. С. 131-256.

46. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958.

47. Жинкин Н.И. Развитие письменной речи у учащихся 3-7 классов // Известия АПН РСФСР. 1956. № 78. С. 141-250.

48. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982.

49. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. Избранные труды. - М.: Лабиринт-К, 1998.

50. Жлуктенко Ю.А. Леонтьева А.А. Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Вища школа. 1978.

51. Загадка человеческого понимания / Под общ. ред. А.А. Яковлева. М.: Политиздат, 1991.

52. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М., 1999.

53. Залевская А.А. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования. Тверь, 1992.

54. Залевская А.А. Понимание текста: психолингвистический подход. -Калинин, 1988.

55. Залевская А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. -Калинин, 1977.

56. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. Воронеж, 1990.

57. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь, 2001.

58. Залевская А.А., Каминская Э.Е., Медведева И.Л., Рафикова Н.В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста: Монография. Тверь, 1998.

59. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста // Известия АН СССР. Серия лит. и яз. -1980. № 1. С. 13-21.

60. Звегинцев В.А. Рецензия на книгу Г.В. Рамиашвили "Вопросы энергетической теории языка" // Вопросы философии. 1978. № 11. - С. 85-88.

61. Зимняя И. А. Смысловое восприятие речевого сообщения в условиях массовой коммуникации. М.: Прогресс, 1976.

62. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: НПО МОДЭК, 2001.

63. Зиндер Л.Р. Штерн А.С. Факторы, влияющие на опознание слов // Материалы IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. -М., 1972.

64. Ильясов И.И. Психологические и физиологические методы психолингвистического исследования // Основы теории речевой деятельности. М., 1974. С. 117.

65. Исследование речевого мышления в психолингвистике: Сб. статей под ред. к.ф.н. Тарасова Е.Ф. М., 1985.

66. Карманова З.Я. Интенциональная сущность риторической организации научно-технических текстов // Понимание менталитета и текста. Тверь,1995.С. 172-178.

67. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. -1984. №4. С. 1-12.

68. Кифер Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. М.: Прогресс, 1978. С. 337-369.

69. Клацки Р. Память человека: структура и процессы. М., 1978.

70. Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: к построению нового концептуального аппарата: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Саратов, 1999.

71. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1968.

72. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь: Пермский государственный университет, 1972.

73. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980.

74. Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации // Проблемы общего и германского языкознания. М., 1978. С. 26-37.

75. Корженский Я. Прагматический компонент и теория текста // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 68-77.

76. Корытная М.Л. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь,1996.

77. Красильникова В.Г. Сопоставительный анализ оригинального художественного текста и "неоднородного" перевода с точки зрения эмоционально-смысловой доминанты. 2001. http://www.textology.ni/public/krasiln2.html

78. Красникова Е.И. Прогнозирование оценки квазислова в связном тексте / Проблемы мотивированности языкового знака: Сборник статей. -Калининград, 1976.

79. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1998. № 1. С. 53-70.

80. Культура русской речи. Учебник для вузов. -М.: Норма, 2001.

81. Кэмпбелл Д. Эксперименты и квазиэксперименты // Модели экспериментов в социальной психологии и прикладных исследованиях. -М.: Прогресс, 1980. С. 34-48.

82. Лаврентьева Е.А. Научный текст как объект моделирования. Структурно-композиционные параметры научного текста // В мире науки, культуры, образования. № 10-11. www.biysk.asu.ru/jurnal/n102002/news/lavrenteva.doc

83. Лаптева О.А. Внутристилевая эволюция современной научной прозы // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968. С. 126-185.

84. Левицкий Ю.А. Проблема типологии текстов. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1998.

85. Лейчик В. М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков // Общие и частные проблемы функциональных стилей / Отв. ред. М.Я.Цвиллинг. -М.: Наука, 1986.-С.28-43.

86. Лейчик В.М. Обучение культуре письменной научной речи // Вестник Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. № 43. http://www.mapryal.org/vestnik/vestnik43/teacher.html

87. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997.

88. Леонтьев А.А. Понятие текста в лингвистике и психологии // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Вища школа, 1989. - С. 7-18.

