Образ Китая и китайцев в литературе Приамурья второй половины XIX века: жанрово-стилевые и проблемно-тематические аспекты тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Чжай Ли
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 201
Оглавление диссертации кандидат наук Чжай Ли
Введение
Глава 1. Иронический и сатирический дискурс в произведениях 1860-х годов
1.1 Ирония как стилевая доминанта анонимной сатиры «1859 год на Амуре»
1.1.1 Отражение тенденций русской стихотворной сатиры рубежа
х годов в стихотворении «1859 год на Амуре»
1.1.2 Восприятие Китая и китайцев автором анонимной сатиры
1.2 Поэтика контрастов в поэме Д.И. Стахеева «Посольство»
1.2.1 Творческая история произведения
1.2.2 Историческая основа поэмы Д.И. Стахеева
1.2.3 Сюжет произведения: функция приёма контраста в амурских эпизодах
1.2.4 Роль персонажей-китайцев и персонажей-русских в раскрытии авторского замысла
1.2.5 Образ Китая в поэме: маньчжурский город Дкизикир как идейно-
композиционный противовес русскому «граду»
Выводы по 1 главе
Глава 2. Проблемно-тематическое и жанрово-стилевое своеобразие
произведений 1880-1890-х годов
2.1 Специфика изображения китайцев в творчестве амурских поэтов -современников Леонида Волкова
2.2.2 Образы Китая и китайцев (маньчжуров) в пейзажной лирике
2.2.3 Элегии-инвективы как переходный этап в творческой эволюции
Л. Волкова
2.2.4 Элегия на историческую тему - основная жанрово-стилевая форма лирики Л. Волкова 1890-х годов
2.2.4.1 Стихотворение «Дедушка Денисов» как первый опыт обращения к теме освоения русскими Приамурья
2.2.4.2 Тема общности исторических судеб России и Китая в стихотворениях
«"Страна восходящего солнца"...» и «Под небом Франции далёкой...»
Выводы по 2 главе
Заключение
Список литературы и источников
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Приложение
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Этноментальность как предмет изображения в художественной прозе русской эмиграции (Харбин, 1920-е–1930-е годы)2021 год, кандидат наук Линь Гуаньцюн
Образы взаимного восприятия русских и китайцев в русской и китайской литературе и публицистике первой половины ХХ в.2018 год, кандидат наук Сенина Екатерина Владимировна
Стихотворная сатира Ф.И. Чудакова: проблематика и поэтика2024 год, кандидат наук Лю Ин
Образ родины в русской и китайской литературе дальневосточного фронтира 20–40-х гг. XХ в2023 год, кандидат наук Фэн Ишань
Художественный мир Лариссы Андерсен2021 год, кандидат наук Цмыкал Ольга Евгеньевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Образ Китая и китайцев в литературе Приамурья второй половины XIX века: жанрово-стилевые и проблемно-тематические аспекты»
Введение
Отрывочные, смутные, часто искажённые и весьма противоречивые представления о загадочной стране - Китае, о населяющем его народе у русских стали формироваться со времён «монголо-татарского» нашествия. Более достоверные сведения об этом государстве появились в XVII, XVIII и особенно в первой половине XIX века. В этот период было опубликовано немало разного рода статей и книг, в основном записок, очерков русских дипломатов и путешественников1. Особого внимания в их ряду заслуживают труды 19 лет (с 1802 по 1821) прожившего в Пекине архимандрита Русской православной церкви Иакинфа (в миру Н.Я. Бичурина) - выдающегося востоковеда, основоположника русской синологии2. Его работы пробудили в русском обществе интерес к Срединному государству и, возможно, оказали косвенное влияние на изменение вектора внешней политики Российской империи, на принятие решения о колонизации Амурского края.
По-настоящему интенсивное изучение Китая, осмысление особенностей его культуры, постижение свойств национального характера, менталь-ности населяющего его народа началось с середины XIX столетия, с момента утверждения Российской империи на Дальнем Востоке, в Приамурье, то есть с момента соприкосновения двух государств на Амуре. Во второй половине XIX века образ Китая как особой цивилизации захватывает воображение целого ряда крупных русских религиозных мыслителей и тяготеющих к ним писателей, в том числе Н.Я. Данилевского, Ф.М. Достоевского, К.Н. Леонть-
-5
ева, B.C. Соловьева, В.В. Розанова .
1 См. об этом: Благодер Ю.Г. Образ Китая в письменных свидетельствах российских путешественников и дипломатов XVII - начала XX вв.: дис. ... канд. ист. наук. М., 2006. 287 с.
См.: Бичурин Н.Я. Китай, его жители, нравы, обычаи, просвещение / сочинение монаха Иакинфа. СПб., 1840. 442 с.; Бичурин Н.Я. Китай в гражданском и нравственном состоянии: сочинение монаха Иакинфа в четырёх частях. М., 2002. 432 с.
Анализ их идей по данной проблематике см. в работе: Исаченко В.И. Образ Китая и китайцев в русской ментальности второй половины XIX - начала XX вв. (философско-
С началом активного освоения русскими Приамурья в зону дальневосточного фронтира потянулись не только путешественники, этнографы, учёные (например, М.И. Венюков, Р.К. Маак)4, но и известные писатели, желающие получить непосредственные впечатления и поделиться ими с читателями (С.В. Максимов, А.П. Чехов, В.Л. Кигн-Дедлов, Жюль Легра, Н.Г. Гарин-Михайловский и др.)5. Именно здесь, на берегах Амура, появились первые на Дальнем Востоке произведения местных авторов, обращён-ные к теме российско-китайских отношений. Часть из этих очерковых и художественных сочинений получила то или иное освещение в исследовательской литературе, часть осталась вне сферы внимания науки. Специального монографического исследования по данной проблематике, охватывающего связанную с Приамурьем художественную литературу второй половины XIX века, до настоящего времени не появилось. Но есть весьма интересная, тематически перекликающаяся с нашим исследованием диссертационная работа Е.В. Сениной6, сосредоточенная, в основном, на более позднем периоде -первой половине XX столетия, содержащая упоминания и об амурских авторах конца XIX (Л.П. Волков) и начала XX веков (Ф.И. Чудаков, В.Н. Кон-дратьев)8. Обращаясь к широкому историко-литературному, историко-культурному и поэтологическому контексту, Е.В. Сенина выделяет основные художественные приёмы создания образа восприятия китайцев в русской ли-
религиоведческий анализ): дис. ... канд. философ. наук. Благовещенск, 2005. 190 с.
4 Венюков М.И. Очерки современного Китая. СПб., 1874. 152 с.; Венюков М.И. Путешествия по Приамурью, Китаю и Японии. Хабаровск, 1970. 236 с.; Маак Р.К. Путешествие на Амур, совершённое по распоряжению Сибирского отдела Императорского русского географического общества в 1855 г. Репринтное издание 1858 г. СПб., 2007. 260 с.
5 Максимов С.В. На Востоке. Поездка на Амур (в 1860-1861 г.): дорожные заметки и воспоминания. СПб., 1864. 588 с.; Чехов А.П. Остров Сахалин (Из путевых записок). М., 1895. 520 с.; Дедлов В.Л. Панорама Сибири: путевые заметки. СПб., 1900. 248 c.; Legras Jules. En Siberie. Paris, 1899. 384 p.; Гарин-Михайловский Н.Г. По Корее, Маньчжурии и Ляодунскому полуострову. Из дневников кругосветного путешествия. М., 2022. 448 с.
6 Сенина Е.В. Образы взаимного восприятия русских и китайцев в русской и китайской литературе и публицистике первой половины ХХ в.: дис. ... канд. филол. наук. Благовещенск, 2018. 246 с.
7 Там же. С. 126-127.
8 Там же. С. 127-128.
тературе: стилизацию, метапоэтическую рецепцию, интертекстуальные переклички, дифференцируя эпические и лирические способы воплощения такого рода образов. Подобные аспекты разрабатываются в ряде статей А.А. Заби-яко, написанных, в том числе, в соавторстве с Е.В. Сениной9.
Активно разрабатывают тему российско-китайского культурного взаимодействия исследователи, представляющие кафедру русского языка и литературы Благовещенского государственного педагогического университета10.
Существуют также представляющие для нас интерес работы современных российских востоковедов: религиоведов, культурологов, в которых затрагиваются этнокультурные и этнорелигиозные аспекты восприятия русскими Китая, его истории, философии, культуры11.
9 Забияко А.А., Забияко А.П., Чжан Жуян. Лаомаоцзы, ходя, фазан, тирьда: образы взаимовосприятия китайцев и русских // Проблемы Дальнего Востока. 2020. № 5. С. 135-151: Забияко А.А., Сенина Е.В. Образ восприятия Китая и китайцев в русской дореволюционной литературе и публицистике ХХ века // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2018. Т. XV. Вып. 4. С. 212-219; Забияко А.А., Сенина Е.В. Художественный образ восприятия инокультуры как категория имагопоэтики // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2021. Т. XX. Вып. 1. С. 166-172; Забияко А.А., Сенина Е.В. Художественный образ восприятия Китая и китайцев в русской литературе Маньчжурии 20-40-х гг. ХХ в. (на материале творчества Арсения Несмелова) // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2021. № 4. С. 208-218.
