Обрядовая лексика в русской и английской лингвокультурах как отражение национального менталитета тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Манукян, Диана Давидовна
- Специальность ВАК РФ10.02.19
- Количество страниц 219
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Манукян, Диана Давидовна
Введение.
Глава I. НАЦИОНАЛЬНЫЙ МЕНТАЛИТЕТ КАК НАУЧНАЯ
КАТЕГОРИЯ.
1.1. Философско-культурологический подход к определению менталитета.
1.2. Ритуал и традиция в культуре народа как отражение этнического мировидения.
1.3. Онтологический и лингвистический статус понятий "толерантность", "ксенофобия", "антиксенофобия".
Глава П. ХАРАКТЕРИСТИКА НАЦИОНАЛЬНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ МЕНТАЛЬНОСТИ РУССКИХ И АНГЛИЧАН.
2.1. Национальные особенности ментальности русских.
2.2. Национальные особенности ментальности англичан.
Глава Ш. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
ОБРЯДОВОЙ ЛЕКСИКИ В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ.
3.1. Структурно-семантические особенности русской обрядовой лексики.
3.2. Структурно-семантические особенности английской обрядовой лексики.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Когнитивно-прагматический аспект лакунарности концепта "Свадьба": на материале русского и адыгейского языков2011 год, кандидат филологических наук Гузиекова, Саида Мусовна
Репрезентация концепта "свадьба" в русской и башкирской языковой картине мира2013 год, кандидат филологических наук Габбасова, Альбина Рауфовна
Фрейм "Свадьба" в английской и русской лингвокультурах2007 год, кандидат филологических наук Бабичева, Анна Сергеевна
Концепт "иностранец": лингвокогнитивный и аксиологический аспекты : на материале русского и английского языков2009 год, кандидат филологических наук Маруневич, Оксана Викторовна
Лексика свадебного обряда: по материалам псковских говоров2007 год, кандидат филологических наук Таратынова, Наталья Юрьевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обрядовая лексика в русской и английской лингвокультурах как отражение национального менталитета»
Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению особенностей менталитета русских и англичан, отраженного в лингвокульту-ре, в частности в свадебной обрядовой лексике. В прошедшем столетии коррелирующие между собой исследования в философии, антропологии, лингвистике, психологии, культурологии, истории привели к введению в научный обиход терминов "менталитет", "ментальность".
По мнению ученых И. Г. Дубова, О. А. Петренко, Л. Н. Пушкарева, Г. Франтишева, менталитет - то же, что и традиционное сознание, то есть система мировоззрения, основанная на этнической картине мира, передающаяся в процессе социализации и включающая в себя представления о приоритетах, нормах и моделях поведения в конкретных обстоятельствах как отражение традиционного этнического видения мира, сформировавшегося на основе определенных культурных ценностей. Это совокупность характерных признаков, свойственных национальной общности (мировоззрение, поведение, система ценностей, духовное творчество).
В. А. Маслова [164, с.49] определяет ментальность как "миросозерцание" в категориях и формах родного языка, которые соединяют в себе интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях. Интерес к этой проблеме нашел свое отражение в трудах отечественных и зарубежных ученых, в частности Я. М. Бергера, Н. А. Бердяева, М. М. Бахтина, Ф. Броделя, П. Бурдье,
A. Вежбицкой, Ж. Ле Гоффа, Т. Лукмана, Ж. Ф. Ришара, Г. Г. Шпета, П. С. Гуревича, Д. С. Лихачева, О. Г. Почепцова, Ю. С. Степанова,
B. Н. Телия, Н. И. Толстого, В. П. Фурманова, О. Е. Зубкова, А. И. Куприянова, Н. М. Лебедева, Л. Н. Пушкарева.
По мнению И. А. Стернина и Г. В. Быкова [260, с.42], ментальность представляет собой этноспецифический способ актуализации культурно-исторического опыта через национальный язык. Это дает основание интерпретировать ее как этнокультурный семантический компонент (мен3 тальный маркер), отличающий и дифференцирующий системы языкового мировосприятия разных этносов. В ментальности важен момент ее воздействия на обычаи, традиции, верования, знания, способы и приемы действия, составляющие духовной и материальной культуры (Г. Гачев, Н. Ф. Калина, А. Д. Шоркин). Знания, накопленные не только одной нацией, но и всем человечеством в целом, народ облачал в символы и аллегории. Это прослеживается в сказках, поговорках, пословицах, фразеологических оборотах, мифах, обрядах, традициях, ритуалах всех народов мира.
Будучи частью культурной традиции, ритуалы и обряды, отражающие наиболее значимые для носителей данной культуры характеристики, являются предметом философских, социологических, психологических и лингвокультурологических исследований. Многие ученые (Н. Д. Арутюнова, В. В. Воробьев, В. Н. Телия, В. А. Маслова, В. И. Постовалова) предметом исследования лингвокультурологии считают единицы языка, воспроизводимые в системе языковой коммуникации, основанные на культурных ценностях и приобретшие символическое, эталонное, образно-метафорическое значение. К таким единицам относятся лексемы, обозначающие ритуалы, соблюдаемые в рамках определенных традиций, номинации национальных обрядов, являющихся неотъемлемой частью наивной картины мира - древней системы вненаучно-го знания человека, национальной психологии, фольклора, истории и культуры народа, и представляют собой ценнейший материал для лингво-культурологического анализа.
Современная наука располагает культурологическими описаниями этнонациональных традиций, ритуалов (А. К. Байбурин, Г. А. Левинтон, Д. М. Балашов, Ю. И. Марченко, Н. И. Калмыкова, Ю. И. Лобман), исследованиями обрядов и их языковых единиц в рамках менталитета разных народов (Б. В. Марков, А. А. Мельникова, Л. Н. Мурзин, С. М. Толстая, Н. А. Хренов). Однако эти описания не касаются особенностей свадебной обрядовой лексики в русской и английской лингвокультурах, что не позволяет анализировать их в рамках межкультурной коммуникации. Между тем, анализ терминологической лексики, относящейся к описанию ритуалов, обрядов, через призму этнической ментальности русских и англичан позволит уточнить семантические варианты исследуемой лексики по словарям русского и английского языков, рассмотреть их функционирование в текстах различной коммуникативной направленности. Это усилит, расширит и углубит такие аспекты межкультурной коммуникации, как национальное мировоззрение, этнокультурная направленность национального мировидения, специфические и универсальные черты национального характера в поведении разных народов. В этом мы видим одно из направлений актуальности избранной нами проблемы.
Актуальность исследования состоит и в аспекте, учитывающем социально-философскую и лингвонациональную парадигму. Особенности традиций и ритуалов русских и англичан, свадьбы и смешанные свадьбы сопряжены в определенной степени с чувством страха, тревоги перед неизвестностью, с одной стороны, и необходимостью терпения, принятия решений, согласия - с другой. Поэтому правомерно рассматривать такие вопросы, как ксенофобия, толерантность и возникающие в связи с этим конфликты, что является составляющей данного исследования в контексте менталитета русской и английской лингвокультур. Лингвистическое исследование проблем коммуникативных конфликтов и причин их возникновения, как в русскоязычной, так и в англоязычной среде реально отражает важность разработки данной проблемы для понимания особенностей этнических взаимоотношений не только на уровне двух названных этнокультур в рамках ритуальных праздников как свадеб, так и смешанных. В этом прослеживается также актуальность нашего исследования.
Таким образом, актуальность темы в двух отмеченных аспектах характеризует избранную проблему как комплексную.
Методологической основой исследования послужили работы известных отечественных и зарубежных ученых в области теории языка
Р. Г. Аваян, Ю. Ф. Апресян, С. А. Арутюнов, А. Р. Багдасаров,
A. А. Потебня, А. Богданов, Ф. Буркхарт, Л. Ю. Буянова, Е. М. Верещагин,
B. В. Воробьев, В. И. Герасимов, В. Гумбольдт, Л. Г. Зубкова, Е. С. Кубрякова, А. Р. Лурия, И. Г. Ольшанский, С. М. Толстая), межкультурной коммуникации (А. М. Арнольдов, А. Вежбицкая, Л. М. Дробижева, Ю. Н. Емельянов, А. С. Кармин, В. В. Колесов, В. В. Красных, Н. М. Лебедева, Д. С. Лихачёв, Ю. М. Лотман, М. К. Мамардашвили, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, С. Г. Тер-Минасова), конфликтологии (А. А. Кельберг, А. Муравьев, С. В. Свитковская, В. Р. Филиппов, Е. О. Хабенская, И. В. Следзевский, В. Фридман, А. С. Штемберг, Ю. В. Щербатых), менталитета и ментальности (Ф. Т. Аутлева, 3. У. Блягоз, Р. С. Сакиева, Г. Гачев, Ж. Ле Гофф, А. Я. Гуревич, И. Г. Дубов, Н. Ф. Калина, Е. В. Черный, А. Ф: Шоркин, В. И. Карасик, Б. В. Марков, О. А. Петренко, М. В. Пименова, О. Г. Почепцов, Л. Н. Пушкарев).
Методы исследования. Обрядовая лексика — это не только часть национального русского и английского языков, но и область, тесно связанная с этнографией, культурой народа. Вне этих сфер осмыслить обрядовую лексику невозможно, а для ее исследования только лингвистических методов недостаточно. Поэтому наряду с лингвистическими методами (описательным, сравнительно-сопоставительным, этнолингвистическим) в работе мы использовали приемы семиотики и этнографии (например, приемы семиотического анализа явлений языка и культуры, приемы оппозитивных противопоставлений).
Лингвокультурологический подход способствовал анализу сравниваемых языков и культур в их лексических единицах, образующих основу этнических ценностей; социолингвистический подход позволил констатировать особенности толерантных отношений в различных слоях общества; прагмалингвистический подход показал особенности межкультурного общения, имеющего конкретные цели и мотивы.
Выбор методов и подходов исследования отражает специфику объекта, предмета, целей и задач работы.
При определении этапов исследования, постановке его целей и задач мы отталкивались от следующей гипотезы: свадебный обряд, будучи фундаментальным культурным обрядом, сопровождается системой уникальных коммуникативных действий и подвергается интенсивной языковой интерпретации со стороны членов социума; как коммуникативные, так и лингвокультурологические характеристики свадебного обряда обладают национальной спецификой и поддаются сравнительному анализу.
Диссертация выполнена в рамках лингвокультурологии — направления, изучающего взаимосвязь и взаимовлияние языка, сознания и культуры.
Объектом исследования в настоящей работе является свадебная обрядовая лексика в русской и английской лингвокультурах.
Предметом исследования - использование свадебной обрядовой лексики в традициях и ритуалах для отражения менталитета, усиления, углубления, расширения взаимопонимания в межнациональном общении.
Материалом для исследования послужили данные, полученные методом сплошной выборки из словарей русского языка (Этнологический словарь под ред. Н.И.Толстого в 2 т. — М., 1995; Лингвистический энциклопедический словарь. - М, 2005; Новейший философский словарь. -М., 2005; Славянская мифология. Этнологический словарь. 2-е изд. — М., 2002; Степанов Ю. С. Словарь концептов русской культуры. - М., 2007; Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. - М., 1987; Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. — М., 2006; Энциклопедический словарь под ред. Брокгауза и Ефрона. — М., 1993; Этнолингвистический словарь славянских древностей. — М., 1984); словарей английского языка (Словарь символов Кэрлот X. Т. -М., 1994; Лубенская С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь. - М., 2004; Мюллер В. К. Англо-русский словарь. - М., 1978;
Словарь иностранных слов. - М., 2008; Кузьмин С. С. Русско-английский фразеологический словарь. — М., 2001); кроме того использовались словари по фразеологии, афоризмам и пословицам исследуемых языков; фактографический материал из работ по социолингвистике, этнопсихологии, истории, лингвокультурологии; художественные, исторические, публицистические тексты и интернет-сайты, в той или иной степени содержащие материалы для исследования свадебной обрядовой лексики в рамках традиций в русской и английской лингвокультурах. Работа с вышеуказанными источниками в рамках лингвокультурологического подхода позволяет помимо собственно языковых семантических характеристик лексики, входящей в состав обрядов, рассмотреть культурный статус исследуемых понятий "толерантность", "ксенофобия" и "антиксенофобия" (последний термин вводится автором).
Общее количество репрезентаций составило в русском языке — 1500 языковых единиц различного уровня, в английском языке — 1160 единиц.
Основной целью исследования является изучение обрядовой свадебной лексики в русской и английской лингвокультурах как составляющей менталитет, отображенный в традициях и ритуалах.
Для достижения поставленной цели, в диссертации решаются следующие задачи:
1) систематизировать методологические подходы и теоретическую базу лингвокультурологии применительно к свадебной обрядовой лексике в сравниваемых лингвокультурах;
2) выявить лингвокультурологические характеристики обрядовой лексики в русском и английском языках, исследовать специфику функционирования лексических единиц свадебной обрядовой лексики;
3) на материале результатов сопоставительного анализа описать связь культурно-национального своеобразия лексических единиц с характерными особенностями мировидения русских и англичан в рамках менталитета;
4) наряду с термином "толерантность" исследовать онтологический и лингвистический статус ксенофобии, изучить ее социолингвистическую специфику в ряду различных фобий, проанализировать существующие подходы к изучению феноменов ксенофобии и толерантности в российской и зарубежной научной традиции, обосновать термин "антиксенофобия" [термин автора диссертации] через понятия "толерантность", "терпимость", определить зоны употребления данных терминов в рамках позитивных семейных отношений, в узком смысле, и разносторонних позитивных отношений - в широком.
На защиту выносятся следующие теоретические положения:
1) Свадебный обряд в русской и английской лингвокультурах представляет собой вербализованное проявление укоренившегося в культуре стереотипного взгляда на окружающий, мир и выступает в качестве транслируемых культурной традицией вербализованных компонентов обыденного сознания, входящих в языковую картину мира определенного этноса, имеющих особый смысл для носителей определенных лингвокультур.
2) Лексика русского свадебного обряда представляет древнейший пласт общерусской лексики, восходящей в основном к праславянским корням, что связано с древностью и консервативностью рассматриваемого обряда. Лексика английского свадебного обряда тоже относится к древнейшему пласту языка и уходит своими корнями к прагерманскому периоду, отражая этапы исторического становления обрядовой культуры и специфику использованных номинативных стратегий.
3) Обрядовый текст, составленный на основе набора этноспецифиче-ских лексических единиц, транслирует информацию, часто тождественную, разными кодировками. Частичная расшифровка только одной кодовой системы обрядового текста позволяет выявить круг предметов, традиционно используемых в ходе свадебного обряда, а также схематично реконструировать само, закрепленное в народном сознании, проведение ритуала.
4) Доминантные единицы свадебного ритуала,, входящие в ядро обряда, носят константный общенациональный характер, а периферийные единицы характеризуются высокой вариативностью, отражая региональную и локальную специфику национального обряда.
Научная новизна исследования заключается в анализе и определении общих и специфических ментальных характеристик, национальных особенностей русских и англичан на основе исследования свадебной обрядовой лексики в сравниваемых лингвокультурах, в исследовании средств выражения межэтнических отношений с целью систематизации этноспеци-фических признаков русско- и англоязычной среды; исследованы особенности словообразования лексических единиц с основой "фобия"; введено в научный оборот понятие "антиксенофобия" как структура, имеющая потенциальную возможность смыслового расширения до понятия "толерантность", основанного на конструктивных моделях общения в смешанных браках; впервые описан ритуал английской свадьбы смешанного типа.
Теоретическую базу исследования составили положения о том, что культура народа, в основе которой комплекс духовных и нравственных ценностей обусловлен историческими, географическими и этнопсихологическими факторами, что своеобразие национальной культуры задается большей частью посредством менталитета в подсознании (В. Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Р. Уорф, Д. С. Лихачёв, А. Вежбицкая и др.); ценности, существующие в конкретной этнической культуре, опираются на отдельные понятия, а способность тематической лексики отражать эти ценности позволяют объективно выявить приоритеты сравниваемых культур (Е. В. Бабаева, О. И. Дмитриева, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулова, В. В. Красных и др.); лексические единицы свадебного обряда русских и англичан, являясь специфическими маркерами, выражающими в концентрированном виде стереотипы и нормы поведения людей, представляют собой надежный источник для проведения культурно-языковых исследований (М. Н. Кунин, В. Н. Телия, А. А. Уфимцева, В. В: Шаховский и др.).
Теоретическая значимость исследования заключается в концептуальном подходе к определению ментальности как духовного феномена этноса, в изучении этнонациональных взаимосвязей между культурой и языком; в выявлении общих закономерностей и механизмов образования этнических языковых единиц свадебного обряда, их систематизации; в раскрытии их роли в межэтнической коммуникации, а также в обобщении положений, относящихся к описанию понятий "толерантность", "ксенофобия", "антиксенофобия" [термин автора] как нового междисциплинарного объекта исследования в дополнение к свадебным обрядам.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его материалы и результаты могут быть использованы в процессе преподавания ряда лингвистических дисциплин, в том числе теории языка, лексикологии, стилистики, а также социологии, философии, культурологии, для проведения практических занятий и семинаров по этим дисциплинам, а также могут быть задействованы в ходе исследовательских работ в области этнолингвистики и межкультурной коммуникации, конфликтологии.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования и обобщения по его отдельным главам докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков АГПУ и кафедры английской филологии и методики преподавания АЛСИ, на методических семинарах АГПУ, АЛСИ, АПСИ, внутривузовских научных конференциях в 2008—2010 годах, международной научно-практической конференции "Актуальные проблемы изучения национальных культур: теория и практика (Наука-вузу)" (Армавир, 2010), что отражено в публикациях, осуществленных в Краснодаре, Майкопе, Нальчике, Армавире.
Структура работы определена целями, задачами, положениями, вынесенными на защиту, и включает введение, три исследовательские главы, заключение и библиографию.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК
Лексика свадебного обряда Кубани: на материале обрядовой практики станицы Черноерковской Краснодарского края2011 год, кандидат филологических наук Финько, Ольга Сергеевна
Этнолингвистический анализ ономастикона, демонологии и обрядности казачьих станиц Изобильненского района Ставропольского края2010 год, кандидат филологических наук Кульпинов, Юрий Анатольевич
Концепт "гостеприимство" в русском и английском языках: на материале фразеологизмов2010 год, кандидат филологических наук Гарипова, Гульнара Раисовна
Анализ лексико-семантического поля "Одежда" в русском, английском и немецком языках в аспекте сопоставительной лингвокультурологии2012 год, кандидат филологических наук Полякова, Галина Михайловна
Обрядовый свадебный текст осетин: лексика, семантика, символика2013 год, кандидат филологических наук Абаева, Фатима Олеговна
Заключение диссертации по теме «Теория языка», Манукян, Диана Давидовна
Выводы:
Таким образом, лексика семейных обрядовых текстов является источником информации о народной культуре. Обрядовый текст транслирует информацию, часто тождественную, разными кодировками. Частичная расшифровка только одной кодовой системы обрядового текста позволяет выявить круг предметов, традиционно используемых в ходе свадебного обряда, а также схематично реконструировать закрепленное в народном сознании проведение ритуала.
Одним из критериев разграничения лингвокультурной обрядовой лексики в русском и английском языках является их принадлежность к сфере сознания и культуры нации, которую они обслуживают.
Основополагающим в обрядовом тексте является действенный код. Поскольку при конструировании священного хронотопа и само действие, и предмет, и его признак приобретают определенную реальность только благодаря неоднократному повторению действий, всякий обряд представляет собой путь, идущий по спирали. Обряд происходит в одном и том же интерьере, при обращении к одним и тем же вещам, выступающим в зависимости от ритуального действия в соответствующей функции. При этом действенный код обязательно дополняется кулинарным, цветовым, субъектным, предметным кодами. Такая информативная избыточность является одним из основных свойств обрядовых текстов. Так, в одной обрядовой фразе предмет, признак, действие, субъект выражают одну и ту же семантику. Информативная избыточность может выражаться и путем неоднократного повторения одного действия, одного предмета, одного признака. Это значит, что при анализе обрядового текста необходимо говорить о значимости соединения семантики всех кодов. Выделение семантической периферии каждой лексической единицы обрядового текста позволяет составить более полное представление о духовных традициях народа.
Обрядовую семантику "соединение (согласие)" получают лексические единицы, обозначающие предметы, которые в ходе ритуала выполняют магическую функцию соединения двух сторон. Поскольку статус молодых людей, вступающих в брак, меняется, можно говорить, что заключение брачного союза всегда есть некий обряд перехода, регламентированный и разрешенный традицией. В народной обрядовой культуре в результате различий условий существования этнокультуры возникают постоянные эпитеты, метафоры, символы и даже жанры.
Носитель языка, сформировавшийся как личность в своей этнокультурной среде, приобретает как индивидуальные, так и этнокультурные компоненты мировоззрения и аксиологической (ценностной) системы. Она состоит из следующих компонентов: когнитивный (то есть социальный опыт), эмоциональный (то есть индивидуально-субъективное) и коллективно-субъек-тивное отношение к ценностям. Языковая (лингвокультурная) компетенция в отношении неродного языка сама по себе не гарантирует от коммуникативных неудач. Требуется знание системы ценностей, соответствующих лингвокультурной символике другой этнокультуры.
В результате анализа лексических единиц групп "wedding" / "свадьба" мы пришли к выводу, что их структура является универсальной лишь для подгрупп верхнего уровня, подгруппы нижнего уровня различаются в силу национальной, религиозной и социальной специфики каждой из лингвокуль-тур.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Новая парадигма взаимодействия людей в современном цивилизованном мире, равно как и открывшиеся перспективы в рамках исторически обновленного мирового сообщества и новой модели отношений между странами и культурными сообществами, вызвала необходимость формирования нового менталитета у народов мирового сообщества. Главной его особенностью является, по всеобщему признанию лингвистов, политиков, философов, социологов и педагогов, позитивное и конструктивное взаимодействие с партнером/партнерами в коммуникации, основанное на позитивном отношении индивидуума к событиям, людям и явлениям, с которыми входит в контакт конкретный представитель общества.
Аксиологический подход к определению ментальности считается одним из ведущих в философии культуры. Если для философов ментальность -это определенная; внутренняя сумма готовностей, установок и предрасполо-женностей социального субъекта мыслить, чувствовать, действовать и своеобразно воспринимать мир, то для психологов актуально психологическое изучение ментальности, которая обусловлена изменениями; сознания и реалиями бытия современного человека, механизмов репрезентации действительности в сознании людей, принадлежащих к исторически определенной лингвокультурной общности. Для культурологов в ментальности важен момент ее воздействия на обычаи, традиции, верования, знания, способы и приемы действия и . прочие составляющие духовной и материальной культуры. Знания, накопленные не только одной нацией, но и всем человечеством в целом, то, что народ облачал в символы и аллегории. Это прослеживается в сказках, поговорках, мифах, обрядах всех народов мира.
В современных исследованиях граница между лингвострановедением и лингвокультурологией стирается: в трудах ученых речь идет о межъязыковой эквивалентности, безэквивалентности и неполной эквивалентности, о фоновых семантических долях в лексике и фразеологии, о соматическом языке, о речеповеденческой тактике, о лингвокультуреме как единице описания языка и культуры и лингвокультурологическом поле как множестве лингвокультурем, характеризующих определенную культурную сферу, о культурных коннотациях, языковой картине мира и мифологической составляющей в языке.
В трудах современных исследователей обсуждаются проблемы теории коммуникации применительно к межкультурному общению, прежде всего, межъязыковому общению. Центральными являются проблемы коммуникативного кода, понимания, успешности общения, коммуникативных стратегий — в настоящее время лингвокультурология превратилась в комплексную область научного знания, объединяющую филологические науки под эгидой изучения взаимосвязи культуры и языка (и шире — общения).
Вхождение иностранца в иное лингвосоциокультурное пространство делает необходимым изучение целостной картины мира, присутствующей в культурной традиции народа, язык которого изучает иностранец, логически подводит его к исследованию иной ментальности, иного культурно-национального миропонимания. С вступлением в сферу межкультурной коммуникации иностранец сталкивается с трудностями, обусловленными особенностями эмоционального восприятия партнерами друг друга, схемами поведения, характерными именно для представителей лингвокультурного сообщества, к которому принадлежат эти партнеры, отсюда зачастую негативная оценка и неприятие образов чужой культуры, недопонимание и даже конфликты. Для достижения адекватного взаимопонимания в межкультурной коммуникации средствами языка другой страны возникает необходимость понять этот новый мир, научиться принимать аргументы партнера, ценить его мнение и уважать его культуру, пересмотреть свои собственные установки по отношению ко многим жизненным ценностям, понять и принять менталитет носителей языка, что в конечном итоге обеспечит духовное взаимообогащение представителей разных лингвокультурных общностей, даст возможность по-новому подойти к проблеме взаимопонимания и сотрудничества в современном поликультурном обществе. Изучение любой иностранной культуры и языка предполагает знакомство с нравами, традициями и образом жизни жителей соответствующей страны: Чем больше мы знаем друг о друге, тем легче нам друг друга понять.
Успех процесса коммуникации зависит от того, насколько идентичны концептосферы участников коммуникации, их представления о предмете разговора, их индивидуальный и коллективный опыт. Представителям разных культур сложнее понять друг друга, так как в сознании каждого из них закреплены ценности своей культуры, поэтому залогом успешного общения является способность коммуниканта выбрать такую ассоциацию, которая послужила бы стимулом к вызову в сознании адресата необходимого концепта. Незнание концептосферы партнера может привести к провалу коммуникации.
Ритуалы меняются, ритуалы стали законной частью жизни. Их воплощение должно быть регулярным и, постоянным, если этого не делать, они исчезнут. Ритуал требует обновления, подчиняясь законам природы, он требует действия и подчинения законам природы. Ритуал — это психологическая технология объединений и синтеза существа, цель ритуальных значений - преображение. Через ритуал человек должен достигать большей органичности. Ритуалы человека начинаются в области интуиции, интуитивного восприятия, они особенно необходимы в тех случаях, когда нужно знать положение дел, порядок вещей. Ритуалы — средство соединения сознательной человеческой деятельности с законами природы. Они позволяют фиксировать особые временные точки и облегчают прохождение процессов. Ритуалы - это создание соответствующих событийных рамок и интеграция мира в мир первообразов. Ритуал органически связан с символикой, с символизацией, ритуал - голографическая модель реальности. Основой ритуальной деятельности является Мандала. Эти черты ритуала прямо или косвенно выражены и в традиции.
Человек, выполняющий ритуалы и традиции, "оператор великой работы", должен быть абсолютным властелином над самим собой, он должен подчинить жизнь желанию, направленному одной мыслью: желать сильно, желать долго, желать всегда, но не желать страстно, задним числом.
Ритуалы, традиции жизни и смерти нельзя превращать в вид спорта, к ним надо подходить со всей серьезностью, с величайшей осторожностью, не уступая желанию убедить в чем-либо других при помощи феноменов. Тот, кто тратит себя на то, чтобы хорошо видеть лишь одну цель, вряд ли ее достигнет.
Вопрос о толерантности и ксенофобии в работе затрагивается в связи с проблемами смешанных браков в России и Англии. Значительный перевес в пользу толерантного мировосприятия по отношению к ксенофобии позволяет говорить о том, что само по себе явление ксенофобии носит характер некоего паразитируещего общественного вируса, взращиваемого заинтересованными группировками, поражающего умы тех, кто отказывается - в силу неразвитой внутренней культуры и недостаточной грамотности — воспринимать людей иных национальностей и отказывает им в их неотъемлемом праве на свободу и полноценное существование в этом мире. Объединяясь в группы, такие люди формируют целые организации националистического толка, а при выявлении харизматической личности - целую идеологию. Предложенный нами в работе термин "антиксенофобия" призван смягчить значение ксенофобии в сторону толерантности, что подтверждается анализм 572 сложных слов с основой "фобия" в исследовании.
В работе ритуал определяется как сложная форма символического поведения, кодифицированная система действий, предназначенных для социально-культурных взаимоотношений, обоснования ценностей, поддержанная нормативной системой. Это традиционно выработанный метод социального воспитания индивидов, приобщение их к коллективным формам жизни.
Традиции— важная для нормального функционирования человека и общества информация, передаваемая через взаимодействие поколений в рамках конкретной культуры, на основе сходного понимания накопленных смыслов прожитой жизни, обеспечивающая воспроизводство образцов в систеI мах человеческой деятельности, проверенных временем, опытом прошлых поколений. Традиция — универсальная форма и механизм упорядочения содержания культуры. Традиция удерживает человечество в рамках культуры, обеспечивает стабильность, но предполагает сдвиг значений ценностей, их преемственность и динамику, являясь первичной формой упорядочения и структурирования культурного, социального опыта и деятельности общества и человека, существования общественных норм поведения.
В работе выявлены превалирующие черты в национальных характерах русских и англичан:
1. Русским присущи такие черты, как коллективизм, патриотизм, толерантность, необязательность, интеллигентность/грамотность; разные семейные отношения, православная вера; соблюдение обычаев и традиций; любовь к богатству, футболу, гигиене, здоровье и умению выглядеть; предпочитают картошку, пельмени, квас; увлечены дачей, рыбалкой; языки - русский/английский; говорят громко, жестикулируя в меру.
2. Англичанам присущи: самосознание, сдержанность, необузданный индивидуализм, любовь к клубам, пабам, социальным классам; "неподвижная губа" - не совать нос в чужие дела; пунктуальность во всем; на первом месте - семья; католическая вера; любят дом/сад, гномов, животных; семейные сборы, Гай Фокс; золотоискательство; увлечения гольфом, крикетом, природой, спортом; соблюдают гигиену; едят индейку, чипсы, пьют кока-колу; увлекаются путешествиями; телевидением, прессой, искусством; шо-пинг: магазины, еженедельно — базары; беседа без спешки; хорошая компания, экономят время; не подчиняются приказам; язык— английский; сдержанная беседа о погоде без жестов; приверженцы закона, конституции, монархии.
3. Обнаружено, что национализм как черта характера отсутствует у русских и англичан, термин "национальное лицо" не употребим ни по отношению к русским, ни к англичанам.
4. Слабо развит бизнес в России, особое чувство юмора и бюрократизм/консерватизм отсутствуют у англичан.
Проведенный в работе структурно-семантический анализ особенностей обрядовой лексики в русской и английской лингвокультурах позволил выделить следующие предметы, наиболее часто реализующие способ функционирования обрядовой лексики в ритуале русских: лента, самовар, платок, полотенце, шаль (полушалок), кольцо, стол, веревка, юбка, лавка, дверь, ворота.
Структурно-семантические особенности обрядовой лексики в традициях и ритуалах англичан на примере английской свадьбы впервые рассматриваются подробно в работе. Выработанная веками брачная традиция и обрядность поддерживаются и сегодня в английском обществе — стране строгих традиций.
Многие атрибуты свадебного обряда англичан сходны с русскими (лента, белое платье, костюм жениха, помолвка, девичник, мальчишник, венчание в церкви, свадебное застолье и т. д.), но особенностью свадебной английской лексики является наличие традиционной английской лексики, как например, обязательный honeymoon — медовый месяц, 4 подружки невесты, наряд кото! рых выбирает невеста и оплачивают ее родители, наличие традиционного и аристократического брака, которые отличаются друг от друга: традиционная свадьба сопровождается "дурацкими" подарками, различиями в одежде жениха и невесты, гостей. Аристократический брак предполагает заключение Магического контракта, этот контракт совершенно не похож на брачный договор в России и не имеет с ним ничего общего.
Лексика семейных обрядовых текстов русской и английской лингво-культур является источником информации о народной культуре. Обрядовый текст транслирует информацию, часто тождественную, разными кодировками. Частичная расшифровка только одной кодовой системы обрядового текста позволяет выявить круг предметов, традиционно используемых в ходе свадебного обряда. Это дает возможность схематично реконструировать закрепленное в народном сознании проведение ритуала.
Полное взаимопонимание людей разных национальностей зависит от многих обстоятельств. Для этого помимо хорошего владения чужим языком требуются страноведческие знания (общественного строя, истории, геогра фии, духовного развития народа) и, не в последнюю очередь, знакомство с культурой повседневной жизни иностранца— типичные для него условия трудовой жизни и досуга, его интересы, пристрастия, увлечения, традиции, режим дня, питание, поведение и т. п.
Всем исследованием автора доказано, что в число лексических единиц, значения которых составляют содержание национального языкового сознания и формируют "наивную картину мира" носителей языка, включаются обрядовая и ритуальная лексика, в частности, свадебная. В совокупности таких слов концентрируется культура нации, они способствуют созданию национального мировидения, его оформлению, список этих лексических единиц , ограничен, но они являются ключевыми для понимания национального менталитета, ибо язык, культура и этнос неразрывно связаны между собой.
Адекватно описаны лингвокультурологические характеристики обрядовой лексики в русском и английском языках, проанализированы и выявлена специфика функционирования лексических единиц обрядовой лексики в : сравниваемых лингвокультурах, показана связь культурно-национального своеобразия лексических единиц с характерными особенностями мировидения русского и английского народов в рамках национального менталитета.
Лексика свадебного обряда описана как системное образование кодового характера, для глубинного понимания которого необходимо владеть соответствующим кодом, а при вступлении в пространство инокультурной и иноязычной обрядовой системы необходимо переключение кода с родного на инокультурный.
Сформулированы типологические различия и универсалии в стратегиях вербализации свадебного обряда в русской и английской культурах, выде-■ лена впервые описание свадьбы смешанного типа.
В диссертации показано, что лексика свадебного обряда накладывает на функциональные особенности обряда соответствующий отпечаток и то, что традиционный свадебный обряд как этнографический феномен с истори
1 I ческой традицией в русской и английской культурах представляет собой руI
I 187 диментарное явление, реализуемое в полной мере только во время специальных этнографических праздников.
Сделан вывод, что только ядерные доминанты данной лексической системы имеют общенациональный характер, а периферийные составляющие носят весьма динамичный и вариативный характер в зависимости от региона: свадебный обряд юга и севера России существенно отличается друг от друга, что и накладывает соответствующий отпечаток на лексическое наполнение этой субсистемы в языке, а также существенно влияет на соотношение доминантных и периферийных единиц при оформлении такой кодифицированной лексической субсистемы и подчеркивается зависимость обряда от социума, реализующего его, и как это отражается на выборе номинативных стратегий русских и англичан. t
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Манукян, Диана Давидовна, 2010 год
1. Абаев, В.И. Язык и мышление / В.И. Абаев. - М., 1948. - 240 с.
2. Аверинцев, С.С. Символ / С.С. Аверинцев // Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. — М.: Сов. энциклопедия, 1987. — 607 с.
3. Авоян, Р.Г. Значение в языке: философский анализ / Р.Г. Авоян. — М.: Высш. шк., 1985. — 103 с.
4. Антисемитизм, ксенофобия и религиозное преследование в российских регионах / сост. Н. Буткевич. М., 2001. - 274 с.
5. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1995. - № 1. - С. 37-65.
6. Аргуэлес, X. Религия: магия, оккультизм, астрология / X. Аргуэлес, М. Мандала. — М.: Благосвет, 1993. 128 с.
7. Арнольдов, A.M. Введение в культурологию / A.M. Арнольдов. М.: Нар. акад. культуры и общечеловеч. ценностей, 1994. — 349 с.
8. Арутюнов, С.А. Язык — культура — этнос / С.А. Арутюнов, А.Р. Багдаса-ров. М.: Наука, 1994. - 230 с.
9. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
10. Асмолов, А.Г. О смыслах понятия "толерантность" / А.Г. Асмолов, Г.У. Солдатова, Л.А. Шайгерова // Век толерантности: научно-публицистический вестник. -М., 2001.-С. 8-18.
11. Ахиджакова, М.П. Вербализация ментальности пространства языковой личности автора (на материале творчества А. Евтыха): монография / М.П. Ахиджакова. Краснодар, 2007. - 200 с.
12. Аутлева, Ф.Т. Ценностно-нормативные ориентиры русской ментальности: социально-философский анализ: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ф.Т. Аутлева. М., 1996. - 23 с.1. I i
13. Байбурин, А.К. Ритуал в традиционной культуре: структурно-семантический анализ восточнославянских обрядов / А.К. Байбурин. -СПб.: Наука, 1993.-237 с.
14. Байбурин, А.К. К описанию организации пространства в восточнославянской свадьбе / А.К. Байбурин, Г.А. Левинтон // Русский народный свадебной обряд: исследования и материалы. — Л.: Наука, 1978. С.89-105.
15. Балашов, Д.М. Русская свадьба / Д.М. Балашова, Ю.И. Марченко, Н.И. Калмыкова. М.: Современник, 1985. — 392 с.
16. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Бал-ли. -М.: Ин. лит., 1955.-316 с.
17. Бекизова, Л.А. Традиции искусства словесного творчества адыгов / Л.А. Бекизова, С.М. Кожаров. Нальчик, 2005. — 108 с.
18. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. -448 с.
19. Бенедикт, Р. Модели культуры / Р. Бенедикт. — М., 2002. 128 с.
20. Березович, Е.Л. Две семантические реконструкции: 1. Иван да Марья: к интерпретации образов; 2. Вороного коня в поле не видать / Е.Л. Березович // Этимологические исследования. — Екатеринбург: Изд-во Урал унта, 1997. Вып. 6. - С. 124-150.
21. Берковиц, Л. Агрессия: причины, последствия и контроль / Л. Берко-виц. СПб.: Прайм-Еврознак, 2001. - 510 с.
22. Блумфилд, Л. Язык: пер. с англ. / Л. Блумфилд. — М.: Прогресс, 1968. -608 с.
23. Блягоз, З.У. Адыго-русское двуязычие: автореф. дис. . д-ра филол. наук / З.У. Блягоз. Киев, 1980. - 52 с.
24. Блягоз, З.У. Описание некоторых префиксальных синонимов в современном русском языке / З.У. Блягоз // Ученые записки Адыг. науч. ис-след. ин-т яз., истор. и лит. Сер. лингвистическая. Т. 2. — Майкоп, 1963. — С. 131-152.
25. Блягоз, З.У. Из наблюдений над приставочным словообразованием глаголов в поэтических произведениях М.В. Ломоносова / З.У. Блягоз // Вопросы современного русского языка. — Краснодар, 1968.
26. Богданов, А. Форма слова и морфологическая форма / А. Богданов. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997. 245 с.
27. Бондарь, Н.И. Фольклор и этнография кубанского казачества: учеб. пособие / Н.И. Бондарь, С.А. Жиганова. Краснодар: Традиция, 2009. -128с.
28. Бохеньский, Ю. Сто суеверий: краткий философский словарь предрассудков / Ю. Бохеньский. -М.: Прогресс, 1993. 187 с.
29. Бреаль, М. Опыт семантики / М. Бреаль. Лейпциг, 1904. - 284 с.
30. Брюс, Е. Узнай свой остров Электронный ресурс. / Е. Брюс // АНГЛиЯ. Наши на острове. 2010. - 23-29 июля. - Режим доступа: http ://www.angliya.com
31. Будовская, Е.Э. Баня / Е.Э. Будовская, И.А. Морозов // Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т. Т. 1 / под ред. Н.И. Толстого. — М.: Междунар. отношения, 1995.
32. Буркхарт, Ф. Язык, социальное поведение и культура / Ф. Буркхарт // Образ мира в слове и ритуале: Балканский чтения-1: сб. ст. и выступлений. — М.: Ин-т славяноведенья и балканистики РАН, 1992.
33. Буслаев, Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные / Ф.И. Буслаев. — М.: Учпедгиз, 1954. —217 с.
34. Буянова, Л.Ю. Концепт «Душа» как основа русской ментальности: особенности речевой реализации / Л.Ю. Буянова // Этика и социология текста: сб. ст. науч.-методич. семинара «TEXTUS». Вып. 10. — СПб.; Ставрополь, 2004. С. 265-270.
35. Буянова, Л.Ю. Ментально-языковые константы как фактор сохранения русской культуры и языка / Л.Ю. Буянова, О.Н. Аль Каттан // Динамика и функционирование русского языка: факторы и векторы: материалы междунар. конф. — Волгоград, 2007.
36. Бэрон, Р. Социальная психология: ключевые идеи / Р. Бэрон, Д. Бирн, Б. Джонсон. СПб.: Питер, 2003. - 512 с.
37. Вальденфельдс, Б. Своя культура и чужая культура. Парадокс науки о «Чужом» / Б. Вальденфельдс // Логос. 1994. - № 6. - С. 32-40.
38. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание: пер. с англ. / А. Вежбицкая. -М.: Рус. словари, 1996. 416 с.
39. Вайсгербер, И.Л. Родной язык и формирование духа: пер. с нем. / Й.Л. Вайсгербер. М.: УРСС, 2004. - 224 с.
40. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Рус. яз., 1980. 320 с.
41. Верещагин, Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М.Верещагин, Е.М.Костомаров. — М.: Рус. яз., 1990.-246 с.
42. Веселовский, А.Н. Историческая поэтика / А.Н. Веселовский. М.: Высш. шк., 1989. - С. 12-18.
43. Виноградов, В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка / В.В. Виноградов // Мысли о современном русском языке: сб. ст. / под ред. В.В. Виноградова. — М.: Просвещение, 1969. С. 79-92.
44. Витгенштейн, Л. Языки как образ мира / Л. Витгенштейн. М., 2000.
45. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: теория и методы / В.В. Воробьев. М.: Изд-во РУДЫ, 1997. - 331 с.
46. Воробьев, В.В. Культурологическая парадигма русского языка: теория описания языка и культуры во взаимодействии / В.В. Воробьев. М.: Ин-т русск. яз. им. A.C. Пушкина, 1994. - 75 с.
47. Воробьев, В.В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лин-гвокультуроведении /В.В. Воробьев // Слово и текст в диалоге культур. -М.: Изд-во ГИРЯ им. А. С. Пушкина,, 2000. С. 83-92.
48. Вунд, В. Психология народов / В. Вунд. М.; СПб.: ЭКСМО: Terra Fantastica, 2002. - 861 с.
49. Выготский, Л.С. Избранные психологические исследования / Л.С. Выготский. М.: АПН РСФСР, 1956. - 96 с.
50. Вышеславцев, Б.П. Сердце в христианской и индийской мистике / Б.П. Вышеславцев // Вопросы философии. — 1990. — № 4. — С. 55-62.
51. Гадамер, Х.Г. Актуальность прекрасного / Х.Г. Гадамер. М.: Искусство, 1991.-С. 46-52.
52. Гадамер, Х.Г. Истина и метод: основы философской герменевтики: пер. с нем. / Х.Г. Гадамер; общ. ред. и вступ. ст. Б.Н. Бессонова. М.: Прогресс, 1988.-699 с.
53. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале фр. и рус. яз. / В.Г. Гак. — М.: Междунар. отношения, 1977. — 264 с.
54. Гачев, Г. Ментальности народов мира / Г. Гачев. М.: ЭКСМО, 2003. -541 с.
55. Геннеп, А. Обряды перехода. Систематическое изучение обрядов: пер. с франц. М.: Восточная лит., 2002. - 272 с.
56. Герасимов, В.И. На пути к когнитивной модели языка / В.И. Герасимов // Новое с зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка: пер. с англ. — М.: Прогресс, 1988. — С. 5-11.
57. Гердер, И.Г. Избранные произведения / И.Г. Гердер. — М.; Л.: ГИХЛ, 1959.-287 с.
58. Гоголь, Н.В. Полное собрание сочинений: в 14 т. Т. 8. — М.; Л.: АН СССР, 1952.
59. Гофф, Ж.Ле. Ментальности: двусмысленная история / Ж.Ле. Гофф. — М. Рос. гос. гуманитарный ун-т, 1996. 225 с.
60. Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А. Гридина. — Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1996. — 215 с.
61. Гридина, Т.А. Проблемы изучения народной этимологии / Т.А. Гридина. Свердловск: Изд-во СГПИ, 1989. - 70 с.
62. Гудков, Л. Негативная идентичность. Статьи 1997-2002 / Л. Гудков. М.: ВЦИОМ-А, 2004. - 816 с.
63. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984.-397 с.
64. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-451 с.
65. Гумилев, JI.H. Этногенез и биосфера Земли / JI.H. Гумилев. — М.: Азбука-классика, 2002. — 608 с.
66. Гура, A.B. Из северорусской свадебной терминологии / A.B. Гура // Славянское и балканское языкознание: карпато-восточнославянские параллели. Структура балканского текста: сб. ст. — М.: Наука, 1977.
67. Гура, A.B. Терминология севернорусского свадебного обряда: автореф. дис. . канд. филол. наук/A.B. Гура. -М., 1978. 18 с.
68. Гурджиев, Г. Вестник грядущего добра / Г. Гурджиев. СПб.: Изд-во Чернышева, 1993. - 256 с.
69. Гуревич, А.Я. От истории ментальностей к историческому синтезу / А.Я. Гуревич // Споры о главном: дискуссии о настоящем и будущем исторической науки вокруг французской школы «Анналов». М.: Индрик,1993.-С. 16-29.
70. Гуревич, П.С. Философия культуры / П.С. Гуревич. М.: Аспект Пресс,1994.-317 с.
71. Давыдова-Харвуд, Е. Английская свадьба / Е. Давыдов-Харвурд. М.: КоЛибри, 2010.-78 с.
72. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. М.: Тера, 1994. - 486 с.
73. Даль, В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. М.: Худож. лит., 1957.-991 с.
74. Дальке, Р. Болезнь как путь. Значение и предназначение болезней / Р. Дальке, Т. Детлефсен. СПб.: Весь, 2008. - 320 с.
75. Девкин, В.Д. Занимательная лексикология / В.Д. Девкин. М.: Владос, 1998.-311 с.
76. Джонсон, С. Ментальный словарь / С. Джонсон. — Лондон, 1758. 92 с.I1941.I
77. Дридзе, Т.М. Язык и социальная психология / Т.М. Дридзе. М.: Высш. шк., 1980.-244 с.
78. Дробижева, Л.М. Социальная и культурная дистанции: опыт многонациональной России / Л.М. Дробижева. М.: Ин-т социологии, 1998. -388 с.
79. Дубов, И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ / И.Г. Дубов // Вопросы психологии. 1993. - № 5. - С. 20-29.
80. Дюбуа, Ж. Общая риторика: пер. с фр. / Ж. Дюбуа, Ф. Эделин, Ж. М. Клинкенберг, Ф. Мэнге, Ф. Пир, А. Тринон. - М.: Прогресс, 1986. -364 с.
81. Емельянов, Ю.Н. Введение в культурологию / Ю.Н. Емельянов. СПб.: Санкт-Петербург. Го. ун-т, 1992. - 265 с.
82. Ениколопов, С.Н. Направления исследования предубежденности в современной психологии / С.Н. Ениколопов, Р.В. Мешкова // Толерантность в подростковой и молодежной среде / под ред. В.С. Собкина. — М.: Центр социологии образования РАО, 2004. С. 148-158.
83. Ерасов, Б.С. Социальная культурология / Б.С. Ерасов. М.: Аспект Пресс, 1994.-384 с.
84. Еремина, В.И. Ритуал и фольклор / В.И. Еремина. — Л.: Наука, 1991. — 230 с.
85. Ефименко, П.С. Материалы по этнографии русского населения Архангельской губернии. Ч. 2. Народная словесность. / П.С. Ефименко; Тр. Этногр. отд. Имп. о-ва любителей естествознания, антропологии и этнографии при Моск. ун-те. М., 1878. - 276 с.
86. Забылин, М. Русский народ: его обычаи, обряды, предания, суеверия и . поэзия / М. Забылин. М.: Таврида, 1992. - 616 с.I
87. Звегинцев, В.А. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях. Ч. 1. Ч. 2 / В.А. Звегинцев М.: Гос. учеб.-пед. изд-во м-ва про! свещения РСФСР, 1964-1965. - 186 с.к I
88. Зеленин, Д.К Избранные труды: статьи по духовной культуре 1901-1913/ Д.К. Зеленин. М.: Наука, 1994. - 400 с.
89. Зеленин, Д.К. Восточнославянская этнография / Д.К. Зеленин. М.: Наука, 1991.-522 с.
90. Земская, Е.А. Языковая игра / Е.А. Земская, М.А. Китайгородская, H.H. Розанова // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. -М., 1983. С. 172-214.
91. Зиммель, Г. Избранное. Т. 1. Философия культуры: пер. с нем. / Г. Зим-мель. -М.: Юристъ, 1996. 671 с.
92. Золотова, Т.Н. Особенности национального мышления и грамматический строй языка / Т.Н. Золотова // Язык и мышление: психологический и лингвистический аспекты: материалы Всерос. науч. конф. (Пенза, 15-19 мая 2001 г.).-М., 2001. С. 43-49.
93. Зубкова, Л.Г. Язык и форма: теория и история языкознания / Л.Г. Зубко-ва. М.: Изд-во РУДН, 1999. - 237 с.
94. Изард, И. Эмоции человека: пер. с англ. / И. Изард. М.: Изд. Моск. унта, 2002. - 440 с.
95. История ментальностей и историческая антропология. Зарубежные исследования в обзорах и рефератах. М.: Ин-т всеобщей истории РАН, РГГУ, 1996.-255 с.
96. Каган, М.С. Философия культуры / М.С. Каган. СПб.: Петрополис, 1996.-416 с.
97. Кагаров, Е.Г. Состав и происхождение свадебной обрядности / Е.Г. Катаров. Л.: АН СССР, 1929. - 236 с.
98. Кадзи, С. Эти странные японцы / С. Кадзи, Н. Хама, Д. Райе; пер. с англ.
99. Г. Дуткиной и Д. Дуткиной. — М.: Эгмонт Россия Лтд., 2000. 290 с.
100. Калина, Н.Ф. Лики ментальности и поле политики / Н.Ф. Калина,
101. Е.В. Черный, А.Д. Шоркин. Киев: Агропромвидав Украши, 1999. - 184 с.1961
102. Карасик, В.И. Иная ментальность / В.И. Карасик. О.Г. Прохвачева, Я.В. Зубкова. -М.: Гнозис, 2005. 352 с.
103. Кармин, A.C. Основы культурологии. Морфология культуры / A.C. Кармин. СПб.: Лань, 1997. - 512 с.
104. Карцевский, С. Сравнение / С. Карцев // Хрестоматия по общему языкознанию. — Минск, 1976. 256 с.
105. Кацнельсон, С.Д. Категории языка и мышления: из научного наследия / С.Д. Кацнельсон. — М.: Языки славянских культур, 2001. — 864 с.
106. Кельберг, A.A. Ксенофобия как социально-психологический феномен / A.A. Кельберг // Вестник СПбГУ. Сер. 6. 1996. - Вып. 2, № 13. - С. 16-22.
107. Кемпински, А. Экзистенциальная психиатрия / А. Кемпински. — М.: Совершенство, 1998. — 320 с.
108. Кириленко, A.B. Тендер: лингвистические аспекты / A.B. Кириленко. — М., 1999.-211 с.
109. Клобукова, Л.П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики / Л.П. Клобукова // Международная юбилейная конференция, посвященная 100-летию со дня рождения академика В. В. Виноградова: тез докл. — М., 1995.-С. 321-323.
110. ПО.Кодухов, В.И. Мышление и языковые значения и функции / В.И. Коду-хов // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - С. 102-114.
111. Ш.Колесов, В.В. Русская ментальность в языке и тексте / В.В. Колесов. -СПб.: Петербургское Востоковедение, 2007. 623 с.
112. Коломинский, Я.Л. Социальные эталоны как стабилизирующие факторы «социальной психики» / Я.Л. Коломинский // Вопросы психологии. -1972. -№ 1.-С. 99-107.
113. Кон, И.С. Психология предрассудка. О социально-психологических корнях этнических предубеждений / И.С. Кон // Новый мир. — 1966. — № 9. — С. 18-26.
114. Кондратов, H.A. История лингвистических учений / H.A. Кондратов -М.: Просвещение, 2004. 224 с.
115. Конон, В. Народ в координатах культуры / В. Конон // Неман. 1995. -№2.-С. 138-145.
116. Пб.Копыленко, М.М. Основы этнолингвистики / М.М. Копыленко. Алма-ты: Евразия, 1995. - 178 с.
117. Котенко, Р. Вопрос о человеке в философии М. Бубера / Р. Котенко // Человек. 1997. - № 4. - С. 63-76.
118. Кравцов, Н.И. Русское устное народное творчество / Н.И. Кравцов, С.Г. Лазутин. -М.: Высш. шк., 1983.-448 с.
119. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В .В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 283 с.
120. Крысин, Л. Изучение современного русского языка под социальным углом зрения / Л. Крысин // Русский язык в школе. 1991. - № 5. - С.3-6.
121. Кубрякова, Е.С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Структура и семантика художественного текста: доклады на VII Междунар. конф. — М.: СпортАкадем-Пресс, 1999.-С. 186-197.
122. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения: роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 555 с.
123. Кубрякова, Е.С. Концепт / Е.С. Кубрякова // Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е.С. Кубряковой. — М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. С. 90-92.
124. Кузьмин, С.С. Русско-английский фразеологический словарь / С.С. Кузьмин. М.: Гнозис, 2001. - 794 с.1125.Кунин, A.B. Англо-русский фразеологический словарь / A.B. Кунин. — М.: Наука, 1984. 726 с.
125. Кэрлот, Х.Э. Словарь символов / Х.Э. Кэрлот. М.: REFL-book, 1994. -608 с.
126. Лебедева, Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию / Н.М. Лебедева. М.: Ключ-С, 1999. - 224 с.
127. Лебон, Г. Психология народов и масс / Г. Лебон. — Минск; М.: Харвест: ACT, 2000.-320 с.
128. Леви-Брюль, Л. Первобытное мышление / Л. Леви-Брюль; под ред. Ю.Б. Гиппенрейтер и В.В. Петухова. -М.: Изд-во МГУ, 1980. С.56-78.
129. Левяш, И.Я. Культура и язык / И.Я. Левяш. Минск, 1998. - 486 с.
130. Лекторский, В.А. Эпистемология классическая и неклассическая / В.А. Лекторский. М.: УРСС, 2001. - 255 с.
131. Лем, С. Модель культуры / С. Лем // Вопросы философии. 1969. -№ 8. - С. 50-52.
132. Леонтьев, A.A. Психология общения / A.A. Леонтьев. Тарту, 1976. -220 с.
133. Леонтьев, А.Н. Человек и культура/ А.Н. Леонтьев. — М., 1961. 289 с.
134. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой; Ин-т языкознания АН СССР. М.: Сов. энциклопедия., 1990. - 682 с
135. Липняцкая, Е. Эти странные поляки / Е. Липняцкая; пер. с англ. А. Филонова. М.: Эгмонт Россия Лтд, 2001. - 72 с.
136. Лирика русской свадьбы. — Л.: Наука, 1973. 323 с.
137. Лихачев, Д.С. Культура как целостная динамическая среда: докл. лауреата Большой золотой медали им. М. В. Ломоносова / Л.С. Лихачев // Вестник Российской Академии наук. — 1994. — Т. 64, № 8. — С. 721-725.5
138. Лихачев, Д.С. Прошлое будущему: статьи и очерки / Д.С. Лихачев. -Л.: Наука, 1985.-575 с.
139. Логический анализ языка: образ человека в культуре и языке. — М.: Инд-рик, 1999.-422 с.
140. Лоренц, К. Агрессия (так называемое «зло») / К. Лоренц. М.: Прогресс: Универс, 1994. - 272 с.
141. Лосев, А.Ф. Знак. Символ. Миф / А.Ф. Лосев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982.-477 с.
142. Лотман Ю.М. Культура как коллективный интеллект и проблемы искусственного разума. — М., 1977. 92 с.
143. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера история / Ю.М. Лотман. - М.: Языки русской культуры, 1996. -С. 368-358.
144. Лотман, Ю.М. Несколько мыслей о типологии культур / Ю.М. Лотман // Языки культуры и проблемы переводимости. — М., 1987. С. 3-11.
145. Лотман, Ю.М. О двух моделях коммуникации в системе культуры / Ю.М. Лотман // Semeiotike. Тарту, 1971. - № 6. - С. 41-57.
146. Лотман, Ю.М. Беседы о русской культуре: быт и традиции русского дворянства (17-начало 19 века) / Ю.М. Лотман. СПб.: Искусство-СПб, 1994.-455 с.
147. Лубенская, С.И. Большой русско-английский фразеологический словарь / С.И. Лубенская. -М.: АСТ-Пресс, 2004. 1018 с.
148. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. М.: Изд-во МГУ, 1979. -319с.
149. Лурье, М.Л. Раз святки — значит святки: два рассказа о ряженых на святочной посиделке) / М.Л. Лурье // Судьбы традиционной культуры: сб. ст. и материалов памяти Ларисы Ивлевой / ред.-сост. В.Д. Кен. СПб., 1998. - С. 11-16.
150. Лурье, М.Л. Ряженый и зритель: формы и функции ритуального контакта / М.Л. Лурье // Судьбы традиционной культуры: сб. ст. и материалов памяти Ларисы Ивлевой / ред.-сост. В.Д. Кен. СПб., 1988. - С. 28-36.
151. Лурье, C.B. Изучение этнической картины мира как интердисциплинарная проблема / C.B. Лурье // Общественные науки и современность. -2000.-№5.-С. 18-28.
152. Лютикова, В.Д. Языковая личность и идиолект / В.Д. Лютикова. Тюмень, 1999.-187 с.
153. Мадариага, С. Англичане, французы, испанцы / С. Мадариага; пер. с англ. A.B. Говорунов. — СПб.: Наука, 2003. 247 с.
154. Маковский, М.М. Удивительный мир слов и значений / М.М. Маковский. -М.: Высш. шк., 1989. 199 с.
155. Малахов, B.C. Национализм как политическая идеология / B.C. Малахов. М.: КДУ, 2005. - 454 с.
156. Мальцева, Д.Г. Германия: страна и язык: лингвострановедческий словарь / Д.Г. Мальцева. М.: Рус. яз., 1998. - 393 с.
157. Мамардашвили, М.К. Наука и культура / М.К. Мамардашвили // Методологические проблемы историко-научных исследований. М., 1992. — С. 38-57.
158. Мандельштам, О. Слово и культура / О. Мандельштам. М.: Худож. лит., 1987.-200 с.
159. Маркарян, Э.С. Теория культуры и современная наука (логико-методологический анализ) / Э.С. Маркарян. — М.: Мысль, 1983. — 284 с.
160. Марков, Б.В. Разум и сердце: история и теория менталитета / Б.В. Марков. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1993. - 232 с.
161. Марковина, И.Ю. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации / И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин // Текст как явление культуры / Г.А. Антипов и др.. — Новосибирск: Наука, 1989. — С. 85.
162. Мартин, С. Эти странные итальянцы / С. Марти; пер. И. Заславской. -М.: Эгмонт Россия ЛТД, 1999. 72 с.
163. Маслов, Ю.С. Очерки по аспектологии / Ю.С. Маслов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.-263 с.
164. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.
165. Маслова, В.А. Экспериментальное изучение национально-культурной специфики внешних и внутренних качеств человека (на материале киргизского языка) / В.А. Маслова // Этнопсихолингвистика. — М., 1988. -С. 118-135.
166. Маслоу, А. Психология бытия: пер. с англ. / А. Маслоу. — М.: Рефл-бук,1.1997.-304 с.
167. Мельникова, A.A. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальности / A.A. Мельникова — СПб.: Речь, 2003. 320с.
168. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика: пособие для студентов гума-нит. вузов и учащихся лицеев / Н.Б. Мечковская. — 2-е изд., испр. М.: Аспект-Пресс, 2000. - 206 с.
169. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков / Н.Б. Мечковская. М:: Флинта: Наука, 2006. - 312 с.
170. Микеш, Дж. Как быть чужаком? / Дж. Микеш. М., 1998. - 96 с.
171. Милюков, П.Н. Очерки по истории русской культуры: в 3 т. / П.Н. Милюков. М., 1993. - 32 с.
172. Михайлова, Н.Г. Вторая жизнь традиционной народной культуры в новое время / Н.Г. Михайлова // Традиционная культура. 2007. - №. 4. -С .4-5.
173. Михайлова, Т.А. О понятии «правый» и лингвоментальной эволюции / Т.А. Михайлова // Вопросы языкознания. — 1993. — № 1. — С. 52-63.
174. Мнацаканян, М.О. Нации и национализм. Социология и психология национальной жизни / М.О. Мнацаканян. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. -367с.
175. Мокиенко, В.М. Образы русской речи / В.М. Мокиенко. Д.: Изд-во ЛГУ, 1986.-278 с.
176. Моль, А. Социодинамика культуры: пер. с франц. / А. Моль. М.,1.2005.-74 с.
177. Морозов, И.А. Духовная культура северного белозерья: этнодиалектный словарь / H.A. Морозов, И.С. Слепцова, Е.Б. Островский. — М., 1997.126 с.202 .i
178. Моэм, С. Подводя итоги / пер. с англ. М. Лорие // Моэм С. Собрание сочинений: в 9 т. Т. 7 / С. Моэм. М.: ACT, 2001. - 320 с.
179. Муравьев, А. Ксенофобия: от инстинкта к идее / А. Муравьев // Отечественные записки. 2004. - № 4 (19). - С.5-6.
180. Муратова, A.C. Обряд и праздник Электронный ресурс. / A.C. Муратова. — Режим доступа: www. dmuratov. com. /miss. / genealogy.
181. Мурзин, Л.Н. О лингвокультурологии, ее содержании и методах / Л.Н. Мкрзин // COLLEGIUM. 1997. - № 1. - С. 15-18.
182. Мыльников, A.C. Картина славянского мира: взгляд из Восточной Европы. Этногенетические легенды, догадки, протогипотезы XVI-начала XVIII века / A.C. Мыльников. СПб.: Петербургское Востоковедение, 1996.-320 с.
183. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь / В.К. Мюллер. — М.: Сов. энциклопедия, 1978.-2106 с.
184. Нагорная, О.В. Теоретические аспекты ксенофобии и межнациональных конфликтов Электронный ресурс. / О.В. Нагорная. Режим доступа: http://www.orenburg.ru
185. Налимов, В.В. В поисках иных смыслов / В.В. Налимов. М.: Прогресс, 1993.-280 с.
186. Народная культура в современных условиях: учеб. пособие / М-во культуры РФ; Рос. ин-т культурологии; отв. ред. Н.Г. Михайлова М., 2000.-219 с.
187. Национализм, ксенофобия и нетерпимость в современной России / отв. ред. С. Лукашевский, Т. Локшина. М.: МХГ, 2002. - 423 с.
188. Невшикуева, Г.С. Внутриличностные конфликты как лингвистический феномен: монография / Г.С. Невшикуева. Краснодар, 2006. - 415 с.
189. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. -М.: Высш. шк., 1998. 168 с.
190. Никитина, С.Е. Устная народная культура и языковое сознание / С.Е. Никитина. М.: Наука, 1993.-189 с.
191. Новейший философский словарь. М.: Книжный дом, 2005. - 1280 с.
192. Норман, Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец / Б.Ю. Норман. Минск: Вышэйш. шк., 1987.-220 с.
193. Ольшанский, И.Г. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия / И.Г. Ольшанский // Язык и культура. Вып. 2. М.: ИНИОН РАН, 1999. - С. 9-25.
194. Опарина, Е.О. Лексика, фразеология, текст: лингвокультурологические компоненты / Е.О. Опарина // Язык и культура. Вып. 2. М.: ИНИОН РАН, 1999.-С. 27-48.
195. Паин, Э. Почему помолодела ксенофобия? / Э. Паин // Независимая газета.-2003.-14 окт.
196. Парахонский, Б.А. Язык культуры и генезис знания: ценностно-коммуникативный аспект / Б.А. Парахонский. — Киев: Наукова думка, 1989.-212 с.
197. Переверзенцев, C.B. Россия. Великая свадьба / C.B. Переверзенцев. — М.: Белый город, 2005. — 704 с.
198. Петренко, O.A. Этнический менталитет и язык фольклора / O.A. Петренко. Курск: Изд-во Курского пед. ун-та, 1996. — 118 с.
199. Пешковский, A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык / A.M. Пешковский // История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях / под ред. В.А. Звегинцева. М., 1960. - Ч. 2. - 320 с.
200. Пигалев, А.И. Магия осознанного намерения в современных стратегиях управления реальностью / А.И. Пигалев // Вопросы философии. 2010. -№5.-С. 36-46.
201. Пименова, М.В. Ментальность: лингвистический аспект / М.В. Пименов. -Кемерово: Кузбассвузиздат, 1996. — 137 с.
202. Пископпель, А. Категория личности в перспективе европейской культурной традиции / А. Пископпель // Вопросы методологии. 1997. -№ 1,2.-С. 6-7.
203. Подюков, И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры: учеб. пособие / И.А. Подюков. Пермь: ПГПИ, 1991. - 124 с.
204. Попова, З.Д. Язык и национальная картина мира / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2006. - 226 с.
205. Поршнев, Б.Ф. Социальная психология и история / Б.Ф. Поршнев. М., 1979.-232 с.
206. Постовалова, В.И. Язык как деятельность: опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта / В.И. Постовалова. М.: Наука, 1982. - 223 с.
207. Потебня, A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. М.: Лабиринт, 1999. -269с.
208. Потебня, A.A. Символ и миф в народной культуре / A.A. Потебня. М.: Лабиринт, 2000. - 479 с.
209. Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. 1990. - № 6. - С. 110-122.
210. Преображенский, А.Г. Этимологический словарь русского языка: в 2 т. Т. 2 / А.Г. Преображенский. -М.: ГИС, 1958.
211. Приметы на каждый день / сост. О. Торпакова. М.: Гранд Фаир, 1997. — 216 с.
212. Пропп, В.Я. Фольклор и действительность / В.Я. Пропп. М.: Искусство, 1976.
213. Психолингвистическая экспертиза ксенофобии в средствах массовой информации: метод, рекомендации для работников правоохранительных органов / A.A. Леонтьев и др.; под ред. Т.П. Толстовой. — М.: Смысл, 2003.-85 с.
214. Пушкарев, Л.Н. Что такое менталитет?: историографические заметки / Л.Н. Пушкарев // Отечественная история. 1995. — № 3. — С. 158-166.
215. Радченко, O.A. Язык как миросозерцание: лингвофилософская концепция неогумбольдтианства / O.A. Радченко. — М.: Ком Книга, 1997. -312 с.
216. Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: тез. докл. конф. / Ин т славяноведения и балканистики РАН. М., 1995. - 165 с.
217. Риман, Ф. Основные формы страха. Исследование в области глубинной психологии Электронный ресурс. / Ф. Риман. — Режим доступа: www.gumer.info/bibliotekBuks/Psihol/Riman/.
218. Рожанский, М. Ментальность / М. Рожанский // 50/50: опыт словаря нового мышления. М.: Прогресс, 1989. - С. 454-464.
219. Россияне и «инородцы»: толерантность или ксенофобия?» Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.iamik.ru/18773.html.
220. Руденко, Д.И. Лингвофилософские парадигмы: границы языка и границы культуры / Д.И. Руденко // Философия языка: в границах и вне границ. -Харьков: Око, 1993.-С. 101-173.
221. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь / под ред. И.В. Захаренко, В.В. Красных, Д.Б. Гудкова. М.: Гнозис, 2004.-315 с.
222. Савельев, В.В. Очерки прикладной культурологии: генезис, концепция, современная практика: в 3 ч. / В.В. Савельев. М.: Культура, 1993.
223. Сакиева, P.C. Концепт «странный» в ментальности разных народов: монография / P.C. Сакиева. — Армавир: Изд-во АЛУ, 2008. — 100 с.
224. Сакиева, P.C. Философско-культурологическое понимание ментальности и менталитета / P.C. Сакиева // Образование. Наука. Творчество. Нальчик-Армавир, 2010. - № 2. - С. 52-55.
225. Сакиева, P.C. О полусуффиксах в современном немецком языке/ P.C. Сакиева. Армавир: Изд-во АЛСИ, 2010. - 296 с.
226. Сакулин, П.К. Филология и культурология / П.К. Сакулин. М.: Наука, 1990.-300 с.
227. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З. Санников. -М.: Языки русской культуры, 1999. 544 с.
228. Сахоко, К. Эти странные японцы / К. Сахоко, X. Торико, Р. Джонатан; пер. с англ. Г.Б. Дуткина, Д. Дуткина. М.: Эгмонт Россия ЛТД, 2000. - 72 с.
229. Свитковская, C.B. Ксенофобический дискурс. Лингвопрагматический аспект: дис. . канд. филол. наук / C.B. Свитковская. Краснодар, 2005.-211 с.
230. Свясьян, К.А. Проблема символа в современной философии / К.А. Свесьян. М.: Академический проект: Альма Матер, 2010. - 224 с.
231. Седакова, O.A. Лексика и фразеология, связанная с погребальным обрядом // Седакова O.A. Поэтика обряда, погребальная обрядность восточных и южных славян / O.A. Седакова. М., 2004. - С. 213-237.
232. Сендерович, С. Ревизия юнговской теории архетипа / С. Сендерович // Логос. 1994. - № 6. - С. 144-163.
233. Сепир, Э. Избранные труды по1 языкознанию и культурологи / Э. Сепир. -М.: Прогресс, 1993. 656 с.
234. Сергеева, A.B. Русские / A.B. Сергеева. -М.: Флинта, 2004. 86 с.
235. Серебренников, Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка / Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1983. 320 с.
236. Серио, П. В поисках четвертой парадигмы,/ П. Серио // Философия языка: в границах и вне границ. Вып. 1. Харьков: Око, 1993. - С. 37-52.
237. Скворцов, Л.В. Культура самосознания. Человек в поисках истины своего бытия / Л.В. Скворцов. М.:Флинта, 2008. - 126 с.
238. Славянская мифология: энциклопедический словарь. — М.: Междунар. отношения, 2002. 512 с.
239. Славянский и балканский фольклор: духовная культура Полесья на общеславянском фоне. М.: Наука, 1986. - 98 с.
240. Следзевский, И.В. Аналитический отчёт о результатах исследования «Преодоление ксенофобии в СМИ» Электронный ресурс. / И.В. Следзевский, В.Р. Филиппов, Е.О. Хабенская. — Режим доступа: www.igpi.ru/bibl/other articl/1101820840.html.
241. Словарь иностранных слов и выражений / авт.-сост. Е.С. Зеневич. — М.: Астрель: ACT, 2008. 778 с.
242. Соколов, Э.В. Понятие, сущность и основные функции культуры / Э.В. Соколов. Л.: Ленингр. гос. ин-т культуры, 1989. — 83 с.
243. Соколов, Э.Ю. Культурология / Э.Ю. Соколов. -М.: Интерпракс, 1994.
244. Солли, М. Эти странные итальянцы / М. Солли. М.: Эгмонт Россия ЛТД, 2001.-72 с.
245. Солнцев, В.М. К вопросу о семантике, или языковом значении / В.М. Солнцев // Проблемы семантики: сб. науч. тр. — М., 1974. С. 3-11.
246. Солодуб, Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования / Ю.П. Солодуб // ФН НДВШ. 1990. - № 6. - С. 55-65.
247. Сорокин, Ю.А. Социальная и культурная динамика / Ю.А. Сорокин. -М.: Просвещение, 1999. 128 с.
248. Сорокин, Ю.А. Речевые маркеры этнических и институциональных портретов и автопортретов / Ю.А. Сорокин // Вопросы языкознания. -1995.-№6.-С. 43-53.
249. Сорокин, Ю.А. Стереотип, штамп, клише: к проблеме определения понятий / Ю.А. Сорокин // Общение: теоретические и прагматические проблемы. -М., 1978.-С. 133-138.
250. Сорокин, Ю.А. Национально-культурная специфика художественного текста / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина. М.: Наука, 1989. - 87 с.
251. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики / Ф. Соссюр // Труды по языкознанию. М.: Едиториал УРСС, 1977. - 272 с.
252. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1985.-335 с.
253. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов. — М.: Просвещение, 1975.-271 с.
254. Степанов, Ю.С. Словарь концептов русской культуры / Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 2007.-236 с.
255. Степанов, Ю.С. Семиотика / Ю.С. Степанов. -М.: Наука, 1971. 178 с.
256. Степанова, М.Д. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / М.Д. Степанова, А.Н. Зуев, И.Д. Молчанов. М.: Рус. яз., 1979. -536 с.
257. Стернин, И.А. Концепты и лакуны / И.А. Стернин, Г.В. Быкова // Языковое сознание: формирование и функционирование. — М.: Изд-во ин-та языкознания РАН, 2000. С. 55-67.
258. Стефаненко, Т.Г. Социальные стереотипы и межэтнические отношения / Т.Г. Стефаненко // Общение и оптимизация совместной деятельности / под ред. Г.М. Андреевой, Я. Яноушека. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. -С. 242-250.
259. Стефаненко, Т.Г. Этнопсихология: учебник / Т.Г. Стефаненко. М.: Аспект-Пресс, 2003. - 368 с.
260. Стефани Фол. Эти странные американцы / Стефани Фол. М., 2001. — 86 с.
261. Сукаленко, Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира / Н.И. Сукаленко. Киев: Наукова думка, 1992. — 164 с.
262. Сумцов, Н.М. Символика славянских обрядов / Н.М. Сумцов. М.: Восточная литература, 1996. - 78 с.
263. Суперанская, A.B. Общая терминология: вопросы теории / A.B. Супер-анская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. — М.: Наука, 1989. — 246 с.
264. Тайлор, Э.Б. Первобытная культура: пер. с англ. / Э.Б. Тайлор. М.: Политиздат, 1989. — 573 с.
265. Тарланов, З.К. Этнический язык и этническое видение мира / З.К. Тарла-нов // Язык и этнический менталитет: сб. науч. тр. Петрозаводск, 1995.-С. 5-12.
266. Тейлор, Ш. Социальная психология / Ш. Тейлор, JI. Пипло, Д. Сире. -СПб.: Питер, 2004. 767 с.
267. Телия, В.Н. О методологических основаниях лингвокультурологии /
268. B.Н. Телия // XI Международная конференция «Логика, методология, философия науки». -М.; Обнинск, 1995. С. 18-20.
269. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. -М.: Слово, 2000. 624 с.
270. Терновская, O.A. Славянский дожинальный обряд: терминология и структура: автореф. дис. . канд. филол. наук / O.A. Терновская. — М., 1977.-24 с.
271. Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. Т. 2 / А.Н. Тихонов. М.: Рус. яз., 1990. - 886 с.
272. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д. Ушакова. — М.: Сов. энциклопедия, 1996. — 520 с.
273. Толстая, С.М. Мотивационные семантические модели и картина мира /
274. C.М. Толстая // Русский язык в научном освещении. 2002. - №1 (3). -С. 2-3.
275. Толстой, Л.Н. Язык и стиль / Л.Н. Толстой. — Тула, 2000. 78 с.
276. Толстой, Н.И. Слово в обрядовом тексте / Н.И. Толстой, С.М. Толстая // Славянское языкознание: XI Междунар. съезд славистов, Братислава, сентябрь 1993: докл. рос. делегации. М., 1993. - С. 162-186.
277. Тхорик, В.И. Языковая личность в аспекте лингвокультурологических характеристик / В.И. Тхорик. — Краснодар, 2000. 68 с.
278. Толстой, Н.И. Язык и народная культура: очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н.И. Толстой. М., 1995. - 512 с.
279. Толстой, Н.И. О вторичной функции обрядового символа (на материале славянской народной традиции) / Н.И. Толстой, С.М. Толстая // Истори-ко-этнографические исследования по фольклору: сб. ст. памяти С.А. Токарева. М., 1994. - С. 238-255.
280. Топорков, A.JI. Битье посуды / А.Л. Топорков // Славянские древности. Этнолингвистический словарь: в 5 т. Т. 1 / под ред. Н.И. Толстого. М.: Междунар. отношения, 1995.-С. 180-182.
281. Топоров, В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: исследования в области ми-фопоэтического: избранное / В.Н. Топоров. М.: Прогресс-Культура, 1995.-624 с.
282. Тоффлер, О. Раса, власть и культура / О. Тоффлер // Новая технократическая волна на Западе. М.: Прогресс, 1986. — С. 276-280.
283. Трофимова, Е.И. Творчество Александры Марининой как отражение современной российской ментальности / Е.И. Трофимова. — М.: ИНИОН РАН, 2002. 192 с.
284. Тульвисте, П. Культурно-историческое развитие вербального мышления / П. Тульвисте. — Таллинн: Валгус, 1988. — 344 с.
285. Тэрнер, В. Символ и ритуал: пер. с англ. / В. Тэрнер. М.: Наука, 1983. — 277 с.
286. Уорф, Б.Л. Грамматические категории / Б.Л. Уорф // Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972. - С. 44-60.
287. Уорф, Б.Л. Лингвистика и логика / Б.Л. Уорф // Новое в лингвистике. Вып. 1.-М., 1960. — С.183-198.
288. Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б.Л. Уорф // Языки как образ мира: антология. — М.: ACT, Terra Fantastica, 2003. — С. 157-201.
289. Уфимцева, A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1986. - 240 с.
290. Уфимцева, Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания / Н.В. Уфимце-; ва // Этнокультурная специфика языкового сознания: сб. ст. / отв. ред. ; Н.В. Уфимцева. М., 1996. - С. 139-162.
291. Ушаков, Д. Материалы по народным верованиям великороссов / Д. Ушаков // Этнографическое обозрение. 1896. - № 2-3.( I
292. Файвишевский, В.А. О существовании неосознаваемых негативных мотиваций и их проявлении в поведении человека / В.А. Файвишевский // Бессознательное: природа, функции, методы исследования. — Тбилиси: Мецниереба, 1978. С. 433-445.
293. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Т. 3 / М. Фасмер. М.: Прогресс, 1987. - 831 с.
294. Фейербах, JI. Основные положения философии будущего // Фейербах JI. Избранные философские произведения: в 2 т. Т. 1 / JI. Фейербах. — М., 1955.
295. Фиада, А. Эти странные греки / А. Фиада; пер. с англ. Т. Севастьяновой. М.: Эгмонт Россия,, 2000. - 72 с.
296. Философский энциклопедический словарь. М.: Инфра-М, 2002. - 576 с.
297. Франтишь, Г. Менталитет в средневековье. История ментальностей и историческая антропология. Зарубежные исследования в обзорах и рефератах / Г. Франтишь. М.: Рос. гос. ун-т, 1996.
298. Фрейд, 3. Тотем и табу / 3. Фрейд. — М.: Политиздат, 1992. — 98 с.• 302. Фридман, В. Национализм и ксенофобия: социальные причины и психологическая основа явления / В. Фридман. М., 2002. — 84 с.
299. Фромм, Э. Бегство от свободы. Человек для себя: пер. с англ. / Э. Фромм. -М.: ACT, 2006. 571 с.
300. Фромм, Э. Душа человека / Э. Фромм. М.: Республика, 1992. - 430 с.1 305. Фрумкина, P.M. Культурологическая семантика в ракурсе эпистемологии / P.M. Фрумкина // Известия Академии Наук. Сер. Литература иl язык.-1999.-Т. 58, № 1.-С. 12-16.212
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.