89. Леонтьев А.А. Психолингвистические проблемы порождения фразы // Язык, речь, речевая деятельность. С. 112-125. http://go2bsu.narod.ni/libr/l 1L1 .htm

90. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. М., 1981.

91. Леонтьев Д.А. Психология смысла. М., 2000.

92. Линдсей П., Норман Д. Переработка информации у человека: Введение в психологию. М., 1974.

93. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история. -М.: "Языки русской культуры", 1999.

94. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. С. 202-212.

95. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.

96. Мальчевская Т.Н. Специфика научных текстов и принципы их классификации // Особенности стиля научного изложения. М., 1976. - С. 104-116.

97. Маслов Б.А. Проблемы лингвистического анализа связного текста. -Таллин, 1975.

98. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. -Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1984.

99. Матвеева Н.В. Механизмы формирования смысла и содержания текста в процессе его понимания (на материале анализа вторичных письменныхтекстов школьников 12-16 лет): Автореф. дис. канд. филол. наук. Уфа, 2004.

100. Методика исследования восприятия информации / Сб. науч. трудов под общ. редакцией Б.М. Фирсова. JT.: 1972.

101. Миллер Дж. А. Психолингвисты // Теория речевой деятельности. Проблемы психолингвистики. М.: Наука, 1968. - 272 с.

102. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. Метод, пособие. М.: Рус. язык, 1976.

103. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. М.: Издательство Московского университета, 1973.

104. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999.

105. Михайлова Т.В. Особенности восполнения эллиптических конструкций: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тверь, 1997.

106. Мурзин JI.H. Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1991.

107. Мышкина H.JI. Внутренняя жизнь текста: механизмы, формы, характеристики. Пермь: Издательство Пермского университета, 1998.

108. Налимов В.В. Вероятностная модель языка. О соотношении естественных и искусственных языков. М.: Наука, 1979.

109. Нестерова Н.М. Вторичность как онтологическое свойство перевода: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Пермь, 2005.

110. Никифорова О.И. Роль представлений в восприятии слова, фразы и художественного описания // Известия АПН РСФСР. 1947. Вып. 7. С. 121-162.

111. Новиков А.И. Смысл: семь дихотомических признаков // Теория и практика речевых исследований. М.: Изд. МГУ, 1999а. - С. 68-82. http://www.philol.msu.ru/rus/gorn/arso/novikov.htm

112. Новиков А.И. Доминантность и транспозиция в процессе осмысления текста / Проблемы прикладной лингвистики: Сборник статей. М.: Азбуковник, 2001.

113. Новиков А.И. Зотова А.К. Смысловая составляющая проекции текста: опыт экспериментального исследования // Проблемы психолингвистики: теория и эксперимент. М., 2001. С. 234-247.

114. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. -М.: Наука, 1983.

115. Новиков А.И. Смысл как особый способ членения мира в сознании // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. С. 33-38.

116. Новиков А.И. Сунцова Н. Концептуальная модель порождения вторичного текста // Обработка текста и когнитивные технологии. 1999. № 3. С. 158166.

117. Новиков А.И. Текст и "контртекст": две стороны процесса понимания // Вопросы психолингвистики. -2003. № 1. С. 64-76.

118. Новиков А.И. Текст, смысл и проблемная ситуация // Вопросы филологии. 19996. №3. С. 4348.

119. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. JL: ЛГУ, 1982.

120. Очерки истории научного стиля русского литературного языка ХУП1-ХХ вв. / Под ред. М.Н. Кожиной. Т. I. Развитие научного стиля в аспекте функционирования языковых единиц различных уровней. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1994. -Ч. I.

121. Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. / Под ред. М.Н. Кожиной. Т. I. Развитие научного стиля в аспекте функционирования языковых единиц различных уровней. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1994. - Ч. II. Синтаксис.

122. Павиленис Р.И. Проблема смысла. -М.: Мысль, 1983.

123. Павиленис Р.И. Понимание речи и философия языка (вместо послесловия)// H3JI: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Радуга, 1985.-С. 380-388.