10 Гуськов В.В. Образ Китая в ранней амурской поэзии // Лосевские чтения - 2014: мат. регион. науч.-практ. конф. / под ред. А.В. Урманова. Благовещенск, 2014. С. 4-14; Киреева Н.В., Го Сюемэй. Тема Китая в ранней амурской литературе в трудах амурских краеведов // Россия и Китай. История и перспективы сотрудничества: материалы VI междунар. науч.-практ. конф. Благовещенск, 2016. С. 429-432; Киреева Н.В. «Мосты дружбы» в поэзии Ли Яньлина // Россия и Китай. История и перспективы сотрудничества: материалы VII междунар. науч.-практ. конф. Благовещенск, 2017. С. 581-584; Киреева Н.В. Образ Благовещенска как элемент «амурского текста» в поэтических произведениях XIX века // Лосевские чтения. 2023. № 1 (16). С. 59-67; Урманов А.В. Осмысление процессов глобального взаимодействия России и Китая в амурской публицистике начала XX века // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Исторический опыт взаимодействия культур. Вып. 11. Благовещенск, 2015. С. 43-51; Урманов А.В. Тема Китая в дореволюционной литературе Приамурья // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Русские и китайцы: региональные проблемы этнокультурного взаимодействия: сб. мат. междун. науч.-практ. конф. Вып. 9. Благовещенск, 2010. С. 286-301 и т.д.
11 Забияко А.П. Русские и китайцы: встреча на рубеже культур // Исторический опыт освоения Дальнего Востока: материалы междунар. науч. конф., 2001. Вып. 4: Этнические контакты. С. 19-28; Забияко А.П. Этническое сознание как субъективный фактор взаимоотношений России и Китая: теоретические и прикладные аспекты // Россия и Китай на дальневосточных рубежах: материалы междунар. науч. конф. Благовещенск, 2002. Вып. 3. С. 422-429; Кобызов Р.А. Китайцы в восприятии русских: факторы и динамика этнорели-
Актуальность темы исследования. В современных реалиях существенно возрастает значимость вопросов, связанных с межкультурным взаимодействием России и Китая, с необходимостью развития и углубления на этой основе взаимопонимания народов двух соседних стран. В этой связи обращение к истории российско-китайских отношений создаёт благоприятные исторические, культурные, научно-познавательные основы для углубления взаимопонимания и сотрудничества, для выхода диалога культур России и Китая на качественно новый уровень. Осознание общности исторических судеб находящихся в одном геополитическом и социокультурном пространстве государств, а также близости основных ценностных представлений населяющих их народов в течение длительного времени происходило в разных сферах гуманитарной деятельности, в том числе в художественной литературе. В частности, это нашло отражение у авторов второй половины XIX столетия,
судьба и творчество которых тесно связаны с Приамурьем, вошедшим в со-
12
став Российской империи в результате заключения Айгунского договора . В их числе анонимный автор имевшей хождение в рукописных списках сатиры «1859 год на Амуре» - первого художественного произведения, созданного на русском Дальнем Востоке; в будущем известный русский писатель Д.И. Стахеев, в начале 1860-х годов живший в только что (в декабре 1858 года) образованной Амурской области; благовещенец Л.П. Волков, стихи которого публиковались в периодической печати Восточной Сибири и Дальнего Востока в конце 1880-х и в 1890-е годы. В силу различных причин и упомянутая анонимная сатира, и ранние произведения Стахеева, созданные на Амуре и посвящённые теме российско-китайских отношений, и лирика Волкова, обращённая к той же тематике, более столетия находились в тени или забвении. В наибольшей степени это коснулось Леонида Волкова (1870-
гиозных установок // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Мост через Амур. Благовещенск, 2006. Вып. 7. С. 166-180; Забияко А.П. Этническое сознание и этнокультурные константы как фактор русско-китайских отношений // Русские и китайцы: этномигра-ционные процессы на Дальнем Востоке / под ред. А.П. Забияко. Благовещенск, 2009. С. 124-140 и т.д.
12 См.: Айгунский договор 1858 г. URL: http://nik2nik.ru/node/64. 12.12.2023.
1900) - одного из первых значительных дальневосточных поэтов, творческое наследие которого более века не переиздавалось и практически не изучалось.
В этой связи актуальность данного исследования определяется также его участием в процессе возвращения в национальную культуру незаслуженно забытых произведений и устранения таким образом белых пятен в истории русской литературы второй половины XIX столетия.
Обращение к забытым и полузабытым текстам этих и других российских авторов XIX века, оказавшихся в зоне фронтирного соприкосновения двух в течение многих веков ничем не связанных цивилизаций, двух обладающих уникальными свойствами культур, позволяет выявить специфику восприятия русской культурой Китая эпохи заката династии Цин, проследить за динамикой и направленностью меняющихся с течением времени представлений об этой стране, о населяющем её народе. Введение в научный оборот подобных произведений, рассмотрение их в контексте других взаимосвязанных явлений и процессов позволяет, в том числе, выявить факторы, затруднявшие в прошлом и затрудняющие ныне взаимопонимание двух соседних народов, порождавшие взаимные обиды, совместно найти пути преодоления накопившихся недоразумений, всего того, что мешает более тесному сближению двух культур. Подобные исследования нацелены на более глубокое понимание китайцами русской культуры, а русскими - китайской, на преодоление теми и другими всё ещё бытующих заблуждений. Иначе говоря, они позволяют народам двух стран более пристально вглядеться друг в друга, в историю своих отношений и, освободившись от поверхностных представлений и ошибочных стереотипов, глубже проникнуть в саму суть сложных исторических и культурных процессов, происходивших на границе двух государств. Обращение к творчеству авторов, отразивших в своих произведениях миропонимание первых амурцев, их взгляды на тех, кто живёт на противоположном, правом берегу Амура, их отношение к Китаю, имеет, помимо всего прочего, большой познавательный смысл. Исследования подобного рода важны также для предотвращения «разного рода конфликтов в межнациональных
отношениях, для воспитания толерантного отношения к народам сопредель-
13
ных стран в процессе межэтнических контактов» .
Цель исследования - на основе изучения художественных произведений русских писателей второй половины XIX века, биографически и творчески связанных с Приамурьем, получить представление об особенностях восприятия ими Китая и китайцев, а также о жанрово-стилевых, образных, речевых и иных формах воплощения этих представлений.
Указанная цель определила следующие основные задачи:
- выявить причины, обусловившие обращение авторов, живших в Приамурье в разные десятилетия второй половины XIX века, к теме российско-китайских отношений, а также выбор ими жанровых форм;
- охарактеризовать формы и приёмы воплощения точки зрения этих авторов на Китай и китайцев, на российско-китайские отношения;
- рассмотреть поэму-шутку Д. Стахеев «Посольство» в соотнесении с китайскими историческими документами, зафиксировавшими подлинный ход российской дипломатической миссии;
- объяснить причины обращения Д. Стахеева к «поэтике контрастов», которая проявляет себя на всех уровнях организации художественного текста; выявить функциональную роль персонажей-китайцев;
- направить изучение биографии «первого амурского поэта» Л. Волкова на выявление факторов, повлиявших на характер мироощущения поэта, на выбор им литературных традиций, на жанровые, стилевые, мотивные предпочтения;
- исследовать одну из наиболее объёмных и значимых тематических групп лирики Л.П. Волкова - стихи, посвящённые российско-китайским отношениям;
13
13 Владимирова Д.А. Проблемы этнокультурного взаимодействия и взаимовосприятия китайцев и русских на российском Дальнем Востоке и Северо-Востоке Китая (вторая половина XIX - начало XXI в.): дис. ... канд. ист. наук. Владивосток, 2003. С. 5.
- определить направление и характер творческой эволюции Л. Волкова в жанровом аспекте, проследить за изменениями, которые происходили в самом частотном в лирике Волкова жанре элегии;
- выявить в лирике Л. Волкова и объяснить проблемно-тематические, жанрово-стилевые, образно-мотивные параллели с творчеством известных русских поэтов.
Объект исследования - художественные произведения писателей второй половины XIX века, оказавшихся в Приамурье, на границе с Китаем, и обратившихся в своём творчестве к теме Китая, российско-китайских отношений.
Предмет исследования - проблематика и поэтика обращённых к теме российско-китайских отношений произведений в их неразрывной связи, важнейшие жанрово-видовые, стилевые, речевые и иные формы воплощения авторской точки зрения, специфика и эволюция восприятия китайцев (маньчжуров), Китая и российско-китайских отношений в творчестве русских писателей второй половины XIX века, судьба которых связана с Амурским краем.
Материалами диссертации послужили: созданные на рубеже 18501860-х годов анонимные рукописные произведения, в том числе сатира «1859 год на Амуре», посвящённая первому военному губернатору Амурской области Н.В. Буссе и инициируемым им приграничным дипломатическим контактам с китайской стороной; ранние произведения Д.И. Стахеева, тематически связанные с пребыванием писателя на Амуре, прежде всего его поэма «Посольство», а также китайские документы, отразившие историю описанной в этом произведении российской дипломатической миссии 1863 года; тексты мирных договоров между Россией и Китаем - Айгунского (1858) и Пекинского (1860), а также иных имеющих отношение к теме исследования договоров - Симоносекского (1895) и Портсмутского (1905); очерковые книги «За Байкалом и на Амуре» Д.И. Стахеева, «Остров Сахалин» А.П. Чехова, «Панорама Сибири» В.Л. Кигн-Дедлова, «В Сибири», Жюля Легра и др.; лирика
П.Ф. Масюкова, А.Б. Карпова, Л.П. Волкова и других поэтов, живших в Приамурье в конце XIX века; периодические издания, выходившие в Благовещенске в 1890-е годы, в частности, «Амурская газета» и «Амурский край». В географическом, топографическом отношении речь в диссертации идёт, в основном, о событиях, происходивших на территории Амурской области в границах, прочерченных в предреволюционное время, и на территории сопредельных с нею северо-восточных провинций Китая. В работе использовалась справочная информация об этих территориях, имеющаяся в Интернет-ресурсах. Выявление типологически родственных литературных явлений потребовало обращения к произведениям В.А. Жуковского, К.Н. Батюшкова, Е.А. Баратынского, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, к рукописной, по преимуществу анонимной, литературе, распространявшейся в России, в том числе в Восточной Сибири, в 1850-1860-е годы.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней представлено комплексное, системное исследование особенностей восприятия русскими писателями второй половины XIX века Китая, которое имеет значение как для анализа самих этих представлений, их эволюции, так и для понимания процессов, происходящих в российском общественном сознании, но главное -для постижения особенностей и закономерностей развития русской литературы. Диссертация позволяет получить общее представление о том, как в течение последних четырёх десятилетий XIX века менялось восприятие Китая и китайцев в русской литературе (и - опосредованно - в русском образованном обществе), а именно в произведениях писателей, своей судьбой и творчеством связанные с Приамурьем.
