Особенности функционирования аналитических глагольно-именных словосочетаний (АГИС) в разносистемных языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Кутепова, Наталья Владимировна

  • Кутепова, Наталья Владимировна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 267
Кутепова, Наталья Владимировна. Особенности функционирования аналитических глагольно-именных словосочетаний (АГИС) в разносистемных языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2010. 267 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Кутепова, Наталья Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Аналитизм и АГИС.

1.1. Аналитизм в грамматике.

1.2. Аналитизм в лексике.

1.3. Аналитический статус АГИС.

ВЫВОДЫ по Главе I.

ГЛАВА II. Функционирование АГИС с пассивной семантикой в немецком языке.

2.1. Особо о семантике пассивного залога.

2.2. Употребление АГИС с пассивной семантикой.

2.3. Валентные свойства АГИС с пассивной семантикой.

2.4. Стилистическая роль АГИС с пассивной семантикой в структуре предложения и текста.

ВЫВОДЫ по Главе II.

ГЛАВА III. Особенности функционирования системы залога в английском языке как база для функционирования английских АГИС

3.1. Основные характеристики глагольно-именных словосочетаний в английском языке.

3.2. Устойчивость глагольно-именных словосочетаний в английском языке.

3.3. Система залога английского языка.

ВЫВОДЫ по Главе III.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Особенности функционирования аналитических глагольно-именных словосочетаний (АГИС) в разносистемных языках»

В эпоху развития средств массовой информации (СМИ), в эпоху развития глобальных взаимоотношений в рамках всей человеческой цивилизации особенно остро проявляется необходимость в экономном выражении человеческой мысли. Как уже не раз отмечалось в языкознании, так называемые аналитические конструкции или по другой терминологии глагольные устойчивые словесные комплексы, имеют широкое развитие во всех европейских языках и в большинстве языков мира. Материал наиболее распространенных индоевропейских языков, а именно английского, русского, немецкого и французского, показывает увеличение процента их употребления во всех стилях на современном этапе развития этих языков. До сих пор изучались аналитические конструкции только в рамках отдельных языков. Аналитические глагольно-именные словосочетания достаточно широко употребляются в современных немецком и английском языках. Особенно интенсивно они изучались в 60-е годы, как правило, без учета залогового значения [Б. Энгелен, Х.Ю. Херингер, П.Ф. Поленц, Г. Хельбиг, Й. Перссон и другие]. Пассивные АГИС описывались с точки зрения их аспекту ал ьно-видовых свойств [Г. Хельбиг, Р. Штайниц, Ю. Юуан] и их валентных характеристик [Б.А. Абрамов, В.А. Мангольд, С. Виттиг, К.Х. Зоммерфельдт]. При этом рассматривались, в основном, конструкции какого-либо одного структурного типа, чаще - предложные сочетания. При исследовании грамматических особенностей различных функциональных стилей также изучались пассивные АГИС, но, как правило, брался^ материал какого-либо одного стиля. [В.К. Гречко, H.JI. Заиченко, М.П. Кульгав, X. Попадик, B.C. Шведова, В. Шмидт, Й. Юуан].

Актуальность исследования обусловлена возросшим интересом к изучению черт аналитизма на разных уровнях языковой системы, особенно в области аналитического лексемообразования.

Выбор темы исследования обусловлен тем, что в настоящее время нет единого мнения о природе этих единиц, характере их устойчивости, статусе подобных образований в языке. Уже само обилие неоднозначных терминов, используемых для их обозначения («фразеологические сочетания», «аналитические конструкции», «описательные обороты», «перифразы», «фразеоиды», «составные лексемы», «словосочетания полуфразеологического типа», «рестрективы», «фразеоматические комплексы» и др.), указывает на сложность этого явления и свидетельствует о недостаточной его изученности. В данной работе условно принимается термин « аналитические глагольно-именные словосочетания» (в дальнейшем АГИС).

Проблемы употребления АГИС связаны с вопросом распространения аналитизма в языках. Отсюда вытекает гипотеза нашего исследования: при всей распространенности аналитических конструкций в европейских языках в каждом отдельном случае будут проявляться идеоэтнические моменты, с большим или меньшим проявлением аналитизма.

Новизна исследования: состоит в том, что впервые устанавливаются типологические особенности функционирования АГИС в разносистемных языках. Эти типологические особенности проявляются в том, что в английском языке полностью отсутствуют АГИС с пассивной семантикой, а в немецком языке они широко употребляются, причем можно отметить тенденции к образованию парадигматического противопоставления по линии АГИС с активной семантикой — АГИС с пассивной семантикой. Даже такие разные по своему происхождению языки как дари (Афганистан), пушту, арабский и китайский показывают свои особенности. Явление аналитизма рассматривается с новых позиций с привлечением современных языковых данных, почерпнутых из корпуса Института немецкого языка г. Мангейм и корпуса Института английского языка г. Лондон.

Объектом исследования^ являются аналитические конструкции в разносистемных языках.

Предметом исследования являются возможности функционирования пассивных аналитических конструкций в разносистемных языках.

Материалом исследования служат выдержки последовательной выборки из национальных корпусов Института немецкого языка г. Мангейм и корпуса Института английского языка г. Лондон на немецком, и английском языках, а также исследование примеров на других языках, приведенных в Приложении III.

Методами исследования являются метод трансформации, метод языкового наблюдения, метод языкового описания, метод структурно-функциональных моделей предложения, с опорой на третью фразеологическую модель, которая представляет собой три ступени фразеологической связанности глагола, разработанный И.-Э. С. Рахманкуловой. Нами используется первая ступень фразеологической связанности глагола. А также метод «нон-стоп» (фактически возможное непрерывное рассмотрение расширения примеров, расположенных вниз и вверх от избранной точки отсчета) мыслится- нами как наиболее эффективный метод рассмотрения, дающий более точное представление о языковом материале, чем могут дать информанты-носители языка. Глагол «to come» в английском языке выбран нами как эквивалент немецкому глаголу «kommen» как одному из наиболее распространенному стержневому глаголу в немецких АГИС с пассивной семантикой.

Теоретическая ценность исследования заключается в том, что на большом корпусном материале примеров разносистемных языков устанавливаются различия функционирования АГИС.

Целью- исследования в рамках данной диссертации является исследование возможности употребления АГИС с пассивной семантикой в разносистемных языках. Наибольший интерес представляют формирование и функционирование различных видов устойчивых сочетаний слов, совмещающих признаки синтаксических и лексических единиц, а также их связи и отношения со свободными словосочетаниями. Актив и пассив — это вариантные средства обозначения одной и той же ситуации, которые обладают разными коммуникативными потенциями. Пассив способен варьировать не только актуальное членение предложения, но и менять, лежащую в его основе функциональную перспективу. Этим же свойством обладают и пассивные АГИС, содержащие в себе пассивную семантику и имеющие, форму конструкций активного залога.

Данная цель подразумевает решение следующих конкретных задач:

1. Выявить различные пути развития АГИС в разносистемных языках как возможные пути развития языков от одного источника:

2. Установить каноническую основу для исследования АГИС разносистемных языков.

3. Определить связи АГИС в рассматриваемых языках с системой залогов■ этих языков.

4. Рассмотреть возможности функционирования АГИС с пассивной семантикой при ограниченности системного противопоставления пассива и актива.

5: Установить универсальные, общие интегральные и единичные дифференциальные признаки;

Словосочетание; как одна из; основных единиц языка; привлекает внимание ученых самых различных направлений; и исследуется- на протяжении нескольких десятилетий [ВкютйеШ 1933, Виноградов 1954, Курилович 1962, Шахматов 1925, Ярцева 1955].

Глагольно-именные сочетания различных типов представляют собой один из наиболее распространенных видов сверхсловных номинативных единиц; входящих во фразеологическую систему языка.

Теоретические основы ее исследования; накоплены главным образом; на материале современных языков и изложены в трудах Н:Н. Амосовой; Д О. Добровольского; А.В Кунина, В.М. Мокиенко; А.Д. Райхштейна, И.-Э.С. Рахманкуловой; А.И. Смирницкого, В. Флейшера; И.И. Чернышевой.

Практическая значимость работы состоит в том; что представленное в ней описание АГИС может быть использовано: 1) в процессе усовершенствования лексикографической практики, в частности, словарной интерпретации системных свойств АГИС и их признаков семантического, синтаксического и стилистического характера; 2) в практике вузовского преподавания языков: при изучении явлений идиоматизации в лексикологии, фразеологии, морфологии, синтаксисе; в курсе общего языкознания [проблема системы и структуры языка, его уровневой стратификации), при чтении спецкурсов и спецсеминаров; при написании курсовых и дипломных работ студентами специальных факультетов. Назащиту выносятся следующие положения:

1. В связи с существующей точкой зрения относительно АГИС, устанавливается особая значимость АГИС с пассивной семантикой, которые по-разному проявляются в разносистемных языках, в зависимости от регулярного залогового противопоставления.

2. Таким образом, пассивная семантика АГИС устанавливается с учетом возможности противопоставления активного залога пассивному.

3. При ограничении залоговых противопоставлений система АГИС переходит в систему употребления» вместо АГИС фразеологизмов с пассивной^ семантикой.

4. Следует учитывать интралингвистические особенности исследования^ языков, проявляющиеся в том, что «слабая позиция» пассива в глагольной системе английского языка, при сравнении с разносистемными, языками позволяет подчеркнуть активность глагольной системы в английском языке.

Апробация результатов исследования: материалы диссертации были представлены на Межвузовской научно-практической конференции «Гумбольдтовские чтения. Перспективы развития языкового образования в свете требований Болонских реформ» - Москва, МГПУ в 2007; на I и III Научных сессиях «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения, лингводидактики» — Москва, МГПУ в 2008 и 2010 гг.

Основное содержание работы отражено в публикациях по теме исследования:

1) Кутепова Н.В. Выражение категории вида в АГИС // Гумбольдтовские чтения. Перспективы развития языкового образования в свете требований Болонских реформ. Межвузовский сборник научных трудов. Часть И. Москва, МГПУ, 2007. - С. 26-36.

2) Кутепова Н.В. О пассивных аналитических конструкциях в различных европейских языках // Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения, языкового образования: материалы I Научной сессии (1013 апреля 2007 г.) / Отв. ред. Л.Г. Викулова. - Москва, МГПУ, 2008. - С. 167174.

3) Кутепова Н.В. О некоторых характерологических чертах глагольно-именных сочетаний в языках различного типа // Вестник Поморского университета. Серия. Гуманитарные и социальные науки. Выпуск №9. -Архангельск, 2008. - С. 66-69.

4) Кутепова Н.В. Глагольно-именные словосочетания в английском языке // Вестник Самарского научного центра РАН - Самара, 2010. Т. 12, №5 (3) -С. 775-777.

Структура, работы определена поставленной целью и решаемыми задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка цитируемой и использованной литературы, а также Приложения I, Приложения II, Приложения III.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Кутепова, Наталья Владимировна

Выводы по Главе III

1. Просмотренный языковой материал корпусов (Приложение II) показал полное отсутствие АГИС с пассивной семантикой в английском языке. При этом нами были рассмотрены все случаи наполнения модели предложения: время, место, количество. Не были зафиксированы, само собой разумеется, агентивные отношения, т.к. отсутствует пассивность в АГИС.

2. Такое однобокое развитие АГИС только в направлении активного действия побудило нас рассмотреть историю развития системы пассива в английском языке. Развитие только одной формы пассивной конструкции to be при использовании глагола to be во временах Continuous образовали сильную конкуренцию форм в английском языке. Этим можно объяснить интролингвистически меньшую употребительность пассива с вспомогательным глаголом to be в английском языке по сравнению с большой распространенностью пассива с глаголом werden в немецком языке.

3. Имеет место и экстралингвистический аспект, выражающийся в меньшим употреблением пассива в английском языке, чем в немецком вплоть до полного исключения АГИС с пассивной семантикой. Оба народа имели различное историческое прошлое. Носители английского языка были в первую очередь мореплавателями, которые создали огромную империю, располагающуюся во всех частях света. Носители немецкого языка пребывали в своих 365 землях, их внешние связи были не значительными, но зато создавались условия для развития философской мысли. Имели место различные административные акты упорядочивания социально-общественной жизни, касающиеся и немецкого языка.

4. Однако для обоих языков важны критерии, которыми описываются АГИС. Но то, что английский язык склонен в рамках АГИС выражать только активный залог, свидетельствует о том, что критерии устойчивости являются ведущими. Имея один генетический источник - готский язык, родственные германские языки показывают в настоящем времени различное отношение к активному и пассивному залогу.

5. Рассматриваемая устойчивость имеет в языке глубокие корни. Надо не забывать о языковом моделировании, вплоть до фиксирования модели предложения. И даже четыре элемента Н.Я. Мара, используемые им в палеонтологической лингвистике, свидетельствует об устойчивости языка, как общественно-социального явления.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволяет подвести итоги в изучении такого интересного и многоаспектного явления, как аналитические глагольно-именные сочетания (АГИС), обобщить структурно-семантические характеристики этих языковых единиц. Аналитические глагольно-именные сочетания являются закономерным продуктом языкового развития, они соответствуют языковым нормам и заполняют лакуны, которые возникают в результате утраты другими языковыми средствами тех или иных качеств и функций. Пассивные АГИС - это конструкции, которые представляют собой особые структурные и семантические единицы в системе глагола современного немецкого языка, обладающие пассивным значением и относящиеся к комплексу средств выражения залогового значения. Пассивные АГИС — это межуровневые единицы, которые находятся на границе морфологии и синтаксиса и изучаются в рамках таких лингвистических дисциплин, как грамматика, фразеология и стилистика.

Сопоставление языков позволяет выявить общность и различие в их развитии, глубже понять специфику каждого из них, определить универсальные языковые закономерности и помочь в решении проблем, связанных с практикой преподавания иностранных языков. В АГИС некоторые глаголы выступают как полнозначные. Например: глагол «fuehren; to conduct» имеет несколько значений, в том числе «helfen gehen; to help to go», «begleiten, to accompany». В сочетании «das Gespräch führen, to conduct conversation», которое обозначает «sich unterhalten, to talk», указывают на процесс. Большая группа глагольно-именных сочетаний эквивалентна глаголу, словообразовательно связанному с именем существительным. Например, «den Titel gestatten, to title» - «benennen, to entitle». Вполне закономерно, что человек, пытающийся говорить на неродном языке, невольно стремится перенести лексические модели и границы их применения в родном языке в русскую речь. Поэтому интерферирующее влияние родного языка весьма сложно отражается на усвоении глагольно-именных перифраз.

Устойчивые глагольно-именные сочетания - неотъемлемая часть индоевропейских языков, их лексико-грамматического строя, представляющая собой органичную, развитую и открытую систему.

Вопрос о АГИС вообще как универсалии для всех языков остается до сих пор открытым. Можно утверждать об универсальности этого явления только для индоевропейских языков, не подвергшимся! влиянию арабского языка (Приложение III). Напрашивается также вывод об амбивалентности употребления заместителей АГИС в индоевропейских языках, т.е. употребление фразеологизмов второй и третьей ступеней фразеологичной связанности глагола. Нас заинтересовала при исследовании концепция устойчивости АГИС с активной? семантикой. С интерлингвистической и экстралингвистической точки зрения английский: язык показал устойчивость АГИС с активной семантикой, т.к. в этом языке не отмечается ни единого случая употребления пассивного значения в АГИС. В то время; немецкий язык, родственный германский язык, создает в системе АГИС парадигматику противопоставления: актив. <-> пассив, но в свою® очередь немецкий язык имеет ограничения1 относительно употребления агентивного дополнения. Немецкий язык более грамматичен, английский более лексикологичен: В английском языке выражен активный залог, в немецком есть склонность к образованию пассивного и активного значений АГИС. Также- существует ряд глаголов, которые являютсяреле, т. е .можно легко - образовать страдательный залог из действительного: zum Ausdruck, bringen / kommen — ausdruecken — ausgedrueckt werden, в английском языке такого нет.

Оба языка относятся к; германским языкам, готский; язык является первоисточником; Развитие глагольной системы пошло разными путями, вследствие этого в, английском языке пассивная форма не имеет такого распространения как в немецком языке, видимо, это можно; объяснить тем, что эта нация, была в вечном движении. Одним из фундаментальных принципов современной научной парадигмы является анторопоцентризм, то есть изучение языка с целью познания его носителя, направленное не просто на наблюдаемые процессы, а на скрытые ментальные сущности, порождающие их. Эти сущности, как известно, не обнаруживают себя непосредственно в деятельности человека, скрыты в структуре его сознания и собственно в структуре языка. Иными словами, в языковых формах закодированы категориальные ментальные структуры. На уровне языка эти базовые знания человека «формируются» в. виде категориальных репрезентаций, структурированных в силу дискретности языка и понятийного мышления. В системе пассивных АГИС при рассмотрении разносистемных языков имеет место большое разнообразие выражения пассивных отношений. Часто наряду с пассивными АГИС пассивные отношения выражаются фразеологизмами. Конечно представляет большой интерес более глубокое изучение возможности выражения пассивного значения в разносистемных языках (Приложение III).

Данное исследование могло состояться» только при использовании анализа языкового материала методом «нон-стоп», имеется в виду использование 10000 примеров из национальных корпусов иностранных языков, часть которых представлена в Приложениях I и-II'. В ,ходе дискуссии во время прохождения языковой стажировки, в Великобритании на курсах LSI из бесед с носителями английского языка, мы получили подтверждение тому, что корпусные примеры являются более важным доказательством, чем анкетирование информантов - носителей языка. Наше исследование показало интересные проявления не только интерлингвистических законов (имеется в виду особый статус стандартного пассива в английском языке), но и проявления экстралингвистического влияния среды и образа • обитания человека на развитие языковых форм (имеются в виду особые общественно-исторические возможности развития английского и немецкого языков).

Прототипически (исходя из материалов готского* языка) можно было ожидать хотя бы некоторые колебания в устойчивости английского языка относительно только активного употребления форм АГИС. Таким образом, прототипичность готских форм предстала в двух родственных языках как некоторая асимметрия. Материал исследования разносистемных языков показал необходимость обратиться в дальнейших наших исследованиях к теории «нуля», выдвинутой Ф.Г. Майером. Возможно, обращение к этой теории поможет установлению прототипических связей в развитии разносистемных языков в ходе их эволюции.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Кутепова, Наталья Владимировна, 2010 год

1. Абрамов Б.А. О понятии семантической избирательности слов. // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. -М., Наука, 1969. С.5-15.

2. Абрамов Б.А. Общая характеристика валентных свойств аналитических глагольно-именных сочетаний структурного типа «предложный компонент + глагол» // Вопросы теории и методики преподавания нем.яз. М., МШИ им. Ленина 1978. - С. 3-9.

3. Абрамов. Б.А. Теория вариантности в исследованиях синтаксиса // Тезисы международной конференции Лингвистика на исходе 20 века: итоги и перспективы. Т.1 - М.: МГУ им. Ломоносова. 1995 - С.8-10.

4. Адмони В.Г. Грамматический строй как система. Построение и общая теория грамматики- Л.: Наука, 1988 239 с.

5. Адмони В.Г. Качественный w количественный анализ грамматических явлений.// Вопросы языкознания, №4 — М., 1963. С. 42.

6. Адмони В.Г. Морфологическая структура слова в немецком языке // Морфологическая структура в индоевропейских языках. М.: Наука, 1970.-С. 182-221.

7. Алексеева Н.Г. К вопросу об устойчивых, сочетаниях в языке научной прозы // Иноязычный научный текст как объект изучения в неязыковом вузе Сб. научн. тр. КГПИ им. А.М: Горького. - Киев: КГПИ, 1986. -С. 43 -48.

8. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование Волгоград: Наука, 1988.- 239 с.

9. Амосова, H.H. О некоторых типовых конструкциях в английском языке.// Вестник ЛГУ Сер. истории языка и лит-ры, Вып.2 №8 Л., 1961-С. 125-132.

10. Ю.Амосова H.H. О синтаксическом контексте.// Лексико-грамматический сборник вып. 5 М., 1962- С. 36-40.

11. П.Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ им.1. A.A. Жданова, 1963. 206с.

12. Амосова H.H. Слово и контекст.// Уч.зап. ЛГУ им. A.A. Жданова, серия филол. наук № 243, вып. 42 Л., 1958. - С. 3-29.

13. Аналитизм германских языков в историко-типологическом, когнитивном и прагматическом аспектах. Колл.моногр. -Новосибирск: Ин-т языкознания РАН, НГУ, 2005. С.23.

14. Аналитические конструкции в языках различных типов / Жирмунский

15. B.М., Ярцева В.Н:, Суник О.П. и др. АН СССР, Ин-т языкознания -М., Л.: Наука, 1965 - 343 с.

16. Аничков И.Е. Идиоматика в ряду лингвистических наук. Труды по языкознанию. / Сост. и отв. ред. В.П. Недялков СПб., 1997. - 113с.

17. Анфилофьев A.A. Образование типа faire part в современном французском языке : автореф. дис. к.ф.н. М. - 1953. - 15 с.

18. Апресян Ю.Д. Акциональность и стативность как сокровенные смыслы. Сокровенные смыслы. / Сборник статей в честь Н.Д. Арутюновой М., 2004. - 114с.

19. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка М1: Наука, 1974 - 367 с.

20. Арсланбеков А.И. Категория залога в современном персидском языке и языке дари Афганистана: дисс. .к.ф. н М., 1980. — 219 с.

21. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы / Ред. Г.В. Степанов. М.: Наука, 1976. - 384 с.

22. Архангельский В.Л. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании / 60-е годы XX в. В кн.: Вопросы лексики и фразеологии современного русского- языка. — Ростов-на-Дону, 1968.-С.67.

23. Архангельский В.Л.Устойчивые фразы в современном русском языке. -Ростов-на-Дону, 1964. 216 с.

24. Асфандриялов P.P. Аналитические конструкции и их глагольные корреляты в современном немецком языке: автореф. дис. .к.ф.н. — М.: МГПИЯ им. М.Тореза, 1968 16 с.

25. Асфандриялов P.P. Лексический аналитизм в немецкой разговорной речи. В кн.: Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып.7. Горький, 1976. - 216 с.

26. Ахманова О.С. К вопросу об отличии сложных ислов от фразеологических единиц. Труды института языкознания АН СССР, №2 М., 1952.-314 с.

27. Ахманова O.G., Мельчук И.А., Падучева Е.В., Фрумкина P.M. О точных методах исследования языка. М.: Изд-во МГУ им. Ломоносова, 1961. - 159 с.

28. Ахмедов М.Д. Устойчивые глагольные сочетания с именным компонентом арабского происхождения в азербайджанском языке: автореф. дис. к.ф.н. Инс-т языкозн. им. Насими. Баку, 1990 - 28 с.

29. Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. М.: URSS, 2009.-261с.

30. Баклушин A.B. Аналитичность и флективность в системе и тексте (на материале современного -немецкого языка) Иркутск: Изд-во Иркутск.ун-та,1989 - 184с.

31. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. - 416 с.

32. Балли Ш. Стилистика французского языка. Москва Ленинград, 1961. -С. 87-111.

33. Барамыкова Т.В. Английские предлоги в функционально-семантических аспектах: автореф. дис.к.ф.н. Киев, 1990. - 23 с.

34. Батырова А.Ф. Функционально-когнитивный потенциал английских и русских глагольно-именных фразеоматических словосочетаний и его развертывание в тексте: дис. к.ф.н. Уфа, 2005. - 170с.

35. Белецкий Б.Я. Сочетания типа «глагол +абстрактное существительное» во французском языке и их соответствия в русском языке: дис. к.ф.н. — Алма-Ата, 1977. 237 с.

36. Беляева Т.М. Словообразовательная валентность глагольных основ в английском языке.- М.: Высш.шк.,1979. — 184с.

37. Беляевская Е.Г. Некоторые аспекты анализа одного типа фразеоматических единиц // Вопросы лексикологии английского языка / Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1977. - Вып. 115.- С. 6377.

38. Бережан С.Г. Общее языкознание: Учебное пособие для филол. фак. пед. институтов. Кишинев: Лумина, 1985. - 270с.

39. Беркетова З.В. К исследованию сочетаемости лексем в современном немецком языке: автореф. дис. к.ф.н. Алма-Ата, 1967. - 20 с.

40. Бернер Г. И. Употребление страдательного залога в современном немецком языке: дис. к.ф.н. М., 1963. - 370 с.

41. Билинкявичене В. Место аналитических конструкций в системе глагола // Лексические категории в романо-германских языках / Kalbotura. -Вильнюс: Мокслас, 1988. Вып. 39/3. - С. 19-23.

42. Битнер И.А. Аналитические лексемы глагольно-глагольного типа в современном английском языке: дис. к.ф.н. Новосибирск, 2004. - 185 с.

43. Блох М.Я. Функциональная семантика синтаксических структур // Межвузовский сборник научных трудов / Отв. Ред. М.Я. Блох М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1986. - 139 с.

44. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.: ЛГУ,1977.-214 с.

45. Болдырева Л.М. Стилистические особенности функционирования фразеологизмов: автореф. дис. .к.ф.н.-М., 1967. 16 с.

46. Бондаренко C.B. Функционально-семантическая категория изменения состояния: глагольные конструкции английского языка: дис. .к.ф.н. — М., 2003.-200с.

47. Бондарко A.B. К вопросу о функциях в грамматике // Изв.РАН. Сер. лит-ры и яз М.: Наука, 1992.- №4 - С. 14-26.

48. Бондарко A.B. О значениях видов русского глагола // Вопросы языкознания М.: Наука, 1990.- №4 - С.5-24.

49. Бондарко A.B. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды // Вопросы языкознания — М.: Наука, 1985. С.13-23.

50. Бондарко A.B. Семантика предела. // В.Я. 1986.- №1. - С.14-25.

51. Бородина Н.В. Английский язык в ритмо-педических сеансах. -Владивосток: Техн.ун-т., 1996. 116с.

52. Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности искусства. СПб; 1861. - TI. - 178 с.

53. Вайнер JI.P. Опыт исследования семантической спаянности словосочетания: дис. .к.ф.н. Минск, 1971. - 250 с.

54. Вандриес Ж. Язык. -М.: Наука, 1937. 410 с.

55. Васильева H.A. Глагольный понятийно-категориальный потенциал Nomina actionis немецкого языка и их эквиваленты в русском языке: дис. .к.ф.н. Калинин, 1978. - 237 с.

56. Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. Вып.5 — М.:Прогресс,1970 С. 163-249.

57. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке.// Академик A.A. Шахматов. Труды комиссии по истории АН СССР М.,Л., 1947. - 148 с.

58. Виноградов В.В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины. Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. Секция филологических наук. Л., 1946, 63 с.

59. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. // Вопросы языкознания, 1953, № 5 -М., - С. 3-29.

60. Виноградов В;В: Русский язык: грамматическое учение о слове. М., Л.,: Гос.учеб.-пед. изд-во.,1972. - 783 с.

61. Владимирцева Н.В. Нарушение максимы отношения как лингвистическая технология манипуляций в дискурсе «черного» PR на материале английского языка.: дис. .к.ф.н. Иркутск: ИГЛУ, 2008. -198 с.

62. Воронина Г.Б. Роль агенса в пассивной конструкции на материале современного немецкого языка в сопоставлении с современным английским и шведским языками.: автореф. дис. . к.ф.н. М., 1973. -23 с.

63. Воронина Л;В. Способы формирования аналитических значений в немецком словообразовании. Белгород, 2000. - 125 с.

64. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд.литературы на иносгр. языках, 1960. - 399с.

65. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974. - 178 с.

66. Гайсина P.M. Межкатегориальный переход и обогащение лексики. -Уфа; 1985-80с.

67. Гайсина P.M. Язык: философия; семантика,синтаксис. Фед.агент-во по образованию. Уфа: РИЦ. БашГУ, 2008. - 213 с.

68. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса. В кн:: Аналитические конструкции в языках различных типов.-М.-Л., 1965 - С.129-142.

69. Гак В;Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М;, 1972 - С. 367-395.

70. Гак В.Г. О структурно-семантических группах во французской фразеологии. М.: Ин.яз. в школе, 1959, №5 - С. 14-24.

71. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова. // Вопросы языкознания. 1966, № 2 С.97-105.

72. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. — В кн. Семантическая структура слова. М., 1971-С. 78-96.

73. Ганиев Ф.А. Видовая характеристика глаголов татарского языка: Проблема глагольного вида в татарском языке. — Казань: Таткнигоиздат, 1963 180 с.

74. Гарифулин Л.Б. Аспектологический анализ глагольной фразеологии современного немецкого языка: автореф. дис. .к.ф.н. Калинин, 1968. -26 с.

75. Гарифулин Л.Б. Аспектуальный план и система речи В кн.: Вопросы романо-германского языкознания. - Вып.Н, ч. II - Челябинск, 1971 — С. 99-203.

76. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка — Ростов-на-Дону: из-во РГУ, 1973. 103с.

77. Глинский Б.А. Моделирование как метод научного исследования. — Москва, 1965 С. 23-24.

78. Глинц Г. / Емельянова Е.Е. Принципы операциональной грамматики современного немецкого языка, тенденции развития синтаксических структур: на материале популярной публицистики: дис. .к.ф.н. М., 2002.- 167 с.

79. Городникова М.Д. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в современном немецком языке: дис.к.ф.н. — М., 1952. -203 с.

80. Городникова М.Д. Устойчивые словосочетания, соотносительные с глаголом, в современном немецком языке //Уч.зап. МОПИ им. Н.К.Крупской Т.36 М., 1956 - 25с.

81. Гречко B.K. Пассив и его синонимы в современной немецкой научно-технической литературе: дис. к.ф.н. Л., 1973. - 209 с.

82. Гречко В.К. Синтаксис немецкой научной речи. Л.: ЛГУ, 1985. - 158 с.

83. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков. Пер. с анг. Е.С. Кубряковой и В.П. Мурат //Новое в лингвистике. Вып.З -М.,1963.- С.60-94.

84. Гросул Л.Я. Широкозначные глаголы динамического состояния в английском языке: автореф. дис. .к.ф.н. — М., 1978.- 21 с.

85. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. — М.: Просвещение, 1969. 84 с.

86. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-399 с.

87. Гундарева Е.С. Сложноподчиненное предложение с придаточным объектным в единстве синтаксиса и прагматики: На материале немецкоязычной прозы .: дис. . к.ф.н. — Самара, 2002. 135 с.

88. Гутарова A.B. Аналитические глагольно-именные конструкции немецкого языка и их русские соответствия. Казань, 2008. - 56 с.

89. Гухман М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова на материале истории немецкого языка. Вопросы грамматического строя. М.: Наука, 1955, - С.322-361.

90. Гухман М.М. Лингвистические универсалии и типологическиеисследования. // Вопросы языкознания, 1973, № 4 С.3-15.

91. Дашевская В.Л. Фразеологические сочетания типа «переходный глагол + существительное» в современном английском языке. -М.,1956. 169 с.

92. Дементьева О.В. Семантика глагольного управления на материале немецкого языка.: дис. . к.ф.н. Волгоград, 2004. - 176 с.

93. Дмитриева Н.В. Возможности модификации русских глаголов перемещения по параметру «направление» // Вестн. МГУ. Сер.9. Филология -М., 1990, №3.- С.48-57.

94. Дмитриева Н.С. Процесс десемантизации глагола в составе субстантивных описаний // Очерки по семантике русского глагола. Вып.43. Серия Филол. науки №16 20.--Уфа: БГУ, 1971.-С.27-37.

95. Добровольский Д.О. К проблеме лексико-семантических универсалий // Научные доклады высшей школы / Филологические науки, № 5 М., 1986-С. 24-30.

96. Дюндик Л.Г. Межсобытийные предикаты в современном английском языке: автореф. дис. . .к.ф.н. М., 1979. - 24 с.

97. Еремеева Н.И. Типовые глагольно-субстантивные словосочетания в современном английском языке // Словосочетания в германских языках. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1973. - С.4-102.

98. Ермолаева Л.С. О некоторых вопросах параллельного развития грамматического строя германских языков // Известия РАН. Серия литры и языка, №5 М., 1994 - С.45-56.

99. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд-во иностр.лит. 1958.-404 с.

100. Ефремова Е.И. Глагольно-именные сочетания, соотносимые с однокоренными глаголами: автореф. дис. к.ф.н. Горький, 1974. - 20 с.

101. Жирмунский В.М. Об аналитических конструкциях. В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. - М.:Наука, 1965-С. 5-57.

102. Жуков В.П. Соотношение фразеологической единицы и ее компонентов со словами свободного употребления. //Научные доклады Высшей школы. Филологические науки, №3 М., 1962. - С. 23.

103. Журинская М.А. Типологическая классификация языков // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. С.511-512.

104. Заиченко H.JI. Актуальные глагольные устойчивые словесные комплексы немецкого языка в прогрессивной прессе: дис. .к.ф.н. -М., 1977-С. 12-87.

105. Иванова Е.А. Слитные ПО'значению словосочетания глаголов с именами действия, состояния и отношения в современном немецком языке: дис. .к.ф.н. -М., 1953.-214 с.

106. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1981.- 315 с.

107. Ивашкин М.П. Синхронно-диахронический анализ переходных процессов в английском языке. М.: Прометей, 1988. - 119 с.

108. Иностранная литература: Ежемесячный литературно-художественный и публицистический журнал. №10/2002 / Грасс Гюнтер, Смит Уильям Джей, Эстерхази Петер и др.; гл.ред. А.Н.Словесный. — М.: Иностранная литература, 2002." — 286 с

109. Иностранная литература: Ежемесячный литературно-художественный и публицистический журнал. №4/1998 / Меррей Лес, Стасюк Анджей, Ленц- Зигфрид и др.; гл.ред. А.Н.Словесный. М.: Иностранная литература, 1998. - 286с

110. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. -М.- Л.: Наука, 1956. 110 с.

111. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. — Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1972. 216 с.

112. Коваль A.C. Глагольно-субстантивные узуальные словосочетания с абстрактными именами действия на -ung в современном немецком языке: дис. к.ф.н. Минск, 1974. - 197 с.

113. Кодухов В.И. Введение в языкознание / Учебное пособие. М.: Просвещение, 1987. - 287 с.

114. Кодухов' В.И. Значение и функция. // Семантика языковых единиц. Программа и содержание научных докладов XV научно-методической конференции преподавателей кафедр рус. языка пединститутов Северо-зап. зоны РСФСР. — Л., 1975.

115. Коль Л.О. Особенности характеристики действия, выраженного глагольной типовой конструкцией.// Проблемы аналитизма в лексике. -Минск, 1967. Вып. 1 - С. 141-153.

116. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1978 1'43с.

117. Корн Р. Немецкий язык. Deutsche Konversationsgrammatik fuer Auslaender. M.: Алфавит, 1993. - 213 с.

118. Корнева Л.М. Семантико-стилистические свойства- глагольно-именных устойчивых словосочетаний нефразеологического характера в современном русском языке: дис. . к.ф.н. — Волгоград1, 1993 219 с.

119. Кронгауз М.А. Приставки и глаголы: грамматика сочетаемости // Семиотика и информатика. Сб.науч.статей. Вып.34 М., 1994 - С.32-57.

120. Крючкова Т.В. Функциональная категоризация глаголов и устойчивых глагольных словосочетаний со значением слуховой перцепции в современном английском языке. Белгород, 2004.

121. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения — М., 1997.-327 с.

122. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной*точки зрения. Роль языка в познании мира — М.: Языки славянской культуры, 2004.- 560 с.

123. Кузин Ю.С. Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие «денежные отношения» на материалеанглийской художественной литературы.: дис. .к.ф.н. — М., 2003. — 181 с.

124. Кузнецов A.M. Структурно-семантические параметры в лексике на материале английского языка. М.: Наука, 1980. — 155 с.

125. Кузьмичева JI.B. К вопросу об аналитических конструкциях как лексико-грамматическом явлении.: автореф. дисс. к.ф.н. — М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1964. 24 с.

126. Кулаева O.A. Устойчивость английских лингвистических единиц в свете концепции речеязыкового континуума: дис. . к.ф.н. Самара, 2003.-226 с.

127. Кульгавова JI.B. Лексикология английского языка: Учебно-практические материалы М.: Восток-Запад: ACT, 2008. - 511 с.

128. Кумачева A.B. Английские глагольные сочетания, имеющие эквивалент однословный глагол: автореф. . дис.к.ф.н. — Л., 1953. -24 с.

129. Кунин-A.B. Английская фразеология. М., 1970, - 294 с.

130. Кунин A.B. За дальнейшее укрепление позиций фразеологии как лингвистической дисциплины. В кн.: Вопросы фразеологии Ч. I. -Самарканд, 1972. С.75.

131. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. - 336с.

132. Кунин A.B. О стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе. //Лингвистика текста. Материалы научной'конференции. Ч. I. -М., 1974.-С. 34.

133. Кунин A.B. Фразеология и количественный подход к изучению фразеологических единиц. В кн.: Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. - Тула, 1968. - С. 56.

134. Курилович Е. Заметки о значении слова. В- кн.: Очерки по лингвистике. - М., 1962 - С. 237-250.

135. Лапоногова Н.А. Глагольное аналитическое слово в современном английском языке: автореф. дис. . к.ф.н. Львов, 1968.19 с.

136. Лариохина Н.М. Глагольные-именные фразеологические сочетания, употребляющиеся в научной речи // Из опыта преподавания русского языка иностранцам. М.: МГУ, 1964. - С. 190-199.

137. Латыпова Л.Ч. Роль английских и русских фразеологических единиц в формировании модальности в тексте: дис. . к.ф.н. — Уфа, 2001.- 155 с.

138. Левит З.Н. Об отличительных признаках фразеологических эквивалентов слова и синтаксических словосочетаний во французском языке. //В сб.Вопросы лексикологии и грамматики иностранных языков. Минск, 1963. - С.46.

139. Левит З.Н. О понятии аналитической лексической единицы // Проблема аналитизма в лексике. Вып.1 Минск, 1967 - С. 5-19.

140. Лекант П.А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке-М., 1976.-215 с.

141. Леков И. Славянская филология. // Материалы Междунар. конгресса по славистике. София.: Болг.Акад.наук, 1963. С. 45.

142. Литвинов В.П. Грамматическая характеристика аналитических глагольных лексем в современном немецком языке: дис. . к.ф.н. — Пятигорск, 1970.-349 с.

143. Лукавченко И.М. Глагольно-именные словосочетания нефразеологического характера: типизация и контекстная реализация // Фразеология и контекст / Сб. науч. тр. : МГПИИЯ им. М. Тореза, Вып. 198-М.: МГПИИЯ; 1982.-С. 101-126.

144. Люкина Е.В. Номинативное пространство фразеологических единиц с компонентами цветообозначения в немецком и английском языках когнитивно-номинативный аспект.: дис. .к.ф.н. -М., 2004. -233 с.

145. Малинина P.A. Немецкие текстовые эквиваленты татарским конструкциям и глаголам с отчетливой акциональной семантикой: дис. . к.ф.н.—Калинин, 1983.— 216 с.

146. Мангольд В1.А. К вопросу классификации, аналитических конструкций в современном немецком языке // Проблемы преподавания иностранных языков и языкознание. Тезисы докладов 7 Республ. конф. преподавателей иностранных языков; Алма-Ата, 1974. -С. 160-161.

147. Мангольд В.А. Характеристика устойчивых* глагольно-именных сочетаний со значением- пассива // Синтаксис простого предложения в современном немецком языке. М. : МГПИ им. В.И. Ленина, 1982. - С. 37-49.

148. Маслова-Лашанская С.С. Шведский' язык. 4.1. Л.: Изд-во ЛГУ, 1953-220 с.

149. Мельникова E.H. Глаголы и глагольные конструкции попытки к совершению действия в современном английском языке.: дис; . к.ф.н. М., 2003. - 137 с.

150. Мельчук И.А'. Курс общей; морфологии. Т.2; пер. с- фр.; общ.ред. HiB. Перцова и E.H. Савиной — Москва-Вена: Языки русской культуры, Венский славистический альманах, 1998: 544с.

151. Мельчук И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность» // Вопросы языкознания, 1960, № 4 -М; С. 73-80.

152. Мова В.И. Количественный анализ устойчивых сочетаний лексем /на материале англ.яз./ В кн.: Материалы конференции «Актуальные вопросы современного языкознания и< лингвистическое наследие Е.Д. Поливанова» T.I. Самарканд, 1964. - С. 108.

153. Моисеенко Л.Н. Количественные представления в сфере глагольного действия (на материале современного немецкого языка): дис. . к.ф.н. Омск, 2005. - 175 с.

154. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. — М.: Высшая школа, 1974.- 154 с.

155. Москальская О.И. Устойчивые словосочетания серийного образования как объект грамматики. // Вопросы языкознания, 1972, № 4.-С. 39-42.

156. Мусагулова Р.Э Роль устойчивых глагольно-именных словосочетаний в организации текста (на материале немецкого языка): дис. . к.ф.н. М., 1989. - 212 с.i

157. Наролина О.В. Грамматическая семантика глагольно-именных фразеосочетаний в русском языке: дис. . к.ф.н. Воронеж. 1987. - 205 с.

158. Нелюбин JI. JI. История науки о языке. 3-е изд., испр. и доп. -М.: Флинта, 2008 - 375 с.

159. Нелюбин JI. JI. Очерки по введению в языкознание. М.: Изд-во МГОУ, 2005.-214 с.

160. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. -Владимир: Изд-во Влад.гос.пед.ин-та, 1974. 222 с.

161. Никитин М.В. О содержательных связях значений в семантической структуре слов // Учен. зап. Влад. пед. ин-та. — Владимир, 1971.- Т.36 Вып.6 Сер. Иностранные языки. — С. 31 — 54.

162. Никуличев М.Ю. Когнитивные принципы образования и функционирования номинативно-причастных композитов в языке аналитического типа.: дис. . к.ф.н. М., 2006. - 216 с.

163. Нурмухамедов А. Выражение начинательности глагольного действия в современном немецком и узбекском языках.: дис. .к.ф.н. —с

164. Л., АН СССР Ин-т языкознания, 1976 215 с.i ' '

165. Ольшанский И.Г. Значение фразеологизма как объект компонентного анализа. // В кн.: Тезисы научной конференции молодых научных работников «Проблемы компонентного анализа» — М, 1973.-С. 15.

166. Орлов Ю.В. Семантико-функциональная характеристика аналитических глагольно-именных сочетаний предложного типа в немецком языке XVIII-XX вв.: автореф. дис. .к.ф.н. М.: МГЛУ, 1983-24 с.

167. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М., 2004.- 123 с.

168. Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика вида и времени, в русском языке. Семантика нарратива. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.

169. Пальм Л.И. Устойчивые глагольные словосочетания в немецком языке VIII-XIV.: дис. .к.ф.н. -М., 1994. 188 с.

170. Пахомова Е.А. Страдательный залог в немецком и русском языках: автореферат дис. . к.ф.н. М., 1990. — 26 с.

171. Пеклер М.А. Аналитизм и идиоматизм сочетаний с «пустыми» глаголами / Сб. науч. тр. Проблемы аналитизма в лексике, Вып.2 -Минск, 1967. С. 137-247.

172. Перевезенцева H.H. О реализации лексико-грамматических видовых. значений в глагольно-именных устойчивых сочетаниях и соотносительных с ними глаголах // современный русский язык / Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина, Т.451 М., 1971 - С. 13-23.

173. Питолина Н.В. Структура и семантика глагольно-именных предикативных сочетаний типа to give a smile в современном английском языке.: дис. . .к.ф.н. СПб., 2001. - 194 с.

174. Плоткин В.Я. О путях эволюции аналитизма в германских языках // Взаимодействие языковых структур в системе. Сб.науч. тр. Вып.4 -Л.: Изд-во ЛГУ,1980. С.58-64.

175. Плоткин В.Я. Строй английского языка. М., 1989.- 240 с.

176. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. T. I-II М.: Гос.учеб.-пед.изд-во, 1958. - 535 с.

177. Райхштейн А.Д. Немецкие: устойчивые фразы и устойчивые, предикативные : единицы; : авторефдис; . к.ф;н; — М;, 1974;- 15 с.

178. Райхштейн А. Д. Немецкие устойчивые фразы. Л., 1971. - 123 е.

179. Райхштейн; А.Д. Немецко-русский фразеологический словарь.

180. Рахманкулова И.-Э.С. Исследование семантики немецких глаголов в рамках структурно-функциональных моделей предложения.: дисс. . докт. фил. наук. Л.:Ленинградск. . гос: пед.ин-т им. Герцена, 1976. - 401 с.

181. Рахманкулова И.-Э.С. Функциональная грамматика. Пособие по немецкому языку. Часть I, II. — Мичуринск, 1994; ЧГ- 128 е., 411-136 с.

182. Рахманкулова И.-Э.С. Теоретическая функциональная грамматика немецкого языка. Глагол.: Уч. пособие по немецкому языку.-М.:НВИ-Тезаурус, 2006.-С. 146-174.

183. Реформатский A.A. Введение в языкознание: — М.: Аспект-Пресс, 1996-535 с.191; Ризель Э.Г. Стилистика немецкого языка: Учёб; для ин-тов и фак. иностр.яз. -М.: Высш. школа, 1975.- 375 с.

184. Родичева A.A. Речевое общение на основе коммуникативных ходов.: дис. .к.ф.н.- Белгород, 2002. 119 с.

185. Розина Р:И. Семантическое развитие; слова в русском литературном языке и; современном сленге: глагола автореф. дис.докт. фил. наук. Mi, 2004.- 44 с.

186. Ртищева O.A. Аналитические глагольно-именные сочетания с пассивной семантикой в современном немецком-языке.: дис. .к.ф.н. — М., 1995.-248 с.

187. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. М.: Высш.школа. 1994. - 240 с.

188. Смирницкий А.И. Аналитические формы слова.// Вопросы языкознания, №2, 1956. С. 18.

189. Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. — М.: Изд-во Лит-ры на иностр.яз.,1959. — 256 с.

190. Соколов О.М. Фазовость как лексико-грамматическая категория русского глагола // Русское языкознание. Вып.10. 1985. - С. 51-58.

191. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977. - 292 с.

192. Солнцева Н.В. Проблемы типологии изолирующих языков.- М.: Наука, 1985.- 253с.

193. Срезневский И.И. Исследования образования языков и единства их разума. М.: РГБ., 2008. - 215 с.

194. Стеблин-Каменский М.И. История скандинавских языков. — М.,Л.: Наука, 1953.- 113 с.

195. Степанова А.Н. Об одной аналитической конструкции. Проблемы лексикологии и грамматики. //Материалы симпозиума «Аналитические конструкции в лексике», Вып.2 Минск, 1967. - С.7 8-83.

196. Суник О.П. О понятиях «аналитическая форма слова» и «аналитический строй языка» // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука (Ленинградское отделение), 1965. -С.70-79.

197. Сухотин В.П. Проблема словосочетания в современном русском языке. — В кн.: Вопросы синтаксиса современного русского языка. — М., 1950.- С.127-183.

198. Таукова Э.Л. Сопоставительный анализ фразеологических единиц русского и английского языков в функционально-параметрическом отображении: (на материале анималистической фразеологии) : дис. . к.ф.н. М., 2004. - 344 с.

199. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость. В кн.: Принципы и методы семантических исследований: — М., 1976. — С. 56.

200. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.-М., 1981,-215 с.

201. Теоретическая функциональная, грамматика немецкого языка. Глагол.: Уч. пособие по немецкому языку. — М.:НВИ-Тезаурус, 2006. -С. 146-174;

202. Трудности русского языка: Словарь-справочник: В 2 ч. 4.1 : A-JI / Вакуров В.М., Рахманова Л.И., Толстой И.В., Формановская Н.И.; под ред. Л.И.Рахмановой М.: Изд. МГУ, 1994. - 224 с.

203. Уралова Л.А. Опыт исследования устойчивости фразеоматических сочетаний (на материале глаг.соч. типа V+N в современном англ.яз).: дис.к.ф.н. — М., 1978. — 216 с.

204. Успенский Б. А. Типологическая классификация языков как основа языковых соответствий. // Вопросы языкознания, № 6 М., 1961.-С. 54.

205. Успенский Л. Слово о словах. -Л., 1957. — 382 с.

206. Фитиалова И.Б. Некоторые проблемы аналитизма. Аналитическая грамматическая конструкция и аналитическое лексическое слово. -Минск, 1967. С.101-107.

207. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды в 2-х т., т.1. М., 1956.- 450 е.; т.Н. — М., 1957.- 471с.

208. Хомский П. Синтаксические структуры. — в сб. H3JI, вып.2 -Москва, 1962.- 147 с.2241 Храковский B.C. Аналитические конструкции и проблема типологического описания языков // Проблемы аналитизма в лексике. Вып. 2. Минск, 1967. - С. 40-49.

209. Храковский B.C. Некоторые проблемы универсально-типологической характеристики* аспектуальных значений. // Аспектуальность и средства ее выражения. Уч. записки; Тартуского гос.ун-та. Вып. 537. Тарту, 1980.- С.З - 22.

210. Чеботарев. Ю;С. Однолитеральные субстантивные Фраземы с препозитивным определением.:, автореф: дисс. .к.ф:н; М.: МГПИ ин;яз; им; М;Тореза, 1977. — 19 с.

211. Чеснокова Л.Д. Современный русский язык. Анализ языковых единиц: Учебное пособие: В 3 ч. 4:2 : Морфология М.: Просвещение; Владос, 1995. - 192 с.

212. Шанский Н.М: Лексикология современного русского языка; М., 1964.- 178 с.

213. Шапошникова И.В. Системные диахронические изменения лексико-семантического кода английского языка в лингво-этническом аспекте.: дис. .:. д.ф.н. Иркутск, 1999. - 363 с.

214. Шапошникова И.В. Становление аналитизма как диахроническая типологическая константа в английском языке // Аналитизм германских языков в историко-типологическом,когнитивном. и прагматическом аспектах. Новосибирск, 2005.- С.7-26.

215. Шапошникова- И.В. Становление и развитие аналитических глагольно-наречных и глагольно-субстантивных деривационных моделей в истории английского языка, дис. . к.ф.н. — Иркутск,1992. — 238 с.

216. Шаумян С.К. Структурная лингвистика. М., 1965. - С. 12-13;

217. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. Л:, 1941. - 620 с.

218. Шведова Вс.С. Пути грамматизации. описательной конструкции типа «глагол + сущ.» в англ.яз.: дис. .к.ф.н. М., 1978. - 179 с.

219. Шендельс Е. И: Грамматика немецкого языка. М., 1952. - 216 с.

220. Шендельс Е.И.Многозначность и синонимия в грамматике. М.: Высшая школа; 1970. -201с.

221. Шендельс Е.И. О грамматической полисемии. // Вопросы языкознания, № 3". М., 1962, С. 47-55.242'. Шендельс Е.И: Совместимость/несовместимость грамматических и лексических значений.// Вопросы языкознания, №4. М., 1982 - С. 78-82.

222. Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика: В 2 т. Т.1. -М.Искусство, 1983. 479 е.,

223. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка.- М.: Просвещение, 1964. 244 с.

224. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики: на материале русского языка.: М.: Наука, 1973. - 280 с.

225. Шмелев Д.Н. Сочетаемость слов в русском языке. в кн. Шмелев Д.Н. Избранные работы по русскому языку. - М., 2002. - 163 с.

226. Шубик С.А. Исследование по языкознанию. СПб.: Изд-во СПбУ, 2001.- 195 с.

227. Шундрина О.Б. Семантика сочетаемости именных и глагольных членов предложения на материале немецкого.и русского языков.: дис. . к.ф.н. — Краснодар, 2000. — 146 с.

228. Яблонская H.H. Частотный список устойчивых словосочетаний немецкого подъязыка хирургии. В кн.: Вопросы» прикладной лингвистики. Вып.6. - Днепропетровск, 1976. — 219 с.

229. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. — М.: Наука, 1981. 110 с.

230. Ярцева В.Н. О сопоставительном; методе изучения языков: // Филологические науки, №1.- 1960. — G.3-14.

231. Ярцева В.Н. Проблема универсалий и классификация языков. В кн. : Языковые универсалии И: лингвистическая типология: Мещаниновские чтения. - М., 1969. - С.5-29.

232. Ярцева В.Н. Современная типология и ее связи с контрастивной лингвистикой. // Филологические науки, №5. М., 1978. - С.6-15.

233. Ярцева В.Н: Типология языков и проблема универсалий.// Вопросы; языкознания, №2 -М., 1976. С. 6-17.

234. Baugh A.C., Cable Th. А I listory of the English Language. Eondon, 1978. — 438p.

235. Apelt Maiy.L. Wortschatz und*mehr. -Muenchen: Hueber Verlag, 2009. -159 S.

236. Behaghel O. Die deutsche Sprache. Mannheim; 1973. - 145 S.

237. Blatz G; Neuhochdeutsche Grammatik mit Berücksichtigung der historischen Entwicklung der deutschen Sprache. Karlsruhe, 1895: - 215 S.