124. Передача информации. Статистическая теория связи. М.: Мир, 1965.

125. Пешкова Н.П. Психолингвистические аспекты типологии научного текста. Автореф. дис. . докт. филол. наук. Уфа, 20026.

126. Пешкова Н.П. Типология научного текста: психолингвистический аспект: Монография. Уфа: Уфимский гос. авиац. техн. университет, 2002а.

127. Пищальникова В.А. Сорокин Ю.А. Введение в психопоэтику. Барнаул, 1993.

128. Поздеева Е.В. Окказиональное слово: восприятие и перевод. Дис. . канд. филол. наук. Пермь, 2002.

129. Познавательные процессы: ощущения, восприятие / Под ред. А.В. Запорожца, Б.Ф. Ломова, В.П. Зинченко. М.: Педагогика, 1982.

130. Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры // Доклады и сообщения Института русского языка АН СССР. -М., 1948. Вып. 2.С. 43-68.

131. Пропп В.Я. Морфология сказки. М.: Наука, 1969.

132. Рафикова Н.В. Ассоциативные проекции слова и текста // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Языковое сознание и образ мира. -М., 1997. С. 133-134.

133. Рафикова Н.В. Психолингвистическое исследование процессов понимания текста. Тверь, 1999.

134. Рогожникова Т.М. Развитие значения полисемантического слова у ребенка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1986.

135. Рогожникова Т.М. Свободный ассоциативный эксперимент с людьми преклонного возраста: вопросы организации и предварительные итоги // Психолингвистические проблемы фонетики и лексики. Калинин, 1989. С. 105-110.

136. Родионова Т.Г. Стратегии идентификации неологизмов-глаголов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1994.

137. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1987.

138. Рубакин Н.А. Библиологическая психология и литературоведение: Доклад обществу любителей российской словесности, читанный 11 мая 1927г. в Москве // Литературный текст: проблемы и методы исследования. -Калинин, 1987. С. 136-165.

139. Сазонова Т.Ю. Опора на формальные элементы при идентификации нового слова // Слово и текст: актуальные проблемы психолингвистики. -Тверь, 1994. С. 65-70.

140. Сазонова Т.Ю. Стратегии идентификации новых слов носителями языка (на материале прилагательных): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Тверь, 1993.

141. Салимовский В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении (научный академический текст). Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 2002.

142. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику: Курс лекций. Л., 1989.

143. Сахарный Л.В. Тексты-примитивы и закономерности их порождения // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., 1991. С. 221237.

144. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. М.: Высшая школа, 1984.

145. Серкова Н.И. Предпосылки членения текста на сверхфразовом уровне // Вопросы языкознания. 1978. № 3. - С. 75-82.

146. Серкова Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица" Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1968

147. Словарь ассоциативных норм русского языка. М., 1977.

148. Слюсарева Н.А. Аспекты общей и частной теории текста. М., 1982.

149. Слюсарева Н.А. . Теория Ф. де Соссюра в свете современной лингвистики // М.: Едиториал УРСС, 2004.

150. Смирнов А.А. Проблемы психологии памяти. -М., 1966.

151. Согланик Г.Я. Стилистика русского языка. М.: Дрофа, 1996.

152. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М., 1968.

153. Солсо Р.Л. Когнитивная психология / Пер. с англ. М., 1996.

154. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: Автореф. дис. докт. филол. наук. -М., 1988.

155. Сулейманова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. Алма-Ата, 1989.

156. Суперанская А. В. Национальный литературный язык и языки для специальных целей // Межъязыковые коммуникативные связи и научно-технический перевод. Орел, 1983. С. 23-24.

157. Сущинский И.И. Коммуникативно-прагматическая категория акцентирования и ее роль в вербальной коммуникации (на материале немецкого языка) // Вопросы языкознания. 1987. № 6. С. 110-121.

158. Тогоева С.И. Психолингвистические проблемы неологии. Тверь, 2002.

159. Тогоева С.И. Психолингвистическое исследование стратегий идентификации значения словесного новообразования: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1989.

160. Трошева Т.Б. Формирование рассуждения в процессе развития научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. (сопоставительно с другими функциональными разновидностями). Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1999.