Но в первую очередь новизна работы состоит в том, что она вводит в научный оборот редкие, переведённые при непосредственном участии автора диссертации со старокитайского языка архивные документы, а также никем прежде не исследованные литературные произведения. В частности, в диссертации впервые анализируется поэма Д.И. Стахеева «Посольство»: система её образов и мотивов, мировоззренческие факторы, предопределившие сю-
жетно-композиционную, проблемно-тематическую и идейно-смысловую роль персонажей, в первую очередь персонажей-китайцев. Впервые в научный оборот вводятся уникальные китайские источники - переписка генерал-губернатора провинции Хэйлунцзян Тэпуциня с канцелярией китайского императора Тунчжи, воссоздающая подлинные обстоятельства русской дипломатической миссии, направленной в Цицикар из Благовещенска в 1863 году. Впервые детально проанализирована анонимная стихотворная сатира «1859 год на Амуре», рисующая начальный этап установления отношений между смежными приграничными территориями России и Китая. Научная новизна исследования заключается также в том, что в нём впервые лирическое творчество более века пребывавшего в забвении дальневосточного поэта Л.П. Волкова рассмотрено в аспектах эволюции жанровой системы, традиций и новаторства, а также отражения темы российско-китайских отношений. Большинство произведений, детально проанализированных в диссертации, ранее никем не анализировались.
Диссертация является историко-литературным исследованием и опирается на описательный, биографический, культурно-исторический, историко-типологический методы исследования, а также на метод лексико-семантического анализа. Автор диссертации опирается на принцип системности, предполагающий в данном случае сочетание проблемного подхода с хронологически последовательным анализом произведений второй половины XIX века. Обращение к принципу историзма определяется стремлением увидеть, понять и объяснить обусловленность идейной направленности произведений, своеобразия воплощённой в них авторской точки зрения воздействием исторических, социально-политических факторов. В отдельных случаях применяется междисциплинарный подход: анализируемые произведения рассматриваются не только с позиций литературоведения, но и с точки зрения смежных дисциплин - истории, культурологии, этнографии, лингвистики.
Методологической и теоретической основой диссертации являются труды российских теоретиков и историков литературы, посвящённые общим
проблемам поэтики (М.М. Бахтин, Д.С. Лихачёв, Ю.М. Лотман, Н.Д. Тамарченко, Ф.П. Фёдоров, В.Е. Хализев, А.П. Чудаков); жанрам и жанровым системам (H.A. Анненкова, Г.М. Бралина, В.И. Козлов, Н.Л. Лейдерман, Л.Г. Фризман); вопросам типологии персонажей (В.В. Гуськов); проблемам изучения литературы Сибири и Дальнего Востока (К.В. Анисимов, В.Н. Волкова, А.В. Лосев, А.В. Урманов, О.Н. Хайруллина (Александрова-Осокина) и др.). Отдельные положения исследования опираются на китайские источники, на работы по проблемам лингвистики (А.И. Грищенко, Н.А. Николина, Е.С. Яковлева), истории Дальнего Востока (А.А. Гаршин, Н.Ф. Лещенко, Н.П. Матханова), на авторитетные словари литературоведческих терминов и понятий. В процессе анализа произведений, прежде всего особенностей языка и речи, а также образов, имеющих символическую и мифологическую природу, активно использовались словари: толковые, фразеологические, философские, мифологические, символов.
Положения, выносимые на защиту.
1. В начале 1860-х годов общественно-политическая и культурная ситуация в только что созданной Амурской области в главных чертах совпадала с тем, что происходило в центральной России в эпоху либеральных реформ начального периода царствования Александра II. Как и там, здесь тоже у образованных слоёв усиливался социальный критицизм, возрастала потребность в активном выражении гражданской позиции. Внешние факторы здесь тоже способствовали расцвету социально-политической сатиры, но в Приамурье она была обращена исключительно к теме российско-китайских отношений.
2. Обращение авторов стихотворной сатиры «1859 год на Амуре» и поэмы-шутки «Посольство» к теме Китая - не только реализация задачи описания конкретных событий и персонажей, но и форма опосредованного выражения критического отношения к собственной стране, к царящим в ней порядкам. Эта главенствующая авторская установка предопределила доминирование поэтики контрастов, повлияла на общую тональность произведений,
на выбор иронически-сатирической повествовательной стратегии и соответствующих жанровых форм (шуточные стихи, поэма-шутка).
3. Сходство избираемой авторами сатиры «1859 год на Амуре» и поэмы «Посольство» жанровой формы (стихотворная сатира), стилизация под архаику, доминирование в том и другом произведении иронического дискурса, насмешливого, местами язвительного тона, совпадение в оценках характера российско-китайских отношений и роли в них первого военного губернатора Амурской области Н.В. Буссе - всё это и проявление общих тенденций литературной жизни данного времени, и свидетельство того, что Д. Стахеев сознательно шёл на создание «продолжения» ходившей в рукописных списках анонимной сатиры, на «подражание» ей.
4. Выведенные в поэме «Посольство» исключительно в положительном свете персонажи-китайцы выполняют преимущественно вспомогательную роль: они нужны автору для создания эффекта контраста, для того, чтобы с их помощью оттенить деятельность российских администраторов, не утруждающих себя заботой о вверенном им крае, о собственном населении. В некоторых случаях персонажи-китайцы («владыка маньчжуров» и его «ам-бань») становятся ретрансляторами авторских оценок первого военного губернатора Амурской области и других российских властителей более высокого ранга.
5. Пейзажная лирика Л.П. Волкова, в которой в поле зрения автора оказываются китайцы, имеет элегический характер, что является отражением не только формальных эстетических предпочтений автора, но и его мировоззрения. В элегической картине мира поэта маньчжуры (китайцы) - органичная часть не только амурского ландшафта, но и всего универсума.
6. Элегическая жанровая форма у Л. Волкова постепенно трансформируется, что связано с изменением взглядов поэта. Разочарование в современниках приводит к тому, что «чистую» элегию сменяет «смешанная» жанровая форма, основанная на синтезе элегии и инвективы, а обретение в середине 1890-х годов идеала в сравнительно недалёком прошлом, в деяниях участни-
ков «амурского дела» - генерал-губернатора Восточной Сибири Н.Н. Муравьёва-Амурского и его сподвижников, приводит к появлению так называемой элегии на историческую тематику. В соответствии с этим меняется и характер элегической медитации: сугубо лирические, лирико-философские переживания начинают уступать место переживаниям социально-исторической, историософской, «государственной» направленности.
7. В художественном мире лирики Л. Волкова, обращённой к теме российско-китайских отношений, рисующей образы китайцев, Амур - межа, не только разделяющая, но связывающая Россию и Китай. Суть воплощённой в его произведениях историософской концепции состоит в том, что у России и Китая - общая, устремлённая в будущее историческая судьба, общий путь развития, суть которого - мирное, гармоничное сосуществовании не только на общей границе, но и в единстве общечеловеческих ценностей.
Теоретическая значимость определяется тем, что изучение жанрово-стилевого своеобразия анонимной сатиры «1859 год на Амуре», поэмы-шутки Д. Стахеева «Посольство» и лирики Л. Волкова расширяет представление о литературном процессе второй половины XIX века, о формах выражения авторской иронии, о бытовании и эволюции элегии как жанра. Кроме того, диссертация актуализирует проблему соотношения региональных и общероссийских культурных явлений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Образ Китая и китайцев в современном русском православном сознании2008 год, кандидат философских наук Бузмакова, Ольга Викторовна
Поэтический мир Петра Комарова2022 год, кандидат наук Хуан Цзянь
Этнорелигиозные отношения на Дальнем Востоке России во второй половине XIX - начале XX вв.: На материалах взаимодействия православия с религиозными верованиями китайского населения2004 год, кандидат философских наук Аниховский, Станислав Эдуардович
Мифологизация образов Китая и китайцев в русской прозе 1920-х годов2019 год, кандидат наук Цао Сюэмэй
Очерк второй половины 19 века: Жанрово-стилевая характеристика; на материале очерков о российском Дальнем Востоке2001 год, кандидат филологических наук Хайруллина, Ольга Николаевна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Чжай Ли, 2025 год
Список литературы и источников
Художественные произведения, очерки, мемуары
1. 1859 год на Амуре. Тогдашние и тамошние шуточные стихи // Русский архив. 1896. Книга 3. № 10. С. 288-289 [Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://runivers.ru/upload/iblock/641/091 %20tom_Russkiy%20arhiv_1896_ vip%209-12.pdf.
2. Амурские лирики рубежа XIX-XX веков: избранные произведения. Из золотого фонда литературы Приамурья. Книга I / сост., подг. текстов, вступ. ст., предисл. к разделам, примеч. А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2023. 304 с.
3. Бичурин Н.Я. Китай, его жители, нравы, обычаи, просвещение / сочинение монаха Иакинфа. СПб.: Типография Императорской академии наук, 1840. 442 с.
4. Бичурин Н.Я. Китай в гражданском и нравственном состоянии: сочинение монаха Иакинфа в четырёх частях. М.: Восточный Дом, 2002. 432 с.
5. Венюков М.И. Очерки современного Китая. СПб.: Типография В. Безобразова и Ко, 1874. 152 с.
6. Венюков М.И. Путешествия по Приамурью, Китаю и Японии. Хабаровск: Хабаровское книжное изд-во, 1970. 236 с.
7. Гарин-Михайловский Н.Г. По Корее, Маньчжурии и Ляодунскому полуострову. Из дневников кругосветного путешествия. М.: Эксмо, 2022. 448 с.
8. Дедлов В.Л. Панорама Сибири: путевые заметки. СПб.: Типография М. Меркушева, 1900. 248 с.
9. Елисеев A.B. В тайге: из воспоминаний о далёком Востоке. СПб., 1891.
10. Елисеев А.В. По белу свету: очерки и картины из путешествий по трём частям старого света: в 4 т. СПб., 1893-1898.
11.Карпов А.Б. Казачьи стихотворения. Уральск: Уральская областная типография, 1910. 112 с.
12.Легра Ж. В Сибири: [дневник французского путешественника. 1897]. Тюмень, Томск: Изд-во Томского ун-та, 2022. 320 с.
13.Легра Ж. По Сибири: фрагмент / перевод с франц. О. Кухаренко, примеч. А. Урманова // Амур: литературный альманах БГПУ. № 12. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2013. С. 85-91.
14. Лермонтов М.Ю. Сочинения: в 2 т. Т. 1. М.: Правда, 1988. 720 с.
15. Литература Приамурья (середина XIX - начало XXI века): антология / под ред. А.В. Урманова; составление, подготовка текста, вступительная статья, примечания, биографические сведения об авторах А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2022. 704 с.
16.Маак Р.К. Путешествие на Амур, совершённое по распоряжению Сибирского отдела Императорского русского географического общества в 1855 г. Репринтное издание 1858 г. СПб.: Альфарет, 2007. 260 с.
17.Максимов А.Я. На Далёком Востоке: рассказы и очерки. СПб.: Типография В.В. Комарова, 1883. 304 с.
18.Максимов С.В. На Востоке. Поездка на Амур (в 1860-1861 г.): дорожные заметки и воспоминания. СПб.: Типография товарищества «Общественная польза», 1864. 588 с.
19.Масюков П.Ф. Отголоски с верховьев Амура и Забайкалья: в 2-х ч. Благовещенск: Типография т-ва Д.О. Мокин и Ко, 1894. 221 с.
20.На Амуре. Стихотворения Л.П. Волкова. Благовещенск: Типография канцелярии военного губернатора, 1895. 152 с.
21.На Дальнем Востоке. Стихотворения Л.П. Волкова. Благовещенск, 1899. 70 с.
22.Пушкин А.С. Сказка о попе и о работнике его Балде // Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: в 10 т. Издание третье. Т. 4: Поэмы. Сказки. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. С. 418-425.
23. Сочинения Л.П. Волкова (заглавие на обложке: Сборник произведений Л.П. Волкова). Хабаровск: Типография штаба Приамурского военного округа, 1902. 283 с.
24.Стахеев Д.И. Глухие места: рассказы. СПб.: Издание А.И. Щербакова, 1868. 326 с.
25.Стахеев Д.И. За Байкалом и на Амуре: путевые картины. СПб.: Типография К. Вульфа, 1869. 347 с.
26.Стахеев Д.И. На память многим: рассказы из жизни в России, Сибири и на Амуре. СПб.: Издание автора, 1867. 310 с.
27.Стахеев Д.И. Посольство: небывалое и невозможное происшествие. (Шутка) // Стахеев Д.И. На память многим: рассказы из жизни в России, Сибири и на Амуре. СПб.: Издание автора, 1867. С. 293-302.
28.Чехов А.П. Остров Сахалин (Из путевых записок). М.: Изд-во редакции журнала «Русская мысль», 1895. 520 с.
29. Чехов А.П. Письмо Суворину А.С., 27 июня 1890 г. Благовещенск // Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Письма: в 12 т. Т. 4: Письма, январь 1890 - февраль 1892. М.: Наука, 1975. С. 126-128.
30.Чудаков Ф.И. Избранное: Из творческого наследия выдающегося сатирика начала XX века: в 2 т. / сост., подг. текста, вступ. ст., коммент. А.В. Урманова. М.: Викмо-М: Русский путь, 2019. Т. 1: Накипь дня: Сатира. Легенды и сказки. Лирика. 800 с. Т. 2: Убитая песня: Проза. Драматургия. Отклики на смерть Ф. И. Чудакова. Воспоминания. 592 с.
Работы по теории литературы
31.Бахтин М.М. Тетралогия. М.: Лабиринт, 1998. 607 с.
32.Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. С. 234-407.
33.Белинский В.Г. Разделение поэзии на роды и виды // Белинский В.Г. Полное собрание сочинений: в 13 т. Т. 5 / АН СССР, Ин-т русской литературы (Пушкинский дом). М.: Изд-во АН СССР, 1954. С. 7-67.
34.Головко В.М. Русская реалистическая повесть: герменевтика и типология жанра. М.: Ставрополь: МГОПУ, СтГПУ, 1995. 439 с.
35.Козлов В.И. Три модели русской исторической элегии // Жанр как инструмент прочтения: сборник статей / под ред. В.И. Козлова. Ростов-на-Дону: НП «Инновационные гуманитарные проекты», 2012. С. 151172.
36.Козлов В. Элегия неканонического мира // Арион. 2011. № 2. С. 79-91.
37. Лейдерман Н.Л. Теория жанра / Ин-т филол. исследований и образоват. стратегий УрО РАО; Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2010. 904 с.
38.Лихачёв Д.С. Внутренний мир художественного произведения // Вопросы литературы. 1968. № 8. С. 74-87.
39.Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. 2-е изд., испр. М.: Искусство, 1995. 320 с.
40.Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек - текст - семиосфера - история. М.: Языки русской культуры, 1996. 464 с.
41.Лотман Ю.М. В школе поэтического слова: Пушкин, Лермонтов, Гоголь. М.: Просвещение, 1988. 352 с.
42.Матяш С.А. Жанр инвективы в русской поэзии: вопросы статуса, типологии, генезиса // Феномен русской классики: сб. ст. / отв. ред. Ф.З. Канунова. Томск: Изд-во Томского ун-та, 2004. С. 17-32.
43.Пинский Л.Е. Юмор // Краткая литературная энциклопедия: в 9 т. Т. 8 / гл. ред. А.А. Сурков. М.: Советская энциклопедия, 1975 [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke8/ke8-a122.htm.
44.Теория литературы: в 2 т. Т. 1 / под ред. Н.Д. Тамарченко. М.: Академия, 2004. 512 с.
45.Фёдоров Ф.П. Романтический художественный мир: пространство и время. Рига: Зинатне, 1988. 456 с.
46.Фризман Л.Г. Жизнь лирического жанра. Русская элегия от Сумарокова до Некрасова. М.: Наука, 1973. 166 с.
47.Фризман Л.Г. Элегия // Краткая литературная энциклопедия: в 9 т. Т. 8 / гл. ред. А.А. Сурков. М.: Советская энциклопедия, 1975. Стб. 866867.
48.Хализев В.Е. Теория литературы: учебник / В.Е. Хализев. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 2002. 437 с.
49.Чудаков А.П. Слово - вещь - мир. От Пушкина до Толстого. М.: Современный писатель, 1992. 320 с.
50.Шпагин П.И. Ирония // Краткая литературная энциклопедия: в 9 т. Т. 3 / гл. ред. А.А. Сурков. М.: Советская энциклопедия, 1966. Стб. 179182.
Работы по философии, культурологии, лингвистике
51.Грищенко А.И., Николина Н.А. Экспрессивные этнонимы как приметы языка вражды // Язык вражды и язык согласия в социокультурном контексте современности: коллективная монография / отв. ред. И.Т. Веп-рева, Н.А. Купина, О.А. Михайлова. Труды Уральского МИОНа. Вып. 20. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2006. С. 175-187.
52.Забияко А.П. Русские и китайцы: встреча на рубеже культур // Исторический опыт освоения Дальнего Востока: материалы междунар. науч. конф. Благовещенск: Изд-во Амур. гос. ун-та, 2001. Вып. 4: Этнические контакты. С. 19-28.
53.3абияко А.П. Этническое сознание и этнокультурные константы как фактор русско-китайских отношений // Русские и китайцы: этномигра-
ционные процессы на Дальнем Востоке / под ред. А.П. Забияко. Благовещенск: Изд-во Амур. гос. ун-та, 2009. С. 124-140.
54. Забияко А.П. Этническое сознание как субъективный фактор взаимоотношений России и Китая: теоретические и прикладные аспекты // Россия и Китай на дальневосточных рубежах: материалы междунар. науч. конф. Благовещенск: Изд-во Амур. гос. ун-та, 2002. Вып. 3. С. 422-429.
55.Иванов Вяч. Ив. Родное и вселенское. М.: Республика, 1994. 428 с.
56.Капанян Н.Н. Лингвокультурный типаж и литературный герой в авторской концепции и читательской рецепции // Балтийский гуманитарный журнал. 2021. № 3 (36). С. 288-291.
57.Карасёв Л.В. Онтологический взгляд на русскую литературу. М.: Изд-во РГГУ, 1995. 104 с.
58.Кобызов Р.А. Китайцы в восприятии русских: факторы и динамика этнорелигиозных установок // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Мост через Амур. Благовещенск, 2006. Вып. 7. С. 166-180.
59.Кусмидинова М.Х. Интерпретация образа реки в мифологии // Всероссийская научная конференция «Философское мировоззрение и картина мира». Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 2009. С. 190194.
60.Ли Иннань. Русские и китайцы: Образ «другого» // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Русские и китайцы: региональные проблемы этнокультурного взаимодействия: сб. мат. междунар. научно-практ. конф. / под ред. А.П. Забияко. Благовещенск: Амурский гос. ун-т, 2010. Вып. 9. С. 140-147.
61.Лосский В.Н. Очерк мистического богословия Восточной церкви: Догматическое богословие. М.: Центр «СЭИ», 1991. 288 с.
62.Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. 344 с.
Работы по историко-литературной проблематике
63.Александрова-Осокина О.Н. Вопросы геопоэтики в современном литературоведении // Научный диалог. 2020. № 5. С. 216-241.
64.Александрова-Осокина О.Н. Фронтирное пространство Кяхты и Приамурья в очерках Д.И. Стахеева «За Байкалом и на Амуре» (1869) // Научный диалог. 2024. Т. 13. № 1. С. 205-224.
65.Анисимов К.В. Проблемы поэтики литературы Сибири XIX - начала XX веков: особенности становления и развития региональной литературной традиции. Томск: Изд-во Томского ун-та, 2005. 304 с.
66.Валеев Н.М. Дмитрий Стахеев. Творческий путь писателя. Казань: Академия наук Татарстана, 1995. 176 с.
67.Валеев Н.М. Искры под пеплом: творческий портрет писателя Д.И. Стахеева. Елабуга, 1994. 64 с.
68.Васильева Т.В. Образ реки Амур в книге С.В. Максимова «На Востоке. Поездка на Амур (в 1860-1861 г.)» // Лосевские чтения: мат. регион. науч.-практ. конф. 2024. № 1 (17). С. 43-52.
69.Волкова В.Н. Светская рукописная книга Сибири XIX - начала XX в. как отражение духовных потребностей времени // Вестник Омского университета. 2001. № 4. С. 71-74.
70.Гуськов В.В. Некоторые особенности изображения Китая в ранней амурской поэзии // Россия и Китай: история и перспективы сотрудничества: мат. IV междунар. науч.-практ. конф. (Благовещенск - Хэйхэ -Харбин, 14-19 мая 2014 г.). Вып. 4 / отв. ред. Д.В. Буяров и Д.В. Кузнецов. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2014. С. 353-357.
71.Гуськов В.В. Образ Китая в ранней амурской поэзии // Лосевские чтения - 2014: мат. регион. науч.-практ. конф. / под ред. А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2014. С. 4-14.
72.Диденко Л.В. Мифологема реки и её художественное воплощение в произведениях А.А. Блока и М.А. Шолохова // Art Logos. 2018. № 1 (3). С. 80-87.
73.Ермоленко С.И. «Элегии» М.Ю. Лермонтова: жанровый канон и творческая индивидуальность // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2014. № 2 (2). С. 155-161.
74.Забияко А.А., Забияко А.П., Чжан Жуян. Лаомаоцзы, ходя, фазан, тирьда: образы взаимовосприятия китайцев и русских // Проблемы Дальнего Востока. 2020. № 5. С. 135-151.
75. Забияко А.А., Сенина Е.В. Образ восприятия Китая и китайцев в русской дореволюционной литературе и публицистике ХХ века // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2018. Т. XV. Вып. 4. С. 212-219.
76.Забияко А.А., Сенина Е.В. Художественный образ восприятия ино-культуры как категория имагопоэтики // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2021. Т. XX. Вып. 1. С. 166-172.
77. Забияко А.А., Сенина Е.В. Художественный образ восприятия Китая и китайцев в русской литературе Маньчжурии 20-40-х гг. ХХ в. (на материале творчества Арсения Несмелова) // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2021. № 4. С. 208-218.
78.Залесская О.В., Оробий А.В., Оробий С.П. Образ китайца в амурской литературе (к постановке проблемы социокультурного взаимодействия в дальневосточном геополитическом и литературном пространстве) // Известия УрФУ. Серия 2. Гуманитарные науки. 2018. Т. 20. № 2 (175). С. 47-59.
79.Киреева Н.В., Го Сюемэй. Тема Китая в ранней амурской литературе в трудах амурских краеведов // Россия и Китай. История и перспективы сотрудничества: материалы VI междунар. науч.-практ. конф. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2016. С. 429-432.
80.Киреева Н.В. «Мосты дружбы» в поэзии Ли Яньлина // Россия и Китай. История и перспективы сотрудничества: материалы VII междунар. науч.-практ. конф. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2017. С. 581-584.
81.Киреева Н.В. Образ Благовещенска как элемент «амурского текста» в поэтических произведениях XIX века // Лосевские чтения. 2023. № 1 (16). С. 59-67.
82. Корякин Е.Ф. Казачья лира: воин и поэт Леонид Петрович Волков // Записки Гродековского музея. Вып.17 / гл. ред. Н.И. Рубан; ред.-сост. Н.П. Гребенюкова. Хабаровск: Хабаровский краевой краеведческий музей им. Н.И. Гродекова, 2007. С. 116-118.
83. Лосев А.В. Д.И. Стахеев о Благовещенске // Лосев А.В. Избранные труды по литературному краеведению Приамурья / сост., ред., вступ. ст., примеч. А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2011. С. 2831.
84.Лосев А.В. Забытый поэт: [Леонид Волков] // Дальний Восток. 1982. № 1. С. 135-140.
85. Лосев А.В. Избранные труды по литературному краеведению Приамурья / сост., ред., вступ. ст., примеч. А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2011. 348 с.
86.Лосев А.В. Из прошлого периодической печати на Амуре (газета «Амурский край») // Вопросы истории Амурской области. Благовещенск: Хабаровской книжное издательство, 1981. С. 68-93.
87.Лосев А.В. «Первый амурский поэт»: очерк жизни и творчества Л.П. Волкова // Амур: литературно-художественный альманах. № 4. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2005. С. 31-47.
88. Лосев А.В. Порфирий Фёдорович Масюков. Очерк жизни и творчества / публ. и коммент. А.В. Урманова // Амур: литературно-художественный альманах. № 1. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2002. С. 50-69.
89. Лосев А.В. Страничка истории (Стихотворение «1859 год на Амуре») // Лосев А.В. Избранные труды по литературному краеведению Приамурья / сост., ред., вступ. ст., примеч. А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2011. С. 18-27.
90.Макаричев Ф.В. Парадоксы системы художественных образов Ф.М. Достоевского // Русская литература в иностранной аудитории: сборник научных статей. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2020. С. 94-100.
91.Максимов Д.Е. Поэзия Лермонтова. М.-Л.: Наука, 1964. 266 с.
92.Рудковский Н. Поэт и воин: очерк [о Л.П. Волкове] // Приамурье: литературно-художественный альманах. № 5 (23). Благовещенск: Издательская компания «РИО», 2001. С. 113-120.
93.Урманов А.В. «1859 год на Амуре» // Энциклопедия литературной жизни Приамурья XIX-XXI веков / сост., ред., вступ. ст. А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2013. С. 10-11.
94.Урманов А.В. Благовещенск конца XIX века глазами европейца // Амур: литературный альманах БГПУ. №. 12. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2013. С. 84-85.
95.Урманов А.В., Лю Ин «Ах, когда же Русь проснётся?..»: судьба и творчество Фёдора Чудакова: монография / под общей редакцией А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2024. 480 с.
96. Урманов А.В. Мы твёрдо стали на Амуре.: История литературы Приамурья в лицах, судьбах, творческих исканиях: монография. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2019. 528 с.
97.Урманов А.В. Осмысление процессов глобального взаимодействия России и Китая в амурской публицистике начала XX века // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Исторический опыт взаимодействия культур / под ред. А.П. Забияко, А.А. Забияко. Благовещенск: Амурский гос. ун-т, 2015. Вып. 11. С. 43-51.
98.Урманов А.В. «Пали мне на долю горестные муки.»: жизненная и творческая судьба «первого амурского поэта» Леонида Волкова // Лосевские чтения: мат. рег. науч.-практ. конф. Вып. 5 / под ред. А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2012. С. 22-40.
99.Урманов А.В. Поэтический мир Герасима Шпилёва // Лосевские чтения: материалы региональной научно-практической конференции. Вып. 3 / под ред. А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2010. С. 21-41.
100. Урманов А.В. Стахеев Дмитрий Иванович // Энциклопедия литературной жизни Приамурья XIX-XXI веков / сост., ред., вступ. ст. А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2013. С. 362-364.
101. Урманов А.В. Стихотворная сатира начала 1860-х годов как точка отсчёта истории литературы Приамурья // Учёные записки Комсо-мольского-на-Амуре технического университета. 2014. Т. 2. № 2 (18). С. 43-49.
102. Урманов А.В. Тема Китая в дореволюционной литературе Приамурья // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Русские и китайцы: региональные проблемы этнокультурного взаимодействия: сборник материалов международной научно-практической конференции. Вып. 9 / под ред. А.П. Забияко. Благовещенск: Амурский гос. унт, 2010. С. 286-301.
103. Урманов А.В. Тема российско-китайских отношений в поэме Дмитрия Стахеева «Посольство» // Россия и Китай: история и перспективы сотрудничества: материалы IV международной научно-практической конференции (Благовещенск - Хэйхэ - Харбин, 14-19 мая 2014 г.). Вып. 4 / отв. ред. Д.В. Буяров и Д.В. Кузнецов. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2014. С. 418-421.
104. Урманов А.В. Художественное мироздание Александра Солженицына. М.: Русский путь. 2014. 624 с.
105. Чжай Ли. Маньчжурский город Дкизикир (Цицикар) как идейно-композиционная антитеза русскому «граду» в поэме Д.И. Стахеева «Посольство» // Лосевские чтения: материалы региональной научно-практической конференции. 2024. № 1 (17). С. 34-42.
106. Чжай Ли. Письма генерал-губернатора Хэйлунцзяна Тэпуциня о событиях 1863 года, ставших сюжетной основой поэмы Д.И. Стахеева «Посольство» // Лосевские чтения: материалы региональной научно-практической конференции. 2022. № 1 (15). С. 93-118.
107. Чжай Ли. Тема Китая в жанрово-тематическом контексте лирики Л. Волкова // Молодёжь XXI века: Шаг в будущее: материалы XXV региональной научно-практической конференции (Благовещенск, 22 мая 2024 года). Том 1. Благовещенск: ФГБОУ ВО «Амурская ГМА Минздрава России», 2024. С. 134-135.
108. Чжай Ли. Тема российско-китайских отношений в анонимной сатире «1859 год на Амуре» // Лосевские чтения: материалы региональной научно-практической конференции. 2023. № 1 (16). С. 181-193.
109. Чжай Ли, Урманов А.В. Жанрово-стилевая специфика стихотворений Л.П. Волкова, посвящённых теме общности исторических судеб России и Китая // Мир Науки, Культуры, Образования. 2024. № 4 (107). С. 453-458.
110. Чжай Ли. Функция образов маньчжуров (китайцев) в пейзажной лирике Л.П. Волкова // Вестник Рязанского государственного университета имени С.А. Есенина. 2024. № 3 (84). С. 109-118.
111. Чжай Ли. Функция персонажей-китайцев в образной системе поэмы Д.И. Стахеева «Посольство» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17. Вып. 3. С. 980-987.
112. Эйхенбаум Б.М. Статьи о Лермонтове. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1961. 372 с.
Диссертации, авторефераты
113. Анненкова H.A. Сатира и инвектива в поэзии М.Ю. Лермонтова: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2004. 23 с.
114. Анненкова H.A. Сатира и инвектива в поэзии М.Ю. Лермонтова: дис. ... канд. филол. наук. Оренбург, 2004. 238 с.
115. Благодер Ю.Г. Образ Китая в письменных свидетельствах российских путешественников и дипломатов XVII - начала XX вв.: дис. ... канд. ист. наук. М., 2006. 287 с.
116. Бралина Г.М. Жанр инвективы в русской лирике середины XIX века: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2008. 18 с.
117. Владимирова Д.А. Проблемы этнокультурного взаимодействия и взаимовосприятия китайцев и русских на российском Дальнем Востоке и Северо-Востоке Китая (вторая половина XIX - начало XXI в.): дис. ... канд. ист. наук. Владивосток, 2003. 225 с.
118. Грахова С.И. Типология раннего творчества Д.И. Стахеева и С.В. Максимова: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Елабуга, 2001. 19 с.
119. Гуськов В.В. Система персонажей исторической эпопеи А.И. Солженицына «Красное Колесо» как форма воплощения эстетических принципов и мировоззренческих позиций автора: дис. ... канд. филол. наук. Благовещенск, 2006. 231 с.
120. Данилова О.Л. Типология раннего творчества М.Е. Салтыкова-Щедрина и Д.И. Стахеева: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Елабуга, 2005. 19 с.
121. Исаченко В.И. Образ Китая и китайцев в русской ментальности второй половины XIX - начале XX вв. (философско-религиоведческий анализ): дис. ... канд. философ. наук. Благовещенск, 2005. 190 с.
122. Козлов В.И. Русская элегия неканонического периода: типология, история, поэтика: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2013. 48 с.
123. Лю Ин. Стихотворная сатира Ф.И. Чудакова: проблематика и поэтика: дис. ... канд. филол. наук. Благовещенск, 2023. 182 с.
124. Сенина Е.В. Образы взаимного восприятия русских и китайцев в русской и китайской литературе и публицистике первой половины ХХ в.: дис. ... канд. филол. наук. Благовещенск, 2018. 246 с.
125. Хабибулина Г.Н. Духовная жизнь России в романах Д.И. Стахее-ва 1870-1890 гг.: дис. ... канд. филол. наук. Елабуга: Изд-во ЕГПУ, 2007. 177 с.
126. Хайруллина (Александрова-Осокина) О.Н. Очерк второй половины 19 века: Жанрово-стилевая характеристика; на материале очерков о российском Дальнем Востоке: дис. ... канд. филол. наук. Владивосток, 2001. 172 с.
Документы, работы по истории
127. Айгунский договор 1858 г. [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://nik2nik.ru/node/64.
128. Буркалёва А.А. Особенности формирования первых амурских сплавов // Вестник Приамурского государственного университета им. Шолом-Алейхема. 2012. № 2 (11). С. 12-16.
129. Гаршин А.А. Архивы открывают окно в прошлое. Найдены документы о первом амурском поэте Леониде Волкове и его семье // Амур: литературный альманах БГПУ. № 22. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2023. С. 110-128.
130. Гаршин А.А. Благовещенские семьи Волковых и Меркуловых: взгляд через столетия // Лосевские чтения: материалы региональной научно-практической конференции. 2023. № 1 (16). С. 149-179.
131. Доклад о предотвращении незаконных действий русского губернатора Бу Сэ И, требующего предоставить почтовые станции и пахотные участки и разрешить ведение торговли, а также о переходе рус-
ских через границу для распахивания земель на китайской стороне. Перевод со старокитайского Ли Иннань и Чжай Ли. Примечания А. Урманова // Амур: литературный альманах БГПУ. № 21. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2022. С. 121-124.
132. Дополнительный договор между Россией и Китаем. Пекин, 2/14 ноября 1860 г. [Электронный ресурс] // Режим доступа: ШрБ: //www.hist.msu.ru/ER/Etext/FOREIGN/peking.htm.
133. Заселение бассейна Амура русскими поселенцами. Первые сплавы по Амуру [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://muzeykokyi.ucoz.ru/index/zaselenie_bassejna_amura_russkimi_pose lencami_pervye_splavy_po_amuru/0-80.
134. Лещенко Н.Ф. Посол с погонами адмирала. Необычная судьба Е.В. Путятина (1804-1883) // Восточный архив. 2015. № 2. С. 7-11.
135. Матханова Н.П. Буссе Николай Васильевич // Иркипедия [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://irkipedia.ru/content/busse_nikolay_vasilevich.
136. Осада Благовещенска и взятие Айгуна: с приложением списков добровольцев и сведений о вольной дружине, Айгуне, Сахаляне и Благовещенске (На память о событиях на Амуре в 1900 году) / сост. А.В. Кирхнер. Благовещенск: Типография «Амурской газеты», 1900. 207 с.
137. Портсмутский договор 1905 г. [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.hist.msu.ru/ER/Etext/FOREIGN/portsmth.htm.
138. Русский архив [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://runivers.ru/lib/book7627/413567/.
139. Симоносекский договор 1895 г. [Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D 0%BD%D0%BE%D 1 %81 ,Ж0%В5,Ш0%ВА,Ш 1 %81 ,Ш0%ВА,Ж0%
Б8%В0%Б9_%В0%Б4%В0%БЕ%В0%Б3%В0%БЕ%В0%Б2%В0%БЕ %01%80.
Словари и энциклопедии
140. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов. СПб.: Паритет, 2012 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://slovar.cc/lit/term/2145274.html (дата обращения 01.12.2021).
141. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.: Русский язык, 1978-1980.
142. Керлот Х.Э. Словарь символов. М.: REFL-book, 1994. 608 с.
143. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М.: Эксмо, 2006. 669 с. [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://rus-yaz.niv.ru/doc/foreign-words-komlev/index.htm.
144. Краткая литературная энциклопедия: в 9 т. / гл. ред. А.А. Сурков. М.: Советская энциклопедия, 1962-1978.
145. Лермонтовская энциклопедия / гл. ред. В.А. Мануйлов. М.: Советская энциклопедия, 1981. 784 с.
146. Мифы народов мира: энциклопедия: в 2 т. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1987-1988.
147. Мифы народов мира: энциклопедия. Электронное издание / гл. редактор С.А. Токарев. М., 2008 (Советская энциклопедия, 1980). 1147 с. [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://prussia.online/books/mifi-narodov-mira-1980-el.
148. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т. 1-2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). СПб.: Типография Академии наук, 1896-1912. 2208 с. [Элек-
тронный ресурс] // Режим доступа:
https: //dic.academic.ru/contents. nsf/michelson_new/.
149. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997 [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=35181.
150. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений. М.: Оникс-ЛИТ. 2009 [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://slovarozhegova.ru/.
151. Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984.
152. Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://gufo.me/dict/ozhegov?page=3&letter=%D1%81.
153. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Государственный институт «Советская энциклопедия»; ОГИЗ; Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 19351940 [Электронный ресурс] // Режим доступа: https: //biblioclub.ru/?page=dict&dict_id= 117.
154. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка: 180000 слов и словосочетаний. М.: Альт-Принт. 2008. [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://ushakovdictionary.ru/.
155. Фёдоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: около 13000 фразеологических единиц / А.И. Фёдоров. 3-е изд., испр. М.: АСТ: Астрель, 2008. 878 с. [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-literary-dictionary/index.htm.
156. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энцик-лопедия,1989. 814 с.
157. Энциклопедия литературной жизни Приамурья Х1Х-ХХ1 веков / сост., ред., вступ. ст. А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2013. 483 с.
Литература на иностранных языках
158. Legras Jules. En Siberie. Paris: Armand Colin & Cie, Editeurs, 1899. 384 p.
159. ЖШ.
ХМ [M]. ЯШгЯШ^ШШШ^, 1987: 163 (Ли Синшэн, Сунь Чжэнцзя, Ван Цзин. Сборник произведений генерал-губернатора Хэй-луцзяна Тэпуциня. Тяньцзинь: Издательство антикварных книг, 1987. 163 с.
160. шш^т ^т^шитшшпштш. ш
Ш^ЁР^Ш» 2020. 1800. (Современный словарь китайского языка / Редакция словарей: Институт языков; Китайская академия общественных наук. Пекин: Шан-у-инь-шу-гуань, 2020. 1800 с.)
161. втш^.
1993. 32-38 (Му Цзинюань, Мао Миньсю, Бай .Цзюньшань. История русско-японской войны. Шэньян: Издательство Ляонинского университета, 1993. 455 с.)
1859 ГОД НА АМУРЕ
Тогдашние и тамошние шуточные стихи111
Как в Амурской области, А и Господи прости, Словно у людей, Завелись дела, порядки: Просят света, гонят взятки, Чудеса ей, ей!
Генерал иркутский Буссе213, Губернатор в новом вкусе, Дуй его горой! Он большой руки оратор, Дипломат, администратор, Он же и герой!
Хоть наружностью невзрачен,
214
Но воинственный Маймачин214
212
Произведение приводится (в современной орфографии) по первой публикации: Русский архив. 1896. Книга 3. № 10. С. 288-289. Часть сведений, использованных в комментариях, почерпнута в статье: Лосев А.В. Страничка истории (Стихотворение «1859 год на Амуре») // Лосев А.В. Избранные труды по литературному краеведению Приамурья / сост., ред., вступ. ст., примеч. А.В. Урманова. Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2011. С. 18-27.
213 В журнале «Русский архив» фамилия Буссе заменена (очевидно, по цензурным или моральным причинам) на Гуссе.
Маймачин (правильнее - Маймачен) - китайский пограничный городок (или торговая слобода), прилегающий к Кяхте. До воссоединения Амурского края с Россией через Кяхту и Маймачен проходила почти вся русско-китайская торговля. Разумеется, никакого «взятия» Маймачена не было. Очевидно, анонимный автор имеет в виду события, связанные с приездом в Кяхту в апреле 1857 г. русского посланника графа Е.В. Путятина, направлявшегося в Пекин для переговоров с китайским правительством. В качестве почётного караула были построены рота солдат и казачья сотня со знамёнами и батарейными орудиями.
Штурмом чуть не взял. При здоровье своём слабом Он Иркутским главным штабом Бойко заправлял.
Честь кровавого похода Пятьдесят шестого года Свято чтит страна. Вот по этим-то заслугам, Говорят, к его услугам Область создана.
Весь облит мишурным светом, Он приехал прошлым летом С молодой женой. Подождём, что будет дальше, А покуда - генеральша Телом и душой!
Понабрались с ними франты, Гальтерманы, Гильдебранты; Тут же и Петров215. Поломали стары хаты, Возвели дворцы-палаты,
Кяхта была иллюминирована, возле дома, где остановился Путятин, играл специально привезённый из Иркутска военный оркестр. Делалось это по приказанию Н.Н. Муравьёва с целью произвести впечатление на китайцев. «Операцией» командовал Н.В. Буссе. Усилия его оказались тщетными: пекинские власти отказались пропустить Путятина в Китай через Кяхту.
Гальтерман, Гильдебрандт, Петров, а также упоминаемый ниже Асламов - чиновники особых поручений при Н.В. Буссе. Николай Гильдебрандт - автор «Писем из Благовещенска», печатавшихся в «Журнале сельского хозяйства» в 1860 г.
Хоть морозь волков!
Обеспечив помещеньем, Принялись за управленье, Что всего нужней. Мы потом займёмся краем, Перво-наперво - Китаем: Это поважней!
Ведь китайцы крайне глупы, Неразвиты, грязны, тупы, Ну их воспитать! Они страшные невежи; Принимать их будем реже, Чаще к ним писать.
Вот Асламову работа! То и дело пишет ноты В Айгун ко двору. Их там, может быть, читают, Да всё нас-то не пускают Вверх по Сунгару216; Да и в Айгун-то пробраться Не всегда легко, признаться.
Т- " "217
Был такой случай :
216 Согласно Айгунскому договору, русским судам разрешалось плавать не только по Амуру и Уссури, но и по Сунгари. Подданным России и Китая, проживавшим по этим рекам, дозволялась взаимная торговля. Однако на практике река Сунгари была закрыта для плаванья русских судов, что являлось причиной дипломатических трений.
217 О каком случае рассказано в последней строфе, выяснить не удалось. В последних двух
Раз, инкогнито, зимою Он поехал там с женою Праздник посмотреть; И погреться не пустили, Всё по улицам водили, Словно напоказ!
строфах по неизвестным причинам нарушена принятая в стихотворении система рифмовки. Возможно, это результат ошибки переписчика. По мнению А.В. Лосева, причиной могло быть и вмешательство цензуры. Как утверждал учёный, «концовка стихотворения не в ладу с его общим строем».
Дмитрий Иванович Стахеев
ПОСОЛЬСТВО
Небывалое и невозможное происшествие (Шутка)2ш
I
Там, где широкой волною безмолвные воды
Быстро несутся к брегам отдалённого моря,
Там на пустынной равнине, поросшей лишь чахлой берёзой,
Город стоял, молодой, неустроенный город.
Не было в нём ни церквей православных, блестящих на солнце крестами,
Ни каменных зданий, высоко и гордо стоящих, -В бедной и жалкой часовне Божия служба свершалась, В мрачных холодных избушках теснились граждане. Только у берега грозно и страшно стояли Пушки громадные, страх и угроза племён азиатских; Пушки те жизнь охраняли правителя града, Дом его длинный, из древа сложённый, собой закрывая, Грозные пасти свои на маньчжурский уставивши берег. Вечером майским, когда златовидно-багряным отблеском В воды безмолвные солнце гляделось с последней улыбкой, Села к окошку супруга правителя града, Грустно взглянула на воды, вечерний вдыхаючи воздух.
218
Произведение приводится по изданию: Стахеев Д.И. Посольство: небывалое и невозможное происшествие. (Шутка) // Стахеев Д.И. На память многим: рассказы из жизни в России, Сибири и на Амуре. СПб.: Издание автора, 1867. С. 293-302. Приводится в современной орфографии, опечатки исправлены.
- Муж и владыка мой! Мудрый и славный правитель! -Вдруг её нежный ласкающий голос раздался.
- Что, моя верная смугло-румяная Зора,
Что твоё сердце желает? Поведай - исполню я точно, -
Ласковым гласом спросил градодержец,
Масляный взор свой на смугло-румяную Зору уставив.
- О! - отвечала, томясь и вздыхая, прекрасная Зора. -Я не желаю ни почестей знатных, ни славы,
Всё мне доставил ты, мудрый и славный владыка: Дом наш, что храмы венчанных от Бога; С берега грозные пушки его охраняют, С площади воины вечно стоят со штыками. Ты как владыка отдельного царства господствуешь в крае. Только послы не бывали из стран отдалённых В нашем обильном богатством и знатностью доме. Сделай ты счастье своей благоверной супруге, Мудрый свой ум изощрив, ты придумай посольство, В тесные связи вступи ты с владыкою знатным маньчжуров. Съездит посол твой в полдневные страны, Много сокровищ в подарки он нам предоставит, И будут к нам ездить послы из страны той богатой. Смолкла и, тихо склонившись главою к плечу градодержца, Ласковым взглядом смотрела она на супруга, Стан её нежный обнявшего страстно.
II
В креслах, нахмурясь, сидел градодержец в своём кабинете, Думы бродили в главе, отягчённой заботой. Было безмолвно и тихо во всём его доме, Шёпотом все говорили, глубоко и тяжко вздыхая.
И если бы барс, под столом градодержца лежавший,
Был жив, то наверно и он бы не смел шевельнуться.
И только лишь мухи, не знавшие скорби владыки, летая, шумели,
Да слышались вздохи, могучие вздохи владыки.
Вдруг он поднялся и радостно крикнул: «Народы!»
Эхо откликнулось в длинных обширных покоях.
И быстро предстали пред очи владыки народы,
Руки по швам опустивши и жаждая знать приказанье.
- Сейчас чтоб явился, не медля ни мало, чиновник, Что служит для личных, особых моих поручений, И тонкий политик Малео, известный как автор Похвальных писаний к властям именитым.
Рек он, и слуги, как будто «олень быстроногий»,
Разом помчались исполнить веленье владыки.
Вскоре явились в покой градодержца два смертных:
Один был румяный и статный, одетый в роскошные ткани,
Завитый барашком; другой - с безобразной брадою,
Низкий и толстый, как древа большого обрубок.
Оба предстали и должным по чину поклоном почтили владыку.
- Вы мне известны как тонкий, искусный политик, -К толстому речь обращая, промолвил владыка, -Вам поручаю я ехать в полдневные страны,
Ехать посланником, волю мою исполняя. Что сотворить там и дело какое поделать -Всё объяснит вам пакет сей нарядный.
- Слушаю, - молвил Малео, браду безобразную гладя, -Только, - дерзнул он добавить, - я в грамотах царских Ваши права на посольство ни разу не видел.
- Смертный! Умолкни! - в ответ раздалось громогласное слово владыки. -
Лишь солнце окончит свой путь по небесному полю И звёзды несметные явятся с месяцем бледным на смену, Ты должен собраться и ехать к странам полуденным, А злато на стол и прогоны да выдаст сей смертный, Служащий для личных, особых моих поручений. Смолк градодержец, и эхо за ним повторило в покоях. Дрогнули слуги, стоявшие чинно в передней,
Воин, у входа дремавший, воспрянул и сделал со страху военный артикул.
III
Не ветер несётся пустынной равниной маньчжурской, Не буря качает ветвями деревьев зелёных, -То путь совершает Малео в полдневные страны, С ним храбрые воины, острые сабли имея, его провожают; С пуками стрел за спинами, отрядом маньчжурское войско, Жизнь охраняя посланника, следует с ним по дороге. Пять тысяч стадий окончив, Малео узрел пред собою Город великий Дкизикир, могучий в Маньчжурии город. Улицы, храмы и домы минуя, Малео проехал Прямо к таймуню (верховному дому судилищ). Открытые страшные пасти драконов и змей безобразные жала Из древа искусной работы, от рук полуденных народов, Везде красовались на крышах высоких таймуня.
Как волны морские, гонимые ветром, несутся в своём бесконечном теченье,
Так точно спешили народы страны полуденной к верховному дому судилищ
Видеть великое чудо - посла из далёкого царства. Шумно и дико толпа грохотала в великом смятенье,
Видя невиданный в веки костюм европейских народов.
Веленьем владыки маньчжуров Малео с почётом был принят,
Яства различные были представлены в храм, для него отведённый,
Стража почётная в двести маньчжуров стояла у входа.
Ночь миновала, и глянуло солнце в покои посла дорогие.
Грустный сидел он, не спавший всю ночь, и со страху
Порою тревожно кругом озирался на стены:
Мнилось ему, что недоброе дело выходит,
Ибо маньчжуры его за посла от царя принимают.
Долго сидел он угрюмый и мрачный, глубоко вздыхая;
Выстрел из пушки раздался, давая народам известье,
Что грозный владыка маньчжуров проснулся.
Дрогнул Малео и, бодро все силы собравши,
Стал ожидать приглашенья явиться к владыке маньчжуров.
IV
Медленно, тихо ступая по полу роскошного храма, Толстый Малео с тоскою на сердце предстал пред очами Дряхлого старца-владыки, сидевшего в кресле высоком; Стража кругом того кресла в бессчётном числе находилась, Острые стрелы сверкали у ней за плечами, Гордо стояла она, ужасая собою Малео. Дряхлый сей старец был полный владыка маньчжуров, Волею царской наместник, пекинским двором утверждённый.
- Кто ты, поведай нам! - вымолвил старец надменно. -Кто ты, неведомый? Прибыл откуда? С каким порученьем? Кто поручил тебе в наши полдневные страны явиться?
- Я прибыл оттуда, где воды широкой волною Быстро несутся к брегам отдалённого моря
И где на пустынной равнине недавно построен наш город, -
Начал Малео, едва успевая удерживать сердце, Быстро стучавшее, чуя недоброе дело. -В городе том градодержец великий приказом Мне поручил пред очами твоими явиться с поклоном И просьбы свои изложить пунктуальным порядком. Тихо старик шевельнулся в том кресле высоком, Грустно улыбка мелькнула на старых губах властелина. И молвил он: «Знать я не знаю такого владыки, о смертный! Ум помрачён твой и ум твоего градодержца: Я не имею сношений с такими властями.» Смолк он и, тихо вздохнув, обратился
К стражам, с улыбкой презренья смотрящим посланнику в очи:
- Слуги мои, поручаю вам, - тихо промолвил владыка, -Дело с посланником этим покончить, пусть старший Верный амбань наш расспросит его по порядку.
V
Там, где стояла почётная стража из двухсот маньчжуров, Точно в волшебном рассказе вдруг всё изменилось: Стража исчезла и только оборванный, грязный Воин маньчжурский у входа в покои остался. Убит и задавлен печальным исходом посольства, Тонкий политик Малео в покой отведённый приходит И гневно, озлобленно крикнул своим провожатым:
- Эй, вы, холопы! Живее! Живее сбирайтесь в дорогу! Ваше оружье берите. Скачите скорее на кони, Мигом помчимся обратно в свой край отдалённый. Быстро схвативши свои небольшие пожитки,
Тронулся было Малео из храма, но был остановлен амбанем.
- Гость наш неведомый! - ласково молвил амбань, обращаясь к Малео,
Волею власти владыки страны полуденной
Я предстою пред тобою с вопросом о деле:
Ты мне поведай, посланник, причины посольства,
И если хотенье твоё справедливо, то будет, по воле владыки,
Всё вам даровано, жители стран отдалённых.
Снова луч света проглянул посланнику в сердце,
Радостно стал он рассказывать всё по порядку:
- Наш градодержец желает, чтоб дали нам остров, Остров, стоящий против Залбазинского града,
Чтоб дали нам землю на береге правом реки многоводной, Чтоб наши сношения были всегда беспрерывны, И ваши посланники ездили б в наши владенья. Амбань засмеялся и молвил: «Ах, много труда и работы На левом брегу, заселённом так мало народом, Напрасно и проситесь вы, не управившись с левым, - на правый, Мы же посольства из стран полуденных в далёкие страны К вам посылать никогда не желаем!»
VI
Мылась в купальне прекрасная смугло-румяная Зора, Тело своё молодое водами реки омывая, Чёрные волосы длинной широкою прядью Дивно лежали по стану прекрасной из смертных. Вдруг она слышит шаги отдалённые мужа, Быстро он шёл, приближаясь всё ближе и ближе.
- Милая! - крикнул он, в щёлку купальни уставив Масляный взгляд свой на нежно-прекрасную Зору.
- Ах, мой владыка и муж мой, мне стыдно. -
Крикнула Зора, свой стан погружая в холодные воды. - Друг мой! Иди поскорее в покой твой прекрасный -Грустные вести привёз нам Малео из стран полуденных! Взвизгнула Зора, почуявши женским инстинктом всю тайну, И, руки ломая, прекрасные белые руки, Жалобно стон издала и заплакала горько.
ДОКЛАД219
о предотвращении незаконных действий русского губернатора Бу Сэ И, требующего предоставить почтовые подставы220 и пахотные участки и
разрешить ведение торговли, а также о переходе русских через границу
221
для распахивания земель на китайской стороне
16 апреля второго года правления императора Тунчжи222.
Докладывает генерал-губернатор (главнокомандующий) Хэйлунцзяна Тэпуцинь223.
224
Согласно полученным сведениям, 19 марта (7 мая) сего года заместитель командующего в Хэйлунцзяне Гуань Бао225 сообщил, что 16 марта (4
219
На русский язык «Доклад.» перевели Ли Иннань, профессор Пекинского университета иностранных языков, и автор данной диссертации. Примечания (они используются и в данном Приложении) - Александра Урманова, профессора, зав. кафедрой русского языка
и литературы БГПУ.
220 .
Подставы (устар.) - сменные лошади, размещённые на маршруте следования конного экипажа.
221 Документ опубликован в книге: Ш) ШШХШ.
[М]. ^^ : 1987: 138-141 (Ли Синшэн, Сунь Чжэнцзя,
Ван Цзин. Сборник произведений генерал-губернатора Хэйлуцзяна Тэпуциня. Тяньцзинь: Издательство антикварных книг, 1987. С. 138-141). В тексте подлинника используется так называемый вэньянь (кит. ^Н) - ныне кажущийся архаичным классический письменный язык, использовавшийся в Китае в основном до начала XX века в литературных произведениях, научных публикациях, официальных документах и для деловой переписки.
222 Тунчжи (Айсиньгёро Цзайчунь) (1856-1875) - десятый император маньчжурской династии Цин и восьмой император Цин, управлявший Китаем с 1861 по 1875. Следовательно, «второй год правления императора Тунчжи» - 1863-й.
223
Тэпуцинь (1801-1887) - хэйлунцзянский цзянцзюнь (генерал-губернатор), занимавший этот пост с 1859 по 1867 год. В русской версии Пекинского договора 1860 года его должность обозначается иначе: главнокомандующий.
224
19 марта (7 мая) - здесь и далее первая дата - та, что используется в тексте документа (время по солнечно-лунному, то есть китайскому лунному календарю). Вторая дата, в скобках,- время по солнечному (то есть современному) календарю.
225
В Пекинском договоре (1860) должность наместника хэйлунцзянского генерал-губернатора (главнокомандующего) в городе Айгуне обозначается словом фудутун, кото-
226 227
мая) иноