Обучение учащихся 7–8-х классов основной школы устной иноязычной речи с использованием коллективно-группового взаимодействия и электронной интерактивной доски (на материале немецкого языка как второго иностранного) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Володарская Ольга Витальевна

  • Володарская Ольга Витальевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2016, ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 288
Володарская Ольга Витальевна. Обучение учащихся 7–8-х классов основной школы устной иноязычной речи с использованием коллективно-группового взаимодействия и электронной интерактивной доски (на материале немецкого языка как второго иностранного): дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет». 2016. 288 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Володарская Ольга Витальевна

Введение

Глава I. Теоретические основы обучения устной иноязычной речи с использованием коллективно-группового взаимодействия учащихся и электронной интерактивной доски

1. Теоретические основы обучения устной речи на немецком языке...... —

1.1. О понятии «устная речь»....................................................... —

1.2. Психолингвистическая характеристика говорения на иностранном языке (немецкий на базе английского)

1.3. Психолингвистическая характеристика аудирования на иностранном языке (немецкий на базе английского)

2. Коллективно-групповое взаимодействие учащихся при обучении устной речи на уроке иностранного языка в средней школе

2.1. О понятии «коллективно-групповое взаимодействие учащихся»...... —

2.2. Общая характеристика коллективно-группового взаимодействия учащихся

2.3. Модели коллективно-группового взаимодействия учащихся

при обучении устной иноязычной речи

3. Электронная интерактивная доска на уроке иностранного языка

в средней школе

3.1. О возможностях использования электронной интерактивной доски

при обучении устной иноязычной речи.......................................... —

3.2. Психолого-педагогические основы применения электронной интерактивной доски в средней школе

3.2.1. Психологические особенности использования электронной интерактивной доски................................................................. —

3.2.2. Дидактико-методические особенности использования

электронной интерактивной доски

Выводы по главе

Глава II. Методика обучения учащихся 7-8-х классов устной речи на немецком языке как втором иностранном с использованием коллективно-группового взаимодействия учащихся и электронной 68 интерактивной доски

2.1. Отбор содержания обучения немецкому языку как второму иностранному для обучения учащихся 7-8-х классов

устной речи............................................................................. —

2.2. Система упражнений для обучения учащихся 7-8-х классов основной школы устной речи на немецком языке как втором иностранном с использованием коллективно-группового

взаимодействия учащихся и электронной интерактивной доски

2.2.1. Подготовительные/ тренировочные упражнения

для обучения устной речи на немецком языке

2.2.2 Речевые/ коммуникативные упражнения для обучения

устной речи на немецком языке

2.2.3. Упражнения, направленные на развитие компенсаторных

умений учащихся

2.2.4. Организация обучения. Применение моделей коллективно-группового взаимодействия учащихся в процессе

обучения устной речи на немецком языке

2.3. Ход и анализ результатов экспериментального обучения

учащихся 7-х классов основной школы устной речи на немецком языке как втором иностранном с использованием коллективно-группового

взаимодействия и электронной интерактивной доски

Выводы по главе II

Заключение

Список использованной литературы

Приложение 1. Возможности использования электронной

интерактивной доски на уроке иностранного языка

Приложение 2. Опросник. Анкета 1. Анкета

Приложение 3. Коммуникативные ситуации к перечню отобранных

лексических тем

Приложение 4. Перечень текстов, используемых в процессе обучения

устной речи на немецком языке

Приложение 5. Лексический минимум к изучаемым темам

Приложение 6. Материалы для предэспериментального,

промежуточного и постэкспериментального срезов

Приложение 7. Результаты предэкспериментального, промежуточного

и постэкспериментального срезов

Приложение 8. Материалы для упражнений

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение учащихся 7–8-х классов основной школы устной иноязычной речи с использованием коллективно-группового взаимодействия и электронной интерактивной доски (на материале немецкого языка как второго иностранного)»

Введение

Процесс обучения иностранному языку в средней общеобразовательной школе претерпевает в настоящее время существенные изменения. Это связано с переходом системы российского образования на новый федеральный государственный стандарт общего образования (ФГОС).

ФГОС предполагает ориентацию процесса обучения на системно-деятельностный подход, который подразумевает развитие и формирование у учащихся широкого круга умений, в том числе умений организовать учебное сотрудничество и совместную деятельность с учителем и одноклассниками на уроке иностранного языка, работать в группе и коллективно, использовать информационно-коммуникационные технологии в процессе обучения иностранному языку. Для реализации ФГОС и повышения эффективности обучения устной иноязычной речи мы предлагаем использовать на уроке разные формы коллективно-группового взаимодействия учащихся (КГВУ) и применять в процессе обучения электронную интерактивную доску (ЭИД).

Изучение научной литературы показало, что вопросам взаимодействия участников образовательного процесса, а также использования технических средств обучения, информационных и коммуникационных технологий в образовании уделяется большое внимание (Б. А. Бент, В. М. Гордиевских, И. А. Евстигнеева, Д. В. Петухов, А. В. Кайсина, Г. М. Коджаспирова, В. П. Кулагин, Г. А. Краснова, К. В. Петров, С. В. Панюкова, Е. С. Полат, Л. П. Прессман, И. В. Роберт, М. А. Сурхаев), в том числе и в обучении иностранным языкам (С. В. Бабанина, Л. А. Беляева, М. А. Богатырева, Д. Б. Васейко, В. А. Ефременко, Ф. К. Керашева, М. В. Коновка, Ю. В. Кохендерфер, Е. С. Полат, А. А. Полетаев, А. А. Прибыткова, А. Г. Соломатина, А. Muntean, J. Schieszeit, Y. Youssef); по вопросам взаимодействия учащихся (Дж. Аронсон, М. Д. Виноградова, Д. Джонсон, Р. Джонсон, В. К. Дьяченко, В. В. Котов, Х. Й. Лийметс, И. Б. Первин, Е. С. Полат, Р. Славин, Р. А. Утеева, Г. А. Цукерман, И. М. Чередов, Ш. Шарон), на уроке иностранного языка (Г. И. Арефьева, С. Л. Бояринцева, А. С. Границкая, И. А. Зимняя, Е. Г. Иванова, Е. Г. Калашникова, Г. А. Китайгородская, С. С. Куклина, Е.

И. Пассов, В. А. Петровский, Е. С. Полат, А. А. Тюков; W. Hissnauer, I. Kmen, N. Sommer, A. Schulz, F. Westler).

Анализ современных научных работ по проблеме исследования и изучение опыта обучения иностранному языку в школе позволили выделить следующие противоречия:

- между требованиями нового федерального государственного стандарта общего образования и практикой их реализации на уроке иностранного языка;

- между инновационной ориентацией процесса обучения и недостаточной разработанностью теоретических и практических вопросов использования современных технических средств обучения, в том числе ЭИД;

- между возрастающими требованиями к уровню подготовки учащихся по второму иностранному языку, и в частности овладению устной иноязычной речью, и несоответствием используемых организационных форм обучения.

Таким образом, актуальность диссертационного исследования обусловлена необходимостью изменения процесса обучения устной иноязычной речи с использованием современных технических средств (ЭИД) и иных форм взаимодействия учащихся в процессе овладения иностранным языком.

Цель диссертационного исследования заключается в теоретическом обосновании и экспериментальной проверке эффективности методики обучения учащихся 7-8-х классов основной школы устной речи на немецком языке как втором иностранном посредством использования КГВУ и ЭИД.

Объектом данного исследования является процесс развития умений устной иноязычной речи учащихся средней школы.

Предмет исследования - методика обучения учащихся 7-8-х классов устной речи на немецком языке как втором иностранном с использованием КГВУ и ЭИД.

В соответствии с объектом, предметом и целью исследования нами сформулирована гипотеза, связанная с предположением о том, что обучение учащихся 7-8-х классов устной речи на немецком языке как втором иностранном будет эффективным, если:

• процесс обучения будет строиться на новом содержании, представленном предметным и процессуальным аспектами, отобранном с учетом общедидактических и методических принципов и позволяющим преодолеть противоречие между коммуникативно-познавательными потребностями учащихся и реальным уровнем владения ими вторым иностранным языком;

• в процессе обучения будут применяться модели коллективно-группового взаимодействия, предполагающие многостороннее общение в разных формах и видах (постоянные, переменные и динамические пары, тройки, постоянные и переменные группы, коллективное последовательное, межгрупповое взаимодействие, перекрестное общение всех учащихся класса), сменяющих друг друга в зависимости от цели коммуникации и выполняемых учебных заданий;

• будут привлечены возможности электронной интерактивной доски как дополнительного технического средства обучения, обеспечивающего интерактивность, многоканальность, компенсаторность, виртуальность, технологичность и открытость;

• будет разработан методический комплекс, включающий систему упражнений (подготовительный, речевой и компенсаторный блоки), модели коллективно-группового взаимодействия учащихся, возможности электронной доски и интерактивные дидактические информационные средства, обеспечивающие аудиовизуальную поддержку и создающие условия для коллективно-группового взаимодействия.

Цель, объект, предмет и гипотеза исследования обусловливают решение следующих задач:

• рассмотреть сущность иноязычной устной речи и проанализировать особенности и трудности овладения устной речью на немецком языке как втором иностранном после английского языка;

• уточнить понятия «группа», «коллектив», «коллективно-групповое взаимодействие учащихся» на уроке иностранного языка, «групповое взаимодействие учащихся», «коллективное взаимодействие учащихся»;

• определить структуру коллективно-группового взаимодействия учащихся, выделить типы, формы и виды коллективно-группового взаимодействия;

• выделить принципы отбора содержания обучения устной речи на немецком языке как втором иностранном для учащихся 7-8-х классов средней школы и отобрать содержание обучения на основе этих принципов;

• разработать и описать модели коллективно-группового взаимодействия учащихся;

• выявить и теоретически обосновать психолого-педагогические и дидактико-методические особенности электронной интерактивной доски и возможности ее использования в процессе обучения иностранному языку;

• разработать систему упражнений и электронное приложение с интерактивными упражнениями (CD для электронной интерактивной доски Smart Board) для обучения учащихся 7-8-х классов устной речи на немецком языке как втором иностранном;

• экспериментально проверить эффективность методики обучения учащихся 7-8-х классов устной речи на немецком языке как втором иностранном с использованием разработанных моделей коллективно-группового взаимодействия и возможностей электронной интерактивной доски;

• разработать методические рекомендации по использованию методики обучения устной иноязычной речи посредством коллективно-группового взаимодействия и электронной интерактивной доски.

Для решения поставленных задач и проверки выдвинутой гипотезы были использованы следующие методы исследования:

- когнитивно-обобщающие методы: 1) изучение и анализ нормативных документов, а именно — нового ФГОС и примерных программ по иностранным языкам (немецкий и английский языки); 2) изучение и анализ психолого-педагогической, методической и лингвистической литературы по теме диссертационного исследования; 3) изучение и обобщение педагогического опыта по обучению устной иноязычной речи на уроках иностранного языка в школе, использованию коллективной и групповой организационных форм обучения,

применению ЭИД; 4) анализ отечественных и зарубежных учебно-методических комплектов по немецкому языку как первому и второму иностранному для средней общеобразовательной школы;

- диагностические методы: анкетирование учащихся, наблюдение за учебным процессом;

- праксиметрические методы (анализ устной речи учащихся на иностранном языке);

- экспериментальные методы (экспериментальное обучение);

- методы статистической обработки данных: качественный анализ полученных результатов и статистико-математический метод обработки количественных данных.

Теоретико-методологической основой исследования послужили работы ученых в области теории и методики обучения иностранным языкам (Г. А. Баева, И. Л. Бим, Е. В. Борзова, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, О. А. Долгина, Ю. А. Комарова, И. Л. Колесникова, Р. П. Мильруд, Е. И. Пассов, В. Л. Скалкин, Л. П. Тарнаева, С. Ф. Шатилов, А. Н. Щукин); теории и методики обучения второму иностранному языку (Н. В. Баграмова, Н. В. Барышников, Е. М. Верещагин, Ю. А. Жлуктенко, И. И. Китросская, В. В. Коротенкова, Б. А. Лапидус, Б. С. Лебединская, Л. Н. Родова); лингвистики и психолингвистики (В. А. Артемов, О. С. Ахманова, В. Б. Беляев, Л. С. Выготский, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, А. Р. Лурия, С. Л. Рубинштейн, А. Н. Щукин); исследования, посвященные организации учебной деятельности, коллективной и групповой формам обучения (М. Д. Виноградова, И. Б. Первин, В. К. Дьяченко, В. В. Котов, С. С. Куклина, Х Й. Лийметс, Е. С. Полат, А. А. Тюков, Р. А. Утеева, Г. А. Цукерман, И. М. Чередов); работы по использованию технических средств и информационных и коммуникационных технологий в процессе обучения (Б. А. Бент, В. М. Гордиевских, Д. В. Петухов, А. В. Кайсина, Г. М. Коджаспирова, В. П. Кулагин, Г. А. Краснова, Е. С. Полат, Л. П. Прессман).

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- уточнены понятия «группа», «коллектив», «групповое взаимодействие учащихся», «коллективное взаимодействие учащихся», «коллективно-групповое взаимодействие учащихся» на уроке иностранного языка;

- определена структура КГВУ, выделены типы, формы и виды КГВУ;

- разработаны и описаны модели КГВУ для обучения устной речи на иностранном языке;

- определены и описаны возможности использования ЭИД для обучения устной речи на уроке иностранного языка посредством КГВУ.

Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:

- выявлена и теоретически обоснована сущность КГВУ на уроке иностранного языка;

- теоретически обосновано использование моделей КГВУ на каждом этапе овладения устной иноязычной речью;

- обоснованы психолого-педагогические и дидактико-методические особенности применения ЭИД в процессе обучения устной иноязычной речи и обобщены основные характеристики данного технического средства обучения;

- предложено системное обоснование методики обучения устной иноязычной речи с использованием КГВУ и ЭИД.

Практическая значимость исследования заключается в том, что:

- разработаны модели КГВУ, которые могут быть использованы для обучения учащихся устной речи на разных иностранных языках;

- отобраны компоненты содержания обучения немецкому языку как второму иностранному для учащихся 7-8-х классов, а именно - темы, коммуникативные ситуации, тексты, языковой материал, социокультурные знания (страноведческие и лингвострановедческие), навыки на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях и коммуникативные, компенсаторные и общеучебные умения;

- разработана и реализована система упражнений, направленная на формирование и развитие необходимых для устно-речевого общения навыков (подготовительные упражнения), умений говорения и восприятия иноязычной

речи на слух (речевые/ коммуникативные упражнения) и умений компенсировать недостаток языковых средств в разных ситуациях общения (компенсаторные упражнения);

- подготовлено электронное приложение (CD для ЭИД Smart Board), включающее интерактивные упражнения для обучения устной речи на немецком языке как втором иностранном;

- разработано учебно-методическое пособие для учителя по использованию моделей КГВУ и возможностей ЭИД для обучения учащихся устной иноязычной речи.

Основные положения и материалы исследования могут найти отражение в учебных и методических пособиях по обучению немецкому языку как первому, так и второму иностранному, а также при разработке электронных приложений для обучения учащихся другим иностранным языкам.

Разработанные методические рекомендации могут быть использованы на курсах повышения квалификации учителей иностранного языка, в курсе лекций по методике обучения иностранным языкам, в спецкурсах по методике использования ТСО на уроках иностранного языка, на семинарских занятиях и на практике студентов педагогических вузов и колледжей в школе.

Организация и этапы исследования

Экспериментальной базой исследования является ГБОУ средняя общеобразовательная школа №207 Центрального района Санкт-Петербурга. Исследование проводилось в три этапа.

Первый этап, поисково-аналитический, в ходе которого были уточнены тема, предмет, объект исследования, определены цель и задачи, уточнены гипотеза и методы исследования; проведен анализ психолого-педагогической, методической и лингвистической литературы по теме диссертационного исследования; изучены нормативные документы в сфере образования и обучения иностранным языкам; изучен и обобщен педагогический опыт и проанализированы учебно-методические комплекты по немецкому языку как первому и второму иностранному.

Второй этап - экспериментальный. На этом этапе была уточнена рабочая гипотеза, разработана и экспериментально проверена методика обучения учащихся 7-8-х классов устной иноязычной речи с использованием КГВУ и ЭИД.

Третий этап, обобщающий - теоретическое обобщение полученных результатов, их систематизация, количественная и качественная обработка данных.

Основные положения и результаты диссертационного исследования прошли апробацию на заседаниях кафедры методики обучения иностранным языкам факультета иностранных языков российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. Разработанная методика обучения была апробирована в ГБОУ средней общеобразовательной школе № 207 с углубленным изучением английского языка Центрального района Санкт-Петербурга (в период: сентябрь 2013 г. - май 2014 г.).

Проблема исследования, разработанная методика обучения и результаты диссертационного исследования обсуждались на следующих конференциях: XXX Всероссийская научно-практическая конференция «Духовно-нравственное воспитание подрастающих поколений» (2009, Санкт-Петербург); Всероссийская межвузовская научная конференция «Герценовские чтения. Иностранные языки» (2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, Санкт-Петербург); XXXI Всероссийская научно-практическая конференция «Диалог поколений: социально-педагогические ракурсы» (2010, Санкт-Петербург); XXXII Всероссийская научно-практическая конференция «Учитель на все времена» (2011, Санкт-Петербург); VIII Международная научно-практическая конференция «Актуальные вопросы языковой динамики и лингводидактики в когнитивном аспекте» (2011, Чебоксары).

Результаты исследования отражены в 14 публикациях автора, в том числе 3 - в научных рецензируемых изданиях, рекомендованных Министерством образования и науки Российской Федерации. По материалам исследования было написано и опубликовано учебно-методическое пособие (с элетронным приложением) «Обучение учащихся 7-8-х классов основной школы устной

иноязычной речи с использованием коллективно-группового взаимодействия и электронной интерактивной доски (на материале немецкого языка как второго иностранного)».

Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и 8 приложений. Содержание исследования изложено на 189 страницах основного текста.

Глава I. Теоретические основы обучения устной иноязычной речи с использованием коллективно-группового взаимодействия учащихся и

электронной интерактивной доски

1. Теоретические основы обучения устной речи на немецком языке

1.1. О понятии «устная речь»

Вопросам теории и практики обучения устной иноязычной речи посвящены многие психологические, лингвистические, методические и педагогические исследования. Обучение устной речи на современном этапе развития методики обучения иностранным языкам является одним из главных предметов внимания учителей иностранного языка в современной школе.