238. Blochwitz W. Zur Frage der semantischen Relationen zwischen Verb und verbaler Periphrase im Französischen in Konfrontation mit dem Deutschen/ Berlin, 1980.- 175 S.

239. Brinker K. Das Passiv im heutigen Deutsch. Form und Funktion. // Heutiges Deutsch. München, Düsseldorf, 1971 - 160 S.

240. Brinkmann H. Die deutsche Sprache : Gestalt und Leistung.- 2- te neubearb. und erweiterte Aufl. — Düsseldorf: Schwan, 1971. — 939 S.

241. Cattel R. Syntax and Semantics. V.17. Composite Predicates in English.-Newcastle: US.W. Australia Academic Press. 1984.- 300p.

242. Chafe W.L. Idiomaticity as an anomaly in the Chomskyan Paradigm. Foundations of Language. Vol. 4. №2. 1968. 138 p.

243. Chernyseva I.I. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und Rede. -M.: Vissaja skola; 1980. 144 S.

244. Cruz. J.M. de la. The Latin Influence on the Germanic Development of the English Phrasal Verbs// English Philological Studies. Vol.XIII.- 1972. p.l-42.

245. DaF Deutsch als Fremdsprache Zeitung : 1988- №5, 1985 - №4. S.4, 8.

246. Daniels K. Substantivierungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Nominaler Ausbau des verbalen Denkkreises. -Düsseldorf: Schwann, 1963. 249 S.

247. Deutsche Sprache der Gegenwart: Handbuch fur den Sprachgebrauch. — Leipzig: Bibliogr. Inst., 1976. 572 S.

248. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982. - 168 S.

249. Engelen B. Zum System der Funktionsverbgefüge \\ Wirkendes Wort. — 1968 — H;5 S. 289-303.

250. Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Abriss. München : Max Hueber Verlag, 1972.-392 S.

251. Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Leitfaden. Frankfurt a. Main und Hamburg : Fischer Bücherei, 1969. - 191 S.

252. Flämig W. Zur Funktion des Verbs. Aktionsart und Aktionalität. Deutsch als Fremdsprache, 1965, H.2, S.4-12.

253. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1974.-213 S.

254. Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig, 1975.-394 S.

255. Foeldeak H. Sag's besser! Teil II. Muenchen: Hueber Verlag, 2010. -S.63-68.

256. Fontane T. Gesammelte Werke. Berlin, 1919/1920. IIIS.

257. FAZ Frankfurter Allgemeine Zeitung №250 - 26.10.1990. - S.5-20.

258. Fräser Brace. Idioms within a transformational grammar. Foundations of Language. Vol. 6 №1. 1970. 170 p.

259. Glinz H. Die innere Form des Deutschen: eine neue deutsche Grammatik / H.Glinz .- 5. Aufl.- Bern; Muenchen: Francke, 1968. (Bibliotheca Germanica; 4). - 505 S.

260. Götze L. Funktionsverbgefuge im Deutschunterricht für Ausländer // Zielsprache Deutsch. 1973 - H.2 - S. 54-61.

261. Grimm HJ. Lexikon zum Artikelgebrauch.- Leipzig: Enzyklopädie, 1989.236 S.

262. Grimm H.J. Untersuchungen zum Artikelgebrauch im Deutschen.- Leipzig: Enzyklopädie, 1986. 143 S.

263. Grimm J. Deutsche Grammatik. Göttingen. - IV. Teil, 1837. - 113 S.

264. Guenter H. Pape S. Funktionsverbgefuge als, Problem der Beschreibung komplexer Verben in der Valenztherie // Untersuchungen zur Verbalenz / Hrgb. Von H.Schumacher. Tübingen, 1976. - S.92-128.

265. Hartenstein K. Die Funktionsverbgefuge des modernen- Russischen — Ueberlegungen zur Definition eines Wortverbindungstyps. Wiener Slawistischer Almanach. Wien, 1992. Bd.30. 213 S.

266. Helbig G. Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Leipzig: VEB Verlag Enzklopädie, 1987.- 733 S.

267. Heibig G. Probleme der Beschreibung von Funktionsverbgefiigen im Deutschen // Deutsch als Fremdsprache.- 1979 -H.5- S. 273-285.

268. Heibig G. Zum Problem der Genera des Verbs in der deutschen Gegenwartssprache // Deutsch als Fremdsprache.- 1968 H.3 - S. 129-148.

269. Heibig G. Zur Rolle des kontrastiven Sprachvergleichs für den Fremdsprachenunterrichts.- Deutsch als Fremdsprache, 1976, H.l, S. 9-16; 1979, H:2, S.65-78.

270. Heringer H-J. Die Opposition von "kommen" und "gehen" als Funktionsverben: Untersuchungen zur grammatischen Wertigkein und Aktionsart.- Düsseldorf: Schwan, 1968. 130 S.

271. Hertel V. Präpositionen in fixierten Fügungen // Beiträge zur Erforschung der deutschen Sprache.-1983 Bd.3 - S.58-76.

272. Hiltunen R. The Decline of the Prefixes and the Beginning of the English Phrasal Verb.- Turku, 1983.- 225p.

273. JacobsohnH. Aspektfragen.- IF, 1933, Bd.51, H.l, S. 292-318.

274. Jespersen 0. Growth and Structure of the English Language. L.,1924.-239p.

275. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache / Neuausgabe. Bearb. von.G.Starke.- Leipzig, 1980.- 488 S.

276. Klappenbach R. Feste Verbindungen in der deutschen Gegenwartssprache // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur.- 1961 -Bd. 82-S. 443-457.

277. Klimaszewska Z. Zu den Funktionsverbgefügen im Deutschen und Niederländischen //Kwartalnik neofilologicny. 1983 - N 1 - S. 55-66.

278. Koelwel E. Wegweiser zu einem guten deutschen Stil. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1954.- 145 S.

279. Marchwitza H. Meine Jugend. Berlin, 1952. - 112 S.

280. Matthias Th. Sprachleben und Sprachschaeden. Leipzig, 1914. - 145 S.

281. Moskalskaja O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M.: Verlag "Hochschule", 1985.- 366 S.

282. Mühlner W., Sommerfeldt K.-E. Genus und Genusfeld im Deutschen und im Russischen // Deutsch als Fremdsprache. — 1977 — H.2 -. S. 107-112.

283. Müller E.-A. Funktionsverbgefüge vom Typ "give a smile" und ähnliche Konstruktionen. — Frankfurt a.M. Bern-Las Vegas, 1978. - 255 S.

284. Musil R. Der Mann ohne Eigenschaften. Hamburg, 1956. - S.78.

285. Pape-Müller S. Textfunktionen des Passivs: Untersuchunhen zur Verwendung von grammatisch-lexikalischen Passivformen.- Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1980. 266 S.

286. Persson I. Das System der kausativen Funktionsverbgefüge. Eine semantisch-syntaktische Analyse einiger verwandter Konstruktionen.-Kristianstadt: Lund, 1975. 167 S.

287. Persson I. Das Funktionsverbgefüge mit dem Funktionsverb "finden" -Eine semantisch-syntaktische Analyse // Deutsch als Fremdsprache. -1981-H.1-S. 25-32.

288. Polenz P.v. Funktionsverben, Funktionsvergefüge und Verwandtes. Vorschläge zur satzsemantischen Lexikographie // Zeitschrift für Germanistische Linguistik.- 1987 H. 2 - S. 169 -189.

289. Popadic H. Untersuchungen zur Frage der Nominalisierung des Verbalausdrucks im heutigen Zeitungsdeutsch.- Mannheim, 1971.- 151 S.

290. Renicke H. Die Theorie der Aspekte und Aktionsarten. PBB, 1950, Bd. 72, H.l-2, S.150-193.

291. Renicke H. Grundlegung der neuhodhdeutschen Grammatik.- Berlin : Erich Schmidt Verl., 1961. 182 S.

292. Riesel E. Schendels E. Deutsche Stilistik. M. : Hochschule, 1975 - 315 S.

293. Rothkegel A. Funktionsverbgefüge als Gegenstand maschineller Sprachanalysen // Beiträge zur Linguistik und Informationsverarbeitung. -1969-H. 17 S.7-26.

294. Schendels E. Deutsche Grammatik. M.: Vysshaja Skola, 1988. - 213 S.

295. Schippan Th. Die Verbalsubstantive der deutschen Sprache der Gegenwart.- Leipzig, 1967 289 S.

296. Schippan Th. Antworten oder Antwort geben? // Deutschunterricht.- 1969-N1 -S. 25-37.

297. Schippan Th. Einführung in die Semasiologie. 2 — te Überarb. Aufl. — Leipzig: VEB Bibliografisches Institut, 1975. 269 S.

298. Schippan Th., Sommerfeldt K-E. Die Rolle des linguistischen Kontextes.-ZPSK, 1967.-S. 489-529.

299. Schmidt K.H. Zum Agens beim Passiv / Indogermanische Forschungen // Zeitschrift für Indogermanistik und allgemeine SprachwissenschaftBerlin, 1963.- Bd. 63 H.l - S. 1-12.

300. Schmidt V. Die Streckformen des deutschen Verbums / Substantivischverbale Wortverbindungen in publizistischen Texten der Jahre 1948 bis 1967. //Halle Saale]: Max Niemeyer Verlag. 1968.- 144 S.

301. Schmidt V. Zum Problem der sogennanten Streckformen in der deutschen Sprache der Gegenwart // Wissenschaftliche Zeitschrift der HumboldtUniversität zu Berlin. 1969- 8-H. 2, Gesellschaftliche Reihe - S. 281285.

302. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik.- Berlin: Volk und Wissen, 1977.- 332 S.

303. Schmidt W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung. Ein Beitrag zur Theorie der Wortbedeutung. Berlin: Akademie - Verlag, 1967. - 130 S.

304. Sommerfeldt K-E. Wort und Kontext.- ZPSK, 1959, Bd.19, H.6, S. 533552.

305. Sowinski B. Deutsche Stilistik. Frankfurt a. M., 1977. - 237 S.

306. Starke G. Zum Einfluss von Funktionsvergefügen auf den Satzbau im Deutschen // Deutsch als Fremdsprache.- 1975 -H .3 S. 157-163.

307. Steinitz R. Zur Semantik und Syntax durativer, inchoativer und kausativer Verben // Linguistische Studien / Arbeitsberichte.- 1977 N.35 - S. 85129.

308. Stroka K. A. The Syntax of English Phrasal Verbs.- Mouton, 1972.- 216 p.

309. Taha A.K. The Structure of Two-Word Verbs in English // Language Learning. Vol.X. 1960. - p. 217-256.

310. Tuchel H. Streckformen in der fachsprachlichen Kommunikation // Spachpflege.- 1982. S.4-6.

311. Vater H. Einfuehrung in die Raum-Linguistik / Klage Koelner Linguistische Arbeiten Germanistik. - Gabel Verlag, 1991. - 107s.

312. Viehweger D. Probleme der semantischen Analyse // Studia Grammatika 15 / Zentralinstitut für Sprachwissenschaft.- Berlin: Akademie-Verlag. 1977.-402 S.

313. Wagner F. Untersuchungen zur Reflexivkonstruktionen im Deutschen.-Frankfurt a.M., Bern, 1977. S. 335.

314. Wagner H. Die deutsche Verwaltungssprache der Gegenwart. -Düsseldorf: Pädagigischer Verlag Schwan. 1970. Bd. 9 - S. 16-28.

315. Weinreich Uriel. Problems in the Analysis of Idioms. Substance and Structure of Language. Berkeley and Los Angeles. 1969 p. 23-81.

316. Wierzbicka A. Why have you have a drink when you can't have an eat? // Language. Vol.58.- 1982.- №4. p.753-799.

317. Wittich U. Zur semantisch-grammatischen Analyse von Präpositionen in der deutschen Sprache der Gegenwart // Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt- Universität zu Berlin. 1969 - 8 H. 2.

318. Gesellschaftswissenschaftliche Reihe S. 251-253.

319. Wittig S. Der Einfluss von Streckformen auf die Satzstruktur im Arabischen \\ Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung.-1981 -H.l -S. 84-101.

320. Wittig S. Streckformen in Arabischen // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. 1977. - S. 474-501.

321. Yuan J. Deutsche Funktionsverben und Funktionverbgefüge im Vergleich mit den chinesischen Entschprechungen // Zeitschrift für Germanische Linguistik.- 1983 -H. 1-3 S. 192 -210.

322. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ

323. Agricola Е. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch.- Leipzig : VEB Bibliographisches Institut, 1962 792S.

324. Binowitsch L.E., Grischin N.N. Deutsch-Russisches phraseologisches Wörterbuch. 2-te verbess. und erw. Auflage. Moskau : Verlag Russische Sprache, 1975 - 656 S.

325. CCD- Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs.- L., 1990. 491p.

326. Collins Cobuild New Student's Dictionary London and Glasgow, 2004. -398 p.

327. Deutsches Universalwörterbuch. 2-te, völlig neu bearbeitete und stark erweiterte Auflage. Hrsg. von G. Drosdowski. Mannheim, Wien, Zürich: Dudenverlag, Bibliographisches Institut, 1989. - 1816 S. 'J

328. Dictionary of Contemporary English 3 edition., Longman Group Ltd. 2000.-315 p.

329. Duden DUW Deutsches Universal Woerterbuch.-Mannheim.Leipzig.Wien.Zuerich: Dudenverlag, 1989. - 1816 S.

330. Duden. Das Stilwörterbuch \\ Der grosse Duden in 12 Bd. Bd.2. -Mannheim. Wien. Zürich: Dudenverlag, 2001. - 846 S.

331. Johnson S. A dictionary of the English language. In 2 volumes. — 1260 p.

332. LDGE — Longman Dictionary of Contemporary English.- Longman, 1992.-Yol.l.- 626p. Vol.2. - 627-1229p.11 .LDEI — Longman Dictionary of English Idioms.- Bath: Longman Group LTD., 1980. -387p.

333. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. London: Longman Ltd., 2001. -522 p.

334. LSI Language Studies International - School in England for foreighner to study English

335. Macmillan English Dictionary for Advanced» Learners. Macmillan Publishers Ltd. 2005. 498 p.

336. Partridge E. A Dictionary of Cliches. London, 1998. 298 p.

337. Sweet-Sweet H. The Student's Dictionary of Anglo-Saxon.- Oxford

338. Clarendon Press, 1998. 217p: 17.Synonymwörterbuch / Hrsg. v.H. Gorner und G.Kempcke.- Leipzig, 1976. -643 S.

339. Wörterbuch der Sprachschwierigkeiten : Zweifelsfalle, Normen und Varianten im gegenwärtigen deutschen Sprachgebrauch / Hrsg. von G. Duckert und G.Kempcke. Leipzig, 1984. - 543 S.

340. Англо-русский словарь глагольных словосочетаний / Гинзбург P.C., Медникова Э.М., Санкин A.A., Хидекель С.С.; Под общ.ред. Э.М.Медниковой. 2-е изд.,испр. - М.: Русский язык, 1990. - 672с.

341. Англо-русский словарь глагольных словосочетаний. М. Русск.яз. 1990. 702 с.

342. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. - 315 с.

343. Бабкин A.M. Словарь' иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: В 3 т. Т.1: А-Д / Бабкин A.M., Шендецов В.В. 2-е изд.,испр. - СПб.: КВОТАМ, 1994. -407 с.

344. Бирих А.К. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический .справочник / Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. ,под ред. В.М.Мокиенко. СПб.: Издательство СПбУ; Фолио-Пресс, 1999. - 701 с.

345. Болыпой немецко-русский словарь / Сост.е.И. Лепинг и др.; под ред. К. Лейн М.: 2006. - т. 1,2. - 736 с.

346. Гак В.Г. Новый французско-русский словарь: 70000 слов, 200000 единиц перевода / Гак В.Г., Ганшина К.А. 2-е изд.,испр. - М.: Русский язык, 1995.- 1195с.

347. Дерибас В.М: Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка. Словарь-справочник. М., 1983. - 315 с.

348. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка: Толково-словообразовательный:Свыше 136000 слов.ст., около 250000 семантических ед. Т.1 : А-О -М.: Русский язык, 2000. 1211с.

349. Ефремова Т.Ф. Словарь грамматических трудностей русского языка: Свыше 2500 единиц М.: Русский язык, 1999. - 352с.

350. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Рус.яз., 1984.-942с.

351. Лингвистический энциклопедический словарь. 2-ое издание, дополненное. Под ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

352. Лубенская С.И. Русско-английский фразеологический словарь.- М.: «Языки русской культуры», 1997. 1056 с.

353. Мардер С. Дополнительный Русско-английский словарь. Новая лексика 90-х годов.- М.: Вече-Персей, 1995. 544 с.

354. Нелюбин JI. Л. Переводоведческий словарь. М.: СигналЪ, 1999. — 137 с.

355. Новый большой англо-русский словарь: В трех томах содержится около 250 ООО лексических единиц. Т.2 : G-Q / Апресян Ю. Д., Медникова Э. М., Петрова А. В. и др. М.: Русский язык, 2002. - 832 с.

356. Русский орфографический словарь: Около 180 ООО слов / изд. 2 ое, испаравленное и дополненное / РАН; отделение историко-филологических наук, институт русского языка им. В.В. Виноградова. - М., 2007. - 943 с.

357. Русско-немецкий словарь. / Сост.е.И. Лепинг и др.; под ред. К. Лейн -М.: 2006. Т. 1,2. - 736 с.

358. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4 000 словарных статей / Сост. Л.А.Войнова и др.; под ред. А.И.Молоткова. — М.: Русский язык, 1978. 543 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.