161. Уфимцева Н.В. Психолингвистические характеристики функционирования категории падежа существительного в русском языке // Психолингвистические проблемы грамматики. М.: Ин-т языкознания, 1979.-С. 5-65.

162. Фигуровский И.А. Основные направления в исследованиях синтаксиса целого текста // Лингвистика текста: Материалы научной конференции. Ч. И.-М., 1974.-С. 108-115.

163. Фигуровский И.А. Синтаксис целого текста и ученические письменные работы. -М., 1961.

164. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып. 8. М.: ВИНИТИ, 1977.-С. 181-210.

165. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Л., 1979.

166. Хализев В.Е. Теория литературы. М.: Высшая школа, 2000.

167. Хоккет Ч. Грамматика для слушающего // Новое в лингвистике. Вып. 4. -М., 1965.

168. Чесноков П.В. 1996 Спорные вопросы курса "Общее языкознание" -Таганрог, 1996.

169. Ш.Чистович Л. А. Психоакустика и вопросы теории восприятия речи // Распознавание слуховых образов. Новосибирск, 1970. - С. 55-141.

170. Шеннон К.Е. Математическая теория связи // Работы по теории информации и кибернетике. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. С. 243-332.

171. Шехтер М.С. Зрительное опознание: закономерности и механизмы. М., 1981.

172. Штерн А.С. Влияние лингвистических факторов на восприятие речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1981.

173. Штерн А.С. Перцептивный аспект речевой деятельности (экспериментальное исследование). СПб., 1992.

174. Шумилина О.С. Стратегии идентификации иноязычных фразеологических единиц (на материале английских глагольных фразеологизмов с соматическими компонентами): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Тверь, 1997.

175. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // История языкознания 19-20 веков в очерках и извлечениях / Под ред. В.А. Звегинцева. -М., 1965. Ч. 2. С. 192-197.

176. Эко У. Осутствующая структура: Введение в семиологию. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1998.179. Языкознание. БЭС, 2000.

177. Dijk T.A. van. Ihwer J. Petofi J.S. Reiser H. Two Text Models // Foundations of Language. -1972, Vol. 8. № 4. P. 499-545.

178. Kintch W. Comprehension: A Paradigm for Cognition. Cambridge, 1998.

179. Massaro D.W. Speech Perception by Ear and Eye: A Paradigm for Psychological Inquiry. Hillsdale, New Jersey; London, 1987.

180. Morton J. Disintegrating the lexicon: An information processing approach // On mental representation Hillsdale. New Jersey. 1982.

181. Morton J. Word recognition // Psycholinguistics 2: Structures and Processes / Eds. J.Morton and J.D.Marshall. Cambridge, Mass. 1979.

182. Osgood C.E. Suci G.J. Tannenbaum P.H. The measurement of meaning. -Urbana, 1957.

183. Технология производства комплексного азотно-калийного удобрения

184. Разработанная технология отличается высокой экологичностью, так как в процессе производства не образуются жидкие или твердые отходы.

185. Короткая схема получения нитрита натрия

186. Полученный продукционный раствор перерабатывают в солевой продукт путем упаривания, отделения нитрата натрия на центрифугах с последующей его сушкой. Оборотные маточные растворы используют в процессе получения нитрата калия из хлорида калия.

187. Предварительный эксперимент. Текст с лексическими заменами

188. Лернология производства волексного коротно-малийного келобрения

189. Разработанная лернология отличается высокой экологичностью, так как в процессе производства не образуются жидкие или твердые усоты.

190. Основной эксперимент. Текст с логическими и смысловыми ошибками

191. Короткая схема получения цианида натрия

192. Полученный продукционный раствор перерабатывают в солевой продукт путем растворения, отделения цианида натрия на эксикаторах с последующей его сушкой. Оборотные маточные растворы используют в процессе получения цианида калия из хлорида калия.

193. Короткая схема получения нитрита натрия

194. Современная, быстро меняющаяся обстановка на рынкеосновной химии предъявляет особые требования к процессам.

195. Полученный раствор нитрата натрия можно использовать для

196. NaN03 или направить в качестве сырья для полученияселитры методом конверсии с КС1.

197. Кислотность раствора при выходе из: 30-50 г/л HNO3. На второйстадии кислый растворсодой до рН = 8. 10.

198. Полученный продукционный раствор перерабатывают впродукт путем упаривания, отделения нитрата натрия на споследующей его сушкой. Оборотные маточные растворы впроцессе получения нитрата калия из хлорида.

199. Короткая схема получения нитрита натрия

200. Полученный продукционный раствор перерабатывают в согарный продукт путем упаривания, отделения нитрата натрия на кридлунах с последующей его сушкой. Оборотные маточные растворы усленяют в процессе получения нитрата калия из хлорида мания.

201. Основной эксперимент. Текст с перестановками предложений

202. Короткая схема получения нитрита натрия

203. При этом инверсия трансформируется в простую нейтрализацию.

204. Полученный раствор нитрата натрия можно использовать для получения NaN03 или направить в качестве сырья для получения калиевой селитры методом конверсии с КС1.

205. На второй стадии кислый раствор нейтрализуется содой до рН = 8.10.

206. Потребность рынка в нитрите натрия носит ярко выраженный сезонный характер, поэтому жизнь заставила искать варианты получения нитратов натрия и калия без "головы" процесса.

207. Современная, быстро меняющаяся обстановка на рынке товаров основной химии предъявляет особые требования к технологическим процессам.

208. Оборотные маточные растворы используют в процессе получения нитрата калия из хлорида калия.

209. Такой способ был разработан, освоен и запатентован. Сущность процесса заключается в том, что взаимодействие раствора соды и азотной кислоты проводится непосредственно в инвенторе.

210. Ярким примером этому может служить производство нитрит-нитратных солей на ОАО "Азот", где возможно получение трех продуктов: нитрита натрия, нитрата натрия и калиевой селитры.

211. Полученный продукционный раствор перерабатывают в солевой продукт путем упаривания, отделения нитрата натрия на центрифугах с последующей его сушкой.

212. Основной эксперимент. Текст с перестановками и лексическими заменами

213. Короткая схема получения дерсита латия

214. При этом мелвенсия трансформируется в простую нейтрализацию.

215. Полученный раствор дерсата латия можно использовать для получения Lz2Dr03 или направить в качестве сырья для получения маневой селитры методом конверсии с Mi2Cl.

216. На второй стадии легетный весол нейтрализуется содой до рН = 8.10.

217. Потребность рынка в дерсите латия носит ярко выраженный сезонный характер, поэтому жизнь заставила искать варианты получения дерсатов латия и мания без "головы" процесса.

218. Современная, быстро меняющаяся обстановка на рынке товаров основной химии предъявляет особые требования к селмическим процессам.

219. Оборотные маточные весолы используют в процессе получения дерсата мания из хлорида мания.

220. Такой способ был разработан, освоен и запатентован. Сущность процесса заключается в том, что взаимодействие весола соды и азотной легеты проводится непосредственно в мелвенторе.

221. Ю.Ярким примером этому может служить производство дерсит-дерсатных солей на ОАО "Латий", где возможно получение трех продуктов: дерсита латия, дерсата латия и калиевой селитры.

222. Полученный продукционный весол перерабатывают в товарный продукт путем упаривания, отделения дерсата латия на кридлунах с последующей его сушкой.

223. Пропущенное Восстановленное Количествослово слово ответов, %27 используют используют 14другое) 59без варианта) 2728 калия калия 45другое) 23без варианта) 32

224. Общее количество: 22 испытуемых. ** отражены только допустимые варианты замены.

225. Общее количество: 19 испытуемых. ** отражены только допустимые варианты замены.

226. Общее количество: 18 испытуемых. ** отражены только допустимые варианты замены.

227. Общее количество: 15 испытуемых. ** отражены только допустимые варианты замены.

228. Общее количество: 14 испытуемых. ** отражены только допустимые варианты замены.

229. Общее количество: 21 испытуемых. ** отражены только допустимые варианты замены.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.