Устная иноязычная речь - явление многоаспектное и сложное. Само понятие «речь (речевая деятельность)» в общей психологической и методической литературе по проблемам обучения иностранным языкам трактуется у разных исследователей по-разному. В общей психологии «речь» определяется как исторически сложившаяся в процессе материальной преобразующей деятельности людей форма общения, опосредованная языком (Гальперин 1976; Леонтьев 1974; Лурия 1979). Речь - это универсальное средство общения, «сложная и специфически организованная форма сознательной деятельности, в которой участвуют два субъекта - формирующий речевое высказывание и воспринимающий его» (Леонтьев 1974: 38).

Рассматривая понятие речевой деятельности, А. А. Леонтьев отмечает, что речь - явление сложное и может получать «двоякое осмысление». «Первое из них - это представление речевой деятельности как "потока речи", своего рода пространственно-временного континуума говорений, образованного пересечением и взаимоналожением полей речевой активности говорящих индивидов» (Леонтьев 2003: 18). На речевую деятельность как на «поток речи» (speech flow) указывает и Р. П. Мильруд (Мильруд 1991: 28). Речь - это «конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую (включая внутреннее проговаривание) или письменную форму» (Щукин 2007: 285). «Говорение - то же, что и речь» (Ахманова 2004: 110).

Второе осмысление «речи» - трактовка ее именно как одного из видов деятельности, где под деятельностью понимается «сложная совокупность процессов, объединенных общей направленностью на достижение определенного результата, который является вместе с тем побудителем данной деятельности, то есть в чем конкретизируется та или иная потребность субъекта» (Леонтьев 2003: 18). Такое осмысление предполагает включение речевой деятельности в общую систему деятельности человека.

Б. В. Беляев, О. С. Ахманова, А. Н. Щукин, В. Л. Скалкин (Беляев 1965; Ахманова 2004; Щукин 2007; Скалкин 1981) также говорят о речи как о некой деятельности. «Речь - это деятельность говорящего, применяющего язык для взаимодействия с другими членами данного языкового коллектива; употребление (использование) разнообразных средств языка для передачи сложного содержания, включающего, помимо собственно информации, обращение (призыв, воззвание) к слушателю, побуждение его к действию (ответу) и т.п.» (Ахманова 2004: 386). Как отмечает Б. В. Беляев, «...мы называем речью определенную деятельность человека как самый процесс общения, осуществляемый средствами языка» (Беляев 1965: 25).

По мнению психолингвистов, речь - это не только некая «исторически сложившаяся форма общения, опосредованная языком», но и «способ формирования и формулирования мыслей посредством языка» (Зимняя 1991: 80). «Являясь средством выражения мыслей, речь становится основным механизмом мышления человека» (Щукин 2007: 285).

Таким образом, толкование понятия «речь (речевая деятельность)» у разных авторов неодинаково, и связано это со сложностью самого исследуемого понятия. Речь - это и процесс, и результат общения, и непосредственное говорение, средство и способ формирования и формулирования мысли, это некая деятельность, присущая только человеку. Именно такого «деятельностного» осмысления «речи» мы будем придерживаться в рамках проводимого исследования и вслед за И. А. Зимней понимать под речью «активный,

целенаправленный, опосредованный языковой системой и обусловленный ситуацией общения процесс передачи и приема сообщений» (Зимняя 1991: 74).

Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме обучения устной речи на уроке иностранного языка в средней школе, поэтому необходимо определить данное понятие. Согласно В. Л. Скалкину, устная форма речевой деятельности (устная речь) представляет собой «языковую коммуникативную деятельность индивида в звуковом (фонемно-интонационном) коде, заключающуюся в создании или восприятии текста» (Скалкин 1981: 79). Таким образом, устная речь включает в себя умения понимать речь на слух (аудирование) и продуцировать речь в звуковой форме (говорение).

Обладая целым рядом особенностей, говорение и аудирование не являются обособленными друг от друга видами речевой деятельности, а представляют собой два взаимосвязанных процесса, в каждом из которых важное место занимают механизмы внутренней речи и прогнозирования. По словам П.П. Блонского, «говорящий и слушающий - оба говорят, только один вслух, другой про себя...» (Щерба 1974: 20).

В процессе говорения человек кодирует информацию средствами данного языка, а в процессе аудирования - декодирует. Как известно, деятельность речедвигательного и слухового анализаторов находится в определенной взаимосвязи. В процессе восприятия речи «работают два основных речевых механизма - речедвигательное кодирование и декодирование звучащей речи, что и составляет канал общения» (Гальскова, Гез 2008: 158). В связи с этим обучение аудированию, в отрыве от говорения, может привести к искажению слуховых образов и затруднить формирование артикуляционных навыков у учащихся.

Для того чтобы грамотно и эффективно обучать говорению и восприятию иноязычной речи на слух, необходимо понимать особенности устной речи как формы коммуникации. К таким особенностям следует отнести: • двусторонность, то есть наличие в любом коммуникативном акте двух участников общения, и, соответственно, двух процессов - передачи сообщения и его восприятия;

• единовременность; сказанное немедленно воспринимается слушающим, и весь процесс устно-речевого взаимодействия управляется как говорящим, так и слушающим. Устная речь всегда апеллятивна;

• ситуативность. Любое устно-речевое общение обусловлено ситуацией. Именно ситуация, в которой происходит коммуникативный акт, определяет выбор языковых средств и характер общения;

• наличие экстралингвистических факторов. При устном общении говорящий и слушающий одновременно используют как речевые, так и неречевые каналы связи. Передача информации происходит не только посредством языка, но и через визуальный, сенсорно-тактильный контакты (пожатие руки, жесты и т.д.).

Таким образом, для осуществления общения в устной форме необходимы: говорящий, слушающий, коммуникативный код (язык, на котором осуществляется общение), каналы связи и коммуникативная ситуация. Представим взаимосвязь компонентов устно-речевого общения графически (схема 1).

Все указанные компоненты были учтены и реализованы при выполнении упражнений в процессе устно-речевого общения учащихся на уроке немецкого языка. Коммуникативные ситуации были отобраны в содержание обучения учащихся 7-8-х классов устной речи на немецком языке как втором иностранном.

Непременным условием эффективного обучения устной иноязычной речи является понимание учителем не только особенностей устной речи как формы коммуникации, но и знание психолингвистических основ говорения и аудирования на конкретном иностранном языке.

Схема 1

Взаимосвязь компонентов устно-речевого общения

1.2. Психолингвистическая характеристика говорения на иностранном языке (немецкий на базе английского)

«Говорение является продуктивным (экспрессивным) видом речевой деятельности, посредством которого совместно с аудированием осуществляется устно-речевое общение» (Колесникова, Долгина 2008: 194). Для осуществления говорения необходимы мотив, цель, предмет обсуждения (мысль), языковые средства, определенные речемыслительные механизмы (осмысление, прогнозирование и т.д.), ситуация.

Для отбора содержания обучения устной речи на немецком языке, разработки системы упражнений и методики обучения необходимо понимать и учитывать следующие основные характеристики говорения:

- мотивированность. Мотивом говорения выступает потребность или желание говорящего сообщить некую информацию в устной форме другим. Отсутствие мотива для говорения является одной из основных причин неактивного говорения учащихся на уроке иностранного языка, что отрицательно влияет на весь процесс овладения иностранным языком в школе;

- активность. Говорение - это активный процесс. Активность проявляется не только в самом факте говорения, но и в желании донести до слушающего некую важную информацию (инициативность речи говорящего) и, тем самым, достичь цели коммуникации;

- целенаправленность. Любое говорение преследует определенную цель: сообщить или запросить информацию, поделиться мнением, выразить свое отношение к обсуждаемому, убедить собеседника, обрадовать, посоветовать и т.д.;

- ситуативность. Говорение обусловлено ситуацией, и любое устное общение включено в ситуацию и зависит от нее;

- эвристичность и самостоятельность. Несмотря на то, что говорящий и слушающий в процессе общения прогнозируют дальнейшее течение разговора, от любой фразы одного из собеседников ситуация может измениться, и процесс устно-речевого взаимодействия может поменять свое направление или вообще

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Володарская Ольга Витальевна, 2016 год

Список использованной литературы

1. Абасов, З. В. Форма обучения - групповая работа. — М.: Просвещение, 1998. — 340 с.

2. Азимов, Э. Г., Щукин, А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). — СПб.: Златоуст, 1999. — 472 с.

3. Александров, К. В. Информационно-коммуникационные технологии в обучении иностранным языкам: от новой формы к новому содержанию // Иностранные языки в школе. — 2011. — № 5. — С. 15-20.

4. Алхазишвили, А. А. Основы овладения устной иностранной речью. — М.: Просвещение, 1988. — 128 с.

5. Алхазишвили, А. А. Теория и практика обучения устной речи на иностранном языке. - Тбилиси: Ганатлеба, 1984. — 224 с.

6. Арефьева, Г. И. Групповая форма работы на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. - 1988. — № 3. — С. 10-14.

7. Артемов, В. А. Психология обучения иностранным языкам. — М.: Просвещение, 1969. — 279 с.

8. Архипов, А. В. Методика развития умений устно-речевого общения на иностранном языке с помощью аудиовизуальных средств: автореф. дис. канд. пед. наук. — М., 1985. — 16 с.

9. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Едиториал УРСС, 2004. — 576 с.

10. Бабанина, С. В. Использование интерактивных информационных технологий при обучении французскому языку // Иностранные языки в школе. — 2011. — № 1.— С. 37-40.

11. Баграмова, Н. В. Лингводидактические основы обучения второму иностранному языку. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. — 222 с.

12. Баграмова, Н. В., Мальцева, Т. В., Комарова, Ю. А. Формирование билингвальной личности на основе компетентностного подхода/ под ред. Г. А. Баевой. — СПб.: Издат. дом Санкт-Петербургского ун-та, 2012. — 268 с.

13. Барышников, Н. В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. — М.: Просвещение, 2003. — 159 с.

14. Беляев, В. Б. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. — М.: Просвещение, 1965. — 227 с.

15. Беляева, Л. А. Презентация Powerpomt и ее возможности при обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. — 2008. — № 4. — С. 36-41.

16. Бент, Б. А. Мультимедиа в образовании: специализированный учебный курс. — М.: Дрофа, 2007. — 224 с.

17. Бим, И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). — Обнинск: Титул, 2001. — 48 с.

18. Бим, И. Л. Некоторые особенности обучения немецкому языку как второму иностранному на базе английского // Иностранные языки в школе. — 1997. — № 4. — С. 5-12.

19. Бим, И. Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач // Иностранные языки в школе. — 1985. — № 5. — С. 30-37.

20. Бим, И. Л. Программы общеобразовательных учреждений. Немецкий язык. 5-9 классы [Электронный ресурс]. — Режим доступа: www.prosv.ru/ebooks/ В1т_№тескп_5-9к1.

21. Бим, И. Л., Садомова, Л. В., Артемова, Н. А. Шаги. Немецкий язык. 7 класс. — М.: Просвещение, 2010. — 271 с.

22. Бим, И. Л., Садомова, Л. В. Шаги. Немецкий язык. 8 класс. — М.: Просвещение, 2010. — 268 с.

23. Бим, И. Л., Садомова, Л. В. Мосты 1. Учебно-методический комплект. — М.: Март, 2002. — 256 с.

24. Битянова, М. Групповая работа в школе // Школьный психолог. — 2003. — № 1. — С. 12-17.

25. Богатырева, М. А. О зарубежном опыте использования ИК-технологий на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. — 2011. — № 1. — С. 73-76.

26. Борзова, Е. В. Новые подходы к обучению иностранным языкам в школе. — Петрозаводск: ГОУ РК «ИПКРО», 2007. — 60 с.

27. Бухбиндер, В. А. О системе упражнений // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. — М.: Русский язык, 1991. — С. 92-98.

28. Васейко, Д. Б. Использование интерактивной доски в школе [Электронный ресурс]. — Режим доступа: 1Шр:/^е5^уа1/15ер1етЬег.ги/аг1:1с1е5/518038.

29. Верещагин, Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычая (билингвизма). — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. — 160 с.

30. Виноградова, М. Д., Первин, И. Б. Коллективная познавательная деятельность и воспитание школьников. — М.: Просвещение, 1977. — 224 с. 31 . Вопросы порождения речи и обучения языку / под ред. Леонтьева А. А., Рябовой Т. В. — М.: Изд -во Моск. ун-та, 1967. — 150 с.

32. Выготский, Л. С. Психология и педагогика внимания / Психология внимания. — М.: Моск. психол.-соц. ин-т, 2008. — С. 652-670.

33. Выготский, Л. С. Развитие высших форм внимания в детском возрасте / Психология внимания. — М.: Моск. психол.-соц. ин-т, 2008. — С. 671-701.

34. В чем преимущества интерактивной доски перед меловой? [Электронный ресурс]. — Режим доступа: Мр://т1егак1:1уеЬоагё.щ/риЬ1/7-1-0-6.

35. Гальперин, П. Я. Введение в психологию. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976.— 150 с.

36. Гальскова, Н. Д., Гез, Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. — М.: Академия, 2008. — 336 с.

37. Гальскова, Н. Д. Программы общеобразовательных учреждений. Немецкий язык как второй иностранный. 7-11 классы [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.prosv.щ/ebooks/Ga1skova Ыетескп 7-11к1/0/Ы:т1.

38. Гез, Н. И. К вопросу об обучении распознаванию речи при зрительном и слуховом восприятии // Иностранные языки в школе. — 1969. — № 2. — С. 27-37.

39. Глухов, Б. А., Щукин, А. Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. — М.: Русский язык, 1993. — 370 с.

40. Гордиевских, В. М., Петухов, Д. В. Технические средства обучения. — Шадринск: ШГПИ, 2006. — 152 с.

41. Гурвич, П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. — Владимир: Владимирский гос. педагог. ин-т им. П. И. Лебедева-Полянского, 1980. — 105 с.

42. Денисова, Л. Г., Соловцева, Э. И. Второй иностранный язык в средней школе // Иностранные языки в школе. — 1995. — № 3. — С. 11-15.

43. Дидактика средней школы / под ред. Скаткина М. Н. — М.: Просвещение, 1982. — 319 с.

44. Дьяченко, В. К. Коллективная и групповая формы организации обучения в школе // Начальная школа. — 1998. — № 1. — С. 17-24.

45. Дьяченко, В. К. Коллективно-групповые способы обучения // Педагогика. — 1998. — № 2. — С. 43-45.

46. Дьяченко, В. К. Сотрудничество в обучении. — М.: Просвещение, 1991. — 192 с.

47. Елухина, Н. В. Интенсификация обучения аудированию на начальном этапе // Иностранные языки в школе. — 1986. — № 5. — С. 15-19.

48. Ефременко, В. А. Применение информационных технологий на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. — 2007. — № 8. — С. 18-21.

49. Жинкин, Н. И. Психологические особенности спонтанной речи // Иностранные языки в школе. Методическая мозаика. — 2005. — № 4. — С. 24-31.

50. Жлуктенко, Ю. А. Лингвистические аспекты двуязычия. — Киев: Высшая школа, 1974. — 176 с.

51. Залевская, А. А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. — Тверь: ТГУ, 1996. — 195 с.

52. Зимняя, И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. — М.: Просвещение, 1978. — 160 с.

53. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе. — М.: Просвещение, 1991. — 222 с.

54. Зимняя, И. А. Психология слушания и говорения: автореф. дис. на соиск. уч. степ. д-ра психол. наук. — М., Моск. гос. ун-т, 1973. — 32 с.

55. Зюбина, Е. В. Основные эргономические требования к созданию мультимедийных обучающих презентаций [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: //ipipd .uspu.ru/i/inst/maket 1 /zubina.do c.

56. Ивицкая, Н. Д. О наиболее типичных ошибках при изучении английского языка и некоторых путях их преодоления // Иностранные языки в школе. — 1995. — № 3. — С. 46-52.

57. Использование интерактивной доски на уроке в школе [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://interaktiveboard.ru/publ/4-1-0-82.

58. Кайсина, А. В. Мультимедиа как средство разработки разноуровневых интерактивных средств обучения // Информатизация образования в XXI веке. — Волгоград: Изд-во ВГПУ Перемена, 2008. — 168 с.

59. Каковы преимущества интерактивной доски? [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://interaktiveboard.ru/publ/7-1-0-6.

60. Керашева, Ф. К. Мультимедийный урок по теме «Eine Reise nach Karlsruhe» // Иностранные языки в школе. — 2008. — № 8. — С. 31-35.

61. Китросская, И. И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку: автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. — М., 1970. — 29 с.

62. Коджаспирова, Г. М., Коджаспиров, А. Ю. Педагогический словарь. — М.: Академия, 2001. — 82 с.

63. Коджаспирова, Г. М., Петров, К. В. Технические средства обучения и методика их использования. — М.: Академия, 2001. — 256 с.

64. Козлова, А. Г. Констатирующий эксперимент в педагогике как критерий научности: Сборник научных статей аспирантов и докторантов кафедры педагогики РГПУ им. А. И. Герцена/ под ред. Козловой А. Г., Тряпицыной А. П. — СПб.: «VERBA MAGISTRI», 2000. — 120 с.

65. Колесникова, И. Л., Долгина, О. А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. — М.: Дрофа, 2008. — 431 с.

66. Кольцова, Е. С., Протасова, Е. И. Формирование мотивации на уроке иностранного языка как основное условие развития коммуникативной компетенции [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://festiуa1.1septemЬer.ru/artic1es/211972

67. Коновка, М. В. Использование интернет-ресурсов на уроках немецкого языка // Иностранные языки в школе. — 2010. — № 7. — С. 44-46.

68. Коротенкова, В. В. Обучение немецкому языку с опорой на английский // Иностранные языки в школе. — 1998. — № 5. — С. 54-58.

69. Котов, В. В. Организация на уроках коллективной деятельности учащихся.

— Рязань: 1977. — 100 с.

70. Кубрякова, Е. С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика. Т.1. — М, 2001. — С. 72-81.

71. Куклина, С. С. Коллективная учебная деятельность в группе на этапе формирования навыков иноязычного общения // Иностранные языки в школе.

— 1998. — № 5. — С. 11-17.

72. Кулагин, В. П., Краснова, Г. А. Инновационные технологии и информатизация образования. — М.: ГНУ Госинформобр, 2005. — 180 с.

73. Лапидус, Б. А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи: пути и приемы. — М.: Высшая школа, 1970. — 128 с.

74. Лапидус, Б. А. Обучение второму иностранному языку как специальности.

— М.: Высшая школа, 1980. — 38 с.

75. Лебединская, Б. С. Методика обучения лексике немецкого языка как второго иностранного при первом английском: автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. — М., 1975. — 24 с.

76. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 216 с.

77. Леонтьев, А. Н. Общее понятие о деятельности // Основы теории речевой деятельности. — М.: Наука, 1974. — 368 с.

78. Лийметс, Х. Й. Групповая работа на уроке. — М.: Знание, 1975. — 64 с.

79. Лурия, А. Р. Язык и сознание. — М.: МГУ, 1979. — 319 с.

80. Ляховицкий, М. В., Кошман, И. М. Технические средства в обучении иностранным языкам. — М.: Просвещение, 1981. — 143 с.

81. Мижериков, В. А. Психолого-педагогический словарь. — Ростов-на-Д: Феникс, 1998. — 195 с.

82. Мильруд, Р. П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению // Иностранные языки в школе. — 1991. — № 1. — С. 26-34.

83. Мультимедиа в школе. Справочник / под ред. Прессмана Л. П. — М-Калуга: 1994. — 197 с.

84. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / под ред. Полат Е. С. — М.: Академия, 1999. — 224 с.

85. Носонович, Е. В. Методическая аутентичность учебного текста: автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. пед. наук — Тамбов, 1999. — 22 с.

86. Овсянникова, Н. А. Некоторые приемы работы с аудиотекстами // Иностранные языки в школе. — 2010. — № 3. — С. 30-34.

87. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. — М.: Просвещение, 1985. — 223 с.

88. Пассов, Е. И. Урок иностранного языка: настольная книга преподавателя иностранного языка. — Ростов-на-Д: Феникс, 2010. — 640 с.

89. Педагогика: учебное пособие для студентов высших педагогических учебных заведений / под ред. Сластенина В. А. — М.: Просвещение, 2002. — 352 с.

90. Полат, Е. С. Интернет на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. — 2001. — № 2. — С. 14-19; — № 3. — С. 5-12.

91. Полат, Е. С. Обучение в сотрудничестве. Иностранный язык в школе. — М.: 2000. — 135 с.

92. Полонский, В. М. Словарь по образованию и педагогике. — М.: Высшая школа, 2004. — 512 с.

93. Приемы медиадидактики [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http : //didaktor.ru/priyomy-mediadidaktiki.

94. Примерные программы по иностранным языкам. Английский язык. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http : //window. edu.ru

95. Примерные программы по иностранным языкам. Немецкий язык. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http : //window. edu.ru

96. Программы общеобразовательных учреждений. Второй иностранный язык. Немецкий язык. — М.: Просвещение, 1996. — 92 с.

97. Родова, Л. Н. Об интерференции при изучении второго иностранного языка // Лингвистика и методика в высшей школе. — Вып. 4. — М., 1967. — С. 55-67.

98. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии. Внимание // Психология внимания. — М.: Моск. психол.-соц. ин-т, 2008. — С. 34-44.

99. Скалкин, В. Л. Основы обучения устной иноязычной речи. — М.: Русский язык, 1981. — 248 с.

100. Смирнов, И. Б. Некоторые дидактические особенности освоения второго иностранного языка [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http ://pedsovet. org/forum/index. php

101. Сферы интерференции. Из-за чего возникают ошибки? [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.ug.ru/download/2009/fp3 15.pdf

102. Тарнаева, Л. П. Концепции языковой личности в контексте проблем переводоведения // Вестн. Ленингр. гос. ун-та им. А. С. Пушкина. — СПб.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та им. А. С. Пушкина. — 2008. — № 2 (13). — С. 55-70.

103. Тюков, А. А. Психологические аспекты учебного сотрудничества на уроках иностранного языка в школе / Психологические основы обучения неродному языку. — М.: Модэк, 2004. — 448 с.

104. Утеева, Р. А. Формы учебной деятельности на уроке // Математика в школе. — 1995. — № 2. — С. 33-35.

105. Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: //www. yar_edudep. ru/fgo s.

106. Цукерман, Г. А. Виды общения в обучении. — Томск: Пеленг, 1993. — 263 с.

107. Цукерман, Г. А. Зачем детям учиться вместе? — М.: Просвещение, 1985.

— 189 с.

108. Чередов, И. М. Формы учебной работы в средней школе. — М.: Просвещение, 1988. — 160 с.

109. Шатилов, С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. — М.: Просвещение, 1986. — 223 с.

110. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974. — 428 с.

111. Щербакова, М. В. Особенности обучения второму иностранному языку студентов языковых факультетов [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2003/02/scherbakova.pdf.

112. Щукин, А. Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. — М.: Астрель, 2007. — 747 с.

113. Das Deutschmobil 2. Deutsch als Fremdsprache für Kinder. — М.: Mass Media, 2002. — 127 с.

114. Das neue Deutschmobil 1. Lehrwerk für Kinder. — М.: Lingua Media, 2007.

— 127 с.

115. Das neue Deutschmobil 2. Lehrwerk für Kinder und Jugendliche. — М.: Lingua Media, 2005. — 127 с.

116. Handreichung zur Teamentwicklung [Электронный ресурс]. — Режим доступа: www. schule-bw.de/schularten/berufliche schulen/oes/qm/Handreichung-Teamentwicklung_2004-06-08.pdf.

117. Hissnauer, W. Arbeit im Team oder 2 + 2 =7 [Электронный ресурс]. — Режим доступа: www.gs-eisenberg.de/uploads/media/Teamarbeit.pdf.

118. Kmen, I., Sommer, N. Theoriearbeit: Gruppenarbeiten, FG4 [Электронный ресурс]. — Режим доступа:

www.didactics.eu/fileadmin/analyse/beispiele lehrpraxis/theoriearbeit-gruppenarbeit-ss11 .pdf.

119. Muntean, A. Interaktive Tafelbilder für den Primarbereich [Электронный ресурс]. — Режим доступа:

www.myboard.de/board-tipps/details/article/interaktive-tafelbilder-fuer-den-primarbereich//link//fa201 f74ds.htm.

120. Schieszeit, J. Interaktives am Board [Электронный ресурс]. — Режим доступа: www.myboard.de/board-tipps/details/article/interaktives-am-board//link//b3397bcef9.htm.

121. Schulz, A. Gruppenarbeit oder Frontalunterricht? Eine vergleichende Betrachtung [Электронный ресурс]. — Режим доступа: www.bildungsstudio.de/geuting/bildungsstudio/inhalt/9.%20arbeiten von studieren den/Gruppenarbeit Frontalunterricht.

122. Tangram aktuell 1. Deutsch als Fremdsprache. Lektion 1-4. Hueber, 2009. — 144 с.

123. Teamtraining 5 Tage [Электронный ресурс]. — Режим доступа: www.bsrko.lsr noe.gv.at/eva/texte/TEAMTRAINING.PDF.

124. Themen neu 1. Lehrwerk für Deutsch als Fremdsprache. Hueber, 2005. — 160 с.

125. Westler, F. Teamarbeit Schritt für Schritt [Электронный ресурс]. — Режим доступа: www.lis.bremen.de/sixcms/media.php/13/Leitbild%20Teamarbeit.pdf.

126. Youssef, Y. Bereichern Sie ihren Unterricht. Smart Board & PBL [Электронный ресурс]. — Режим доступа: smartboardundpbl. wordpress.com/2009/05/14/hello_world.

Приложение 1

Возможности использования электронной интерактивной доски на уроке

иностранного языка

Возможности ЭИД Область примения, целесообразность использования в процессе обучения иноязычной устной речи

Управление ЭИД - Учителя могут использовать управление ЭИД, чтобы показать необходимый материал в более интересной и живой форме, применяя, например, анимированный переход от слайда к слайду, различные эффекты, привлекающие внимание учащихся, а также затенение экрана («шторку»). - ЭИД позволяет также, не прикасаясь к компьютеру (работа проводится только на экране доски), перемещать объекты на экране или устанавливать новые связи между объектами, что может быть эффективно использовано при выполнении заданий на тренировку или контроль изученной лексики. Это упражнения на соотнесение и сопоставление слов и словосочетаний, на комбинирование и группировку предложений, речевых формул, составление ассоциограмм на изучаемые темы и т.д. Возможность перемещения объектов на доске, их группировка по определенным признакам позволяет работать с уже готовым текстом, и ученику не нужно тратить время на написание слова, достаточно «перетянуть» его в необходимую группу.

Характер выполнения действий и качество материалов - ЭИД позволяет учителю давать информацию быстро и легко (нет физической смены карт, крепления рисунков, плакатов, во время которых теряется связь учителя с классом и рассеивается внимание учащихся), в нужной последовательности и в нужном объеме, акцентируя

Возможности ЭИД Область примения, целесообразность использования в процессе обучения иноязычной устной речи

Характер выполнения действий и качество материалов внимание на том, что в данный момент является наиболее важным, и облегчая тем самым процесс усвоения учебного материала. - Материалы, показанные учителем на ЭИД, будут существенно качественнее, нежели те картинки на печатной основе, которые учителя привыкли использовать на уроке. Кроме того, учитель может подобрать (используя ресурсы сети Интернет, например) бесконечное множество хороших, подходящих к изучаемой теме иллюстраций, таблиц и схем и сделать их такого размера, какой требуется (так, чтобы весь класс смог их увидеть). - Абсолютно любой учащийся может выполнять задания на этой доске и «писать», используя «электронную ручку» стилус (или экранную клавиатуру). И связано это с тем, что принципы работы с ЭИД и моторика действий учащегося при работе практически полностью совпадают с традиционными для обычной меловой или маркерной доски. Всю работу на ЭИД ученики воспринимают на подсознательном уровне, как работу с мелом или маркером.

Графические возможности - С помощью ЭИД учитель может активно графически работать с учебным материалом: выделять, уточнять, добавлять информацию, делать пометки и записи поверх выводимых на экран изображений и удалять их. Например, при объяснении грамматики (работая над темами: «употребление глаголов с отделяемыми приставками в

__Продолжение приложения 1

Возможности Область примения, целесообразность использования в

ЭИД процессе обучения иноязычной устной речи

Графические немецком языке», «порядок слов простого/ сложного возможности немецкого предложения», «разные типы предложений в

немецком языке», «склонение имен существительных и имен прилагательных») использование «электронных перьев» разных цветов поможет выделить главное, например, заострить внимание на употреблении нужной формы смыслового глагола и местоположении вспомогательного и основного глаголов в предложении, отделяемой приставки, а также указать на особенности изменения формы артикля и имени существительного.

- При помощи функции «захват экрана» учащийся может вырезать любое слово/фрагмент из текста или выведенного на экран изображения и переместить его.

- Используя функции «сбросить страницу» или «удалить чернила со страницы», учитель может очистить задание на доске до первоначального уровня, и следующие учащиеся смогут заново выполнять задание.

- С помощью ЭИД учитель может представить необходимый учебный материал, используя широкий диапазон самых разнообразных средств визуализации (визуально-изобразительная наглядность). Это могут быть иллюстрации, фотографии, схемы, электронные интерактивные карты, с помощью которых можно вводить новые лексические единицы, осуществлять беспереводной способ семантизации лексем, обучать постановке вопроса, составлению высказывания, организации диалога.

Демонстрационные возможности

Возможности ЭИД Область примения, целесообразность использования в процессе обучения иноязычной устной речи

Демонстрационные возможности Наличие таких зрительных опор важно как для обучения говорению, так и для формирования умения воспринимать иноязычную речь на слух, поскольку они способствуют улучшению прогнозирования последующей информации, разгружают оперативную память и ускоряют процесс вхождения в тему и ситуацию общения. Примерами заданий могут служит такие, как: составьте рассказ по рисункам, опишите фотографию, перескажите содержание прослушанного текста с опорой на географическую карту. - Кроме визуальной наглядности на экран ЭИД можно вывести вербальные опоры: ключевые слова или словосочетания, план, заголовки, ассоциограммы. Все эти опоры можно включить в упражнения, предваряющие говорение или аудирование с тем,чтобы создать необходимый стимул для говорения или аудирования или для того, чтобы снять лингвистические и психологические трудности при производстве и восприятии иноязычной речи на слух. - ЭИД можно использовать как психологическую опору для запоминания отдельных лексических единиц и выражений по ассоциации. Всю необходимую учебную информацию (например, какую-либо лексическую тему) можно представить в виде ассоциограммы. Работая с такими ассоциаграммами, учащиеся будут легче и прочнее запоминать слова. - С помощью ЭИД можно просматривать презентации, созданные в программе Power Point.

Возможности ЭИД

Область примения, целесообразность использования в процессе обучения иноязычной устной речи

Аудио-и видеоматериалы

- С помощью ЭИД учитель может активно использовать на уроке различные аутентичные аудио- и видеоматериалы, отчасти восполнить отсутствие естественной иноязычной среды на уроке, что особенно ценно при обучении устной речи на иностранном языке. Учащийся должен не только уметь пользоваться языковыми средствами конкретного иностранного языка, но и знать об особенностях речевого и неречевого поведения носителей изучаемого языка. Видеоматериалы позволят показать учащимся социокультурные реалии: мимику и жесты, одежду, окружающую обстановку. Информацию такого рода очень сложно объяснить только вербальными средствами или с помощью мела и доски и практически невозможно продемонстрировать на уроке, не используя дополнительно технические средства обучения. Интерактивная доска позволяет выйти за рамки учебной аудитории и показать реальную жизненную ситуацию, практическое использование иностранного языка в повседневном общении. Кроме того, восприятие такого речевого сообщения происходит в условиях, приближенных к естественному речевому общению (в реальном времени), то есть учащийся будет видеть и слышать информацию так, как это делал бы носитель языка.

Шаблоны, дополнительное программное

- С помощью «коллекции», содержащей различные изображения, анимированные объекты, видео- и аудиоматериалы, учитель может составлять собственные задания для занятий.

Возможности ЭИД Область примения, целесообразность использования в процессе обучения иноязычной устной речи

обеспечение, справочные материлы - Использование ЭИД дает возможность привлекать на занятиях при объяснении нового материла тезисы, грамматические таблицы и справочные материалы; при анализе текстов - данные электронных словарей; при работе над страноведческими темами (или темами «Город», «Ориентирование в городе») - интерактивные электронные карты, демонстрационные возможности которых существенно больше, чем печатных. - При работе с электронной картой можно увеличивать или подсвечивать выбранные участки для более детального рассмотрения и тем самым привлекать внимание учащихся к необходимому фрагменту изображения. - Подобрав заранее интересный иллюстративный и текстовый материал, учитель может сделать на него ссылки и при объяснении вывести необходимую информацию на экран, что обеспечит хороший темп занятия и сохранит время для выполнения упражнений и речевой практики. - Программное обеспечение доски Smart Board позволяет копировать иллюстрации и текст из других файлов (Word, Power Point) или из ресурсов сети Интернет. Утилита множественного клонирования дает возможность быстро увеличить количество одинаковых объектов (слова, картинки, значки), что удобно использовать при изучении темы «Числительные», выполнении упражнений с заданными уже словами, проведении рефлексии в конце урока. Вставив рисунки в определенный фон, учитель может на материале картинок создать речевую ситуацию, которая станет

Возможности ЭИД Область примения, целесообразность использования в процессе обучения иноязычной устной речи

Шаблоны, дополнительное программное обеспечение, справочные материлы стимулом и опорой для дальнейшего говорения. 1. Ценным представляется и использование на уроках иностранного языка интерактивных средств Smart Notebook. Учащиеся могут прослушивать и повторять построчно за диктором-носителем языка различные слова, фразы и целые тексты. Можно также записать собственную речь, а затем прослушать ее и сравнить с произношением носителей языка или увидеть на экране электронной доски диаграмму своей речи. 2. При помощи дополнительного программного обеспечения коллекции Lat можно создавать свои итерактивные задания, игры, где программа будет «реагировать» на действия учащегося, а в конце показывать результаты работы.

Контроль - Задания, выполненные учащимися на ЭИД, можно записать в память компьютера, что позволит проследить динамику усвоения материала каждым учеником, выделить типичные, повторяющиеся ошибки, осуществить контроль. - Специальное программное обеспечение ЭИД и наличие интерактивных пультов также дает возможность провести анонимный или именованный опрос, при этом проверять работы учащихся не нужно, так как ЭИД (встроенная программа) сама выдаст не только результат тестирования, но и укажет, в каких вопросах тестируемый допустил ошибку и сколько времени затратил на выполнение задания.

Возможности ЭИД Область примения, целесообразность использования в процессе обучения иноязычной устной речи

Сохрание информации и работа со слайдами - Возможности ЭИД позволяют также зафиксировать на экране и сохранить ход мыслей, порядок работы и, при необходимости, у учителя всегда есть возможность вернуться к началу объяснения или к любому необходимому фрагменту. - Весь материал проведенного занятия с ЭИД можно сохранить в записи (в электронном виде), и учителю нет необходимости создавать его заново на следующем уроке, кроме того, эта сохраненная информация может пригодиться и ученикам, по той или иной причине отсутствовавшим на уроке. - Программное обеспечение ЭИД позволяет распределять созданные слайды в нужной последовательности, в том числе создавать отдельные альбомы. Как учитель, так и сами учащиеся могут просматривать слайды таких альбомов и повторять материал.

Приложение 2

208 Опросник

Задание: ответьте на следующие вопросы:

1. О чем ты чаще всего разговариваешь/ беседуешь с родителями,

братом/ сестрой,

одноклассниками,

друзьями?

2. О чем бы ты хотел узнать/ поговорить на уроке немецкого языка? Спасибо за работу!

Задание: заполните таблицу

№ п/п Тема Интересно (хочу обсудить) Отношусь нейтрально Не интересуюсь

1. Спорт

2. Музыка

3. Кино

4. Театр

5. Техника (компьютер, мобильный телефон.)

6. Здоровье

7. Охрана окружающей среды

8. Родная страна

9. Моя семья

10. Германия, Австрия, Швейцария

11. Выдающиеся люди

12. Покупки (в кафе, в магазине)

13. Переписка

14. Ориентирование в городе

15. Поездки, путешествия

16. Школьная жизнь (оценки, учебные предметы)

17. Друзья

Спасибо за работу!

Задание: заполните таблицу

№ п/п Тема Изучали на уроках Могу обсудить на Могу обсудить на

английского английском немецком

языка языке языке

1. Спорт/ Fit sein ist in

2. Музыка/ Musik in meinem Leben

3. Современный мир -компьютер и другие достижения техники/ Moderne Welt. Computer & Co

4. Страны изучаемого языка/ Landeskunde. Hier spricht man Deutsch

5 Покупки/ Einkaufen. Im Kaufhaus

6. Ориентирование в городе/ Wie orientiert man in einer modernen Großstadt?

7. Поездки, путешествия/ Wohin in den Ferien?

8. Школьная жизнь/ Wir über uns. Schulleben

9. Еда (в кафе)/ Das Essen. Wir gehen ins Café

Спасибо за работу!

Приложение 3

Коммуникативные ситуации к перечню отобранных лексических тем

Социально-бытовая сфера общения

Тема

Ситуации

Коммуникативные цели и намерения

- Ориентирование в городе / Die Stadt. Wie orientiert man in einer modernen Großstadt?

1.Ты со своими друзьями первый раз в одном из городов Германии; вы хотите погулять по городу и осмотреть достопримечательности..., но не знаете, как пройти/ проехать к...

2.Ты со своими друзьями в одном из городов Германии; после обзорной экскурсии у вас осталось свободное время, и вы хотите самостоятельно погулять по городу (у вас есть план/ карта этого города на немецком языке).

3.Ты со своими друзьями в гостях у немецких школьников; вы хотите поехать в центр города/ в зоопарк/ в музей.

к

4. Гуляя по центру своего родного города, вы с друзьями встречаете гостей из Германии, которые просят объяснить им, как пройти/ проехать к.

5.В рамках международного школьного обмена к тебе и твоим одноклассникам приехали ребята из Германии; сегодня вы не можете пойти с ними на прогулку по городу. Тем не менее зарубежные гости хотят осмотреть_

1.Обратиться прохожим/ в справочное бюро, чтобы узнать, как пройти/проехать к.

2.Найти на плане/ карте место, где вы находитесь;

сориентироваться в обозначениях карты; наметить маршрут

прогулки.

3.Расспросить своих немецких друзей о том, как добраться до центра/ зоопарка/ музея (каким видом транспорта воспользоваться, как оплатить проезд, где выйти). 4.Объяснить

иностранцам, пройти/ проехать к.

как

5. Рассказать друзьям из Германии, что лучше посмотреть; показать эти

достопримечательности на карте; объяснить оптимальный маршрут прогулки и схему_

Коммуникативные цели и намерения

достопримечательности вашего города.

6.Ты и твои одноклассники разговариваете с немецкими школьниками о жизни в большом городе.

проезда.

б.Расспросите своих знакомых из Германии о том, каким образом они предпочитают передвигаться по своему городу/ какими видами транспорта обычно пользуются и почему; обменяйтесь мнениями.

- Покупки/ Einkaufen (Im Kaufhaus)

1.Ты со своими друзьями в магазине в одном из немецких городов; вы хотите купить что-то из одежды на лето.

2.Ты со своими друзьями в книжном магазине в одном из немецких городов; вы хотите купить книгу о Германии/ об этом городе, путеводитель по Германии/городу, календарь с видами Германии/ этого города.

3.В рамках международного школьного обмена ты со своими одноклассниками в гостях у немецких школьников. Завтра вы уезжаете домой и хотите купить друзьям и родственникам какие-нибудь сувениры.

4. В рамках международного школьного обмена к тебе и твоим одноклассникам приехали школьники из Германии. Они хотят купить что-нибудь, что напоминало бы им о России.

1.Посоветоваться с продавцом, что купить; идет ли тебе эта вещь; узнать цену и решить, покупать или нет.

2.Узнать у продавца о наличии таких книг/ путеводителя/ календаря и объяснить, что именно вы хотите купить.

3.Расспросить своих друзей из Германии о том, что (и где) можно купить в качестве сувенира и почему.

4. Расспросить немецких школьников, что именно они хотели бы купить; посоветовать, что можно было бы привезти из России; рассказать, где лучше всего сделать такие покупки._

Тема Ситуации Коммуникативные цели и намерения

5. Ты в крупном магазине в Германии. 5. Прослушать и понять справочную и рекламную информацию о специальных предложениях в данном магазине.

- Еда (в кафе)/ Das Essen (Wir gehen ins Cafe) 1.На каникулах ты со своими друзьями собираешься поехать в Германию; вы интересуетесь немецкой кухней. 2.Ты и твои друзья разговариваете с немецкими школьниками об их предпочтениях в еде. 1.Расспросить своих знакомых из Германии о национальной кухне и узнать, какие блюда стоит попробовать во время поездки. 2. Прослушать сообщения и понять, как питаются люди разных возрастов в Германии.

3.Многие твои сверстники в Германии любят есть фастфуд. 4.В рамках международного школьного обмена к тебе и твоим одноклассникам приехали школьники из Германии. 5.Ты и твои друзья находитесь в немецком супермаркете. 6.После долгой экскурсии по одному из городов Германии ты со своими друзьями решил перекусить; вы идете в кафе. 3. Выразить свою точку зрения по поводу быстрого питания; объяснить своим знакомым из Германии, как можно правильно питаться. 4.Рассказать своим гостям из Германии о русской кухне; порекомендовать попробовать те или иные блюда. 5. Прослушать и понять справочную информацию о ценах и специальных предложениях на продукты питания. 6.Ознакомиться с меню; посоветоваться с официантом, какое блюдо лучше взять; сделать заказ.

Коммуникативные цели и намерения

- Спорт/ Бй Бет «т»

1. Многие твои сверстники в Германии совершенно не хотят заниматься спортом и проводят все свободное время за компьютером или перед телевизором. А ты считаешь, что спорт - это интересно и полезно для здоровья.

2.Ты и твои одноклассники разговариваете с немецкими школьниками о спорте.

3. Ты и твои одноклассники разговариваете с немецкими

школьниками о спорте в школе.

4. В рамках международного школьного обмена ты и твои друзья приехали в Германию. Многие из немецких школьников, в семьях которых вы живете, занимаются спортом. Вы тоже хотите пойти на занятия.

5. Ты в гостях у своего друга в Германии; вы хотите записаться на спортивную секцию и уже нашли в Интернете сайт одного из интересующих вас спортклубов.

1.Убедить своих

знакомых из Германии в том, что заниматься спортом необходимо.

2.Расспросить своих немецких знакомых о том, какие виды спорта наиболее

распространены и

любимы в Германии; рассказать о спорте в России.

3.Узнать у своих друзей из Германии, есть ли у них учебный предмет «физкультура» и как он проходит.

4.Расспросить своих немецких друзей о том, какими видами спорта они занимаются и почему; обменяться мнениями;

определиться, чем

хотите заниматься вы. 5.Обсудить со своим другом информацию на сайте; позвонить и расспросить

администратора в

спортклубе об

интересующей вас секции, узнать время и стоимость занятий; записаться на первое занятие.

Социально-культурная сфера общения

_Продолжение приложения 3

Тема

Ситуации

Коммуникативные цели и намерения

-Поездки (путешествия)/ «Wohin in den Ferien?»

1. В Германии, как и в России у школьников есть каникулы, которые они также стараются проводить вне дома.

2. Ты со своими друзьями и немецкими школьниками обсуждаете различные варианты проведения каникул.

3. Ты и твои друзья в гостях у немецких школьников. На выходные вы планируете куда-нибудь поехать.

4. Ты и твои одноклассники приехали на неделю в Германию. У вас мало времени, но вы хотели бы многое посмотреть.

5. Ты с одноклассниками и друзьями из Германии готовишься к поездке в Германию/ на море/ в горы.

6. Один из твоих друзей только что вернулся из поездки в Германию/ на море/ в горы.

1. Расспросить своих немецких друзей, каким образом они обычно проводят каникулы, куда ездят отдыхать.

2. Обменяться мнениями. Аргументировать, почему именно твой вариант наиболее интересен.

3. Обсудить совместную поездку (куда поехать (и почему именно туда), на чем, во сколько нужно выезжать и т.д.).

4.Расспросить менеджера в туристическом агенстве о том, какие экскурсии они могут предложить и посоветовать; сколько длятся экскурсии; какие достопримечательности можно увидеть; сколько будет стоить поездка для иностранцев. 5.Обсудить с немецкими школьниками: что взять с собой/ какая погода там обычно в это время года/ чем можно будет заняться на отдыхе.

6. Расспросить друга об этой поездке: где он был, что произвело на него наибольшее

впечатление и почему.

Тема Ситуации Коммуникативные цели и намерения

7. К тебе и твоим одноклассникам на неделю приехали друзья из Германии. Вы хотите показать им Санкт-Петербург, возможно, съездить в Петергоф, Пушкин или Павловск. 8. К тебе и твоим одноклассникам приезжают друзья из Германии. Необходимо встретить их в аэропорту. 7. Обсудить, что можно было бы показать гостям из Германии (узнать у немецких школьников, что они сами хотели бы посмотреть в Санкт-Петербурге); разработать план совместных мероприятий на неделю; рассказать гостям о своем городе и пригородах Санкт-Петербурга. 8. Расспросить немецких школьников, какого числа, во сколько и каким рейсом они прилетают; объяснить, где вы будете их ждать; договориться о встрече.

-Страны изучаемого языка/ Landeskunde. Hier spricht man Deutsch. 1. В рамках международного школьного обмена к тебе и твоим одноклассникам приехали школьники из Германии/ Австрии/ Швейцарии. 2. На зимних каникулах ты и твои одноклассники принимаете гостей из Германии/ Австрии/ Швейцарии. В это время в России празднуют Новый год и Рождество. 3. Ты и твои друзья хотите поехать в Германию/ Австрию/ Швейцарию. В сети Интернет вы нашли туристические проспекты некоторых немецких/ австрийских и 1.Расспросить зарубежных гостей о тех странах и городах, из которых они приехали. 2. Рассказать своим друзьям из Германии/ Австрии/ Швейцарии о том, как в России отмечают эти праздники; расспросить немецких школьников о праздниках в их странах. 3. Обсудить туристические проспекты; обменяться мнениями; определить, куда именно вы хотели бы поехать и почему.

Коммуникативные цели и намерения

швейцарских городов на немецком языке. 4. Ты со своими друзьями готовишься к поездке в Германию/ Австрию/

Швейцарию.

5. Ты и твои друзья вместе с немецкими школьниками на каникулах совершили тур по отдельным городам Германии/ Австрии и Швейцарии.

6. Ты со своими друзьями приехал на неделю в гости к школьникам из Германии/ Австрии/ Швейцарии. У вас мало времени, но вы хотели бы многое посмотреть.

7. В рамках международного школьного обмена ты со своими одноклассниками в гостях у школьников Германии/ Австрии/ Швейцарии. Завтра вы уезжаете домой и хотите купить друзьям и родственникам какие-нибудь сувениры._

4. Собрать информацию об этих странах; обсудить, что взять с собой/ какая погода там обычно в это время года/ чем можно будет заняться на отдыхе/ что посмотреть.

5. Рассказать своим российским и зарубежным друзьям, какой город/ какая страна произвела на тебя наибольшее впечатление и почему; выслушать мнение остальных; обсудить; порекомендовать посетить этот город/ страну.

6. Объяснить своим зарубежным друзьям, что бы вы хотели посмотреть/ посетить в первую очередь. Обсудить и составить экскурсионный маршрут на эту неделю.

7. Расспросить своих друзей из Германии/ Австрии/ Швейцарии о том, что (и где) можно купить в качестве сувенира и что они обозначают.

Коммуникативные цели и намерения

- Музыка/ Musik in meinem Leben

1.Ты и твои друзья разговариваете с немецкими школьниками о музыке.

2. Многие твои сверстники в России сами занимаются музыкой: посещают

музыкальную школу, играют на разных музыкальных инструментах.

3. Ты и твои друзья разговариваете с немецкими школьниками о музыке. Гости из Германии интересуются, какие немецкие группы/ музыканты вам известны; как вы относитесь к немецким исполнителям и песням на немецком языке.

4.Ты вместе со своими друзьями недавно ходил на концерт вашей любимой музыкальной группы/ вашего любимого исполнителя.

1. Расспросить своих гостей из Германии о том, какую музыку они любят слушать; что сейчас популярно в Германии. Обменяться мнениями.

2. Рассказать о своих занятиях музыкой и поинтересоваться у немецких школьников, насколько распространено музыкальное образование в Германии; занимаются ли они сами музыкой; есть ли такой учебный предмет в школе, как он проходит.

3. Рассказать своим немецким друзьям о том, что вы знаете о музыке в Германии; обменяться мнениями.

4. Рассказать своим немецким друзьям об этом концерте (исполнителе/ музыкальной группе); объяснить, почему этот исполнитель/ музыкальная группа вам так нравится; посоветовать послушать диск с их песнями/ композициями, сходить на концерт._

Тема Ситуации Коммуникативные цели и намерения

5. В рамках международного школьного обмена к тебе и твоим одноклассникам приехали школьники из Германии. Вы хотите пригласить их на концерт/ в оперу. 5. Рассказать своим немецким гостям, какие музыкальные мероприятия вы можете посетить в вашем городе на этой неделе. Узнать их мнение и решить, куда пойти.

- Современный мир - компьютер и другие достижения техники/ Moderne Welt. Computer & Co» 1.Ты и твои друзья разговариваете с немецкими школьниками о роли компьютера/мобильного телефона в вашей жизни. 2. Ты и твои друзья разговариваете с немецкими школьниками о компьютерных играх. 3. Ты и твои одноклассники могут поработать за компьютером не только дома, но и в школе. 4. У твоего немецкого друга нет компьютера/ мобильного 1. Расспросить друзей из Германии о том, часто ли они пользуются компьютером/ мобильным телефоном и в каких целях; рассказать о себе; обменяться мнениями. 2. Рассказать своим друзьям из Германии, какие компьютерные игры вы любите и почему; расспросить немецких школьников о том, во что играют они; обменяться мнениями; посоветовать ту или иную игру своим немецким друзьям. 3. Расспросить своих немецких друзей, есть ли в их школе компьютерные классы и на каких уроках используются компьютеры и другие технические средства обучения; нравятся ли им такие занятия и почему. Рассказать о своей школе; обменяться мнениями. 4. Помочь своему другу убедить родителей

Коммуникативные цели и намерения

телефона.

5. Многие твои сверстники в России и в Германии по-настоящему увлечены компьютером. Однако есть ребята, которые считают, что живое общение (игры, встречи с друзьями) намного интереснее, чем общение виртуальное._

купить ему компьютер/ мобильный телефон. 5. Обсудить проблему: увлечение

компьютером: за и против; выразить и обосновать свое мнение; представить различные точки зрения.

Учебно-трудовая сфера общения

Продолжение приложения 3

Тема Ситуации Коммуникативные цели и намерения

- Школьная жизнь/ Wir йЬег иш. ЗеЬиПеЬеп. 1. В рамках международного школьного обмена к тебе и твоим одноклассникам приехали школьники из Германии; вы пригласили их на занятия в свою школу. 2. В рамках международного школьного обмена ты и твои одноклассники приехали в Германию; ваши немецкие друзья пригласили вас в свою школу. 3. Ты и твои одноклассники разговариваете с немецкими школьниками об учебных предметах в российской и немецкой школах. 1. Расспросить немецких школьников о системе образования в Германии; обсудить уроки в русской школе; обменяться мнениями. 2. Рассказать, что вам особенно понравилось/ не понравилось, что вас удивило в немецкой школе; хотели бы вы учиться в такой школе (почему да/ почему нет). 3. Расспросить своих друзей из Германии, какие предметы они изучают в школе; сравнить, есть ли у них предметы, которые не изучаются в твоей школе; узнать, что это за дисциплины; выразить свое мнение.

Тема Ситуации Коммуникативные цели и намерения

4. Как в российских, так и в немецких школах за работу учащиеся получают оценки. 5. В российской школе учащиеся не только изучают различные дисциплины, но и участвуют в различных мероприятиях: устраивают праздники, ездят на экскурсии, ходят в музеи. 4. Обсудить с немецкими школьниками систему оценивания знаний в российской и немецкой школах; обменяться мнениями о том, нужны ли оценки в школе. 5. Расспросить своих друзей из Германии, проводятся ли такие мероприятия в их школах (если да, то какие).

Приложение 4

Перечень текстов, используемых в процессе обучения устной речи на

немецком языке

Тема Основные (базовые) тексты Дополнительные тексты

Ориентирование в - проспекты городов, - карты (географические,

городе/ Die Stadt. - информация для туристов городов),

Wie orientiert man (городские стенды), - план города,

in einer modernen - монологи-экскурсии по - вывески,

Großstadt? немецким городам, - указатели,

- диалоги-расспросы в - реклама;

ситуации «Как пройти к..?»

- диалоги-побуждение к

действию (например, просьба

помочь);

Покупки/ - монолог-описание - вывески,

Einkaufen (Im посещения универмагов и - ценники,

Kaufhaus) торговых комплексов в - каталоги товаров,

Германии, - этикетки;

- диалоги-побуждение к

действию в ситуации «В

магазине одежды»,

- устные сообщения

(например, звуковая

справочная и рекламная

информация о специальных

предложениях в магазине);

Еда (в кафе)/ Das - монолог-описание - вывески,

Essen (Wir gehen посещения любимого кафе, - ценники,

ins Cafe) - диалоги-побуждение к - этикетки;

Тема Основные (базовые) тексты Дополнительные тексты

действию в ситуации «В

кафе», «В продуктовом

магазине»,

- меню,

- устные сообщения

(например, звуковая

справочная и рекламная

информация о ценах и

специальных предложениях

на продукты питания в

супермаркете);

Спорт/ Fit sein ist - монолог-рассказ о любимом - реклама;

«in» виде спорта,

- диалог-расспрос о занятиях

спортом,

- интервью,

сайт одного из немецких

спортклубов,

- устные сообщения

(например, диалоги в

ситуации «Запись на

спортивную секцию»);

Поездки - монолог-рассказ о - подписи к фотографиям

(путешествия)/ проделанном путешествии, (из журнала

«Wohin in den - диалоги-расспросы о «Deutschland»),

Ferien?» поездках, - расписание экскурсий,

- туристические проспекты - программы,

городов/ стран (Германии/ - реклама,

Тема Основные (базовые) тексты Дополнительные тексты

Австрии/ Швейцарии/ - устные сообщения

Великобритании/ США), (например, информация

- отрывки из статей в для улетающих и

журнале «Deutschland», встречающих в

- сайт одного из немецких аэропорту);

турагентств;

Страны - монологи-рассказы и - карты (географические,

изучаемого языка/ диалоги -расспросы о странах политические),

Landeskunde. Hier изучаемого языка, - подписи к фотографиям

spricht man - интервью, (из журнала

Deutsch. - туристические проспекты «Deutschland»),

(путеводители) по Германии/ - реклама;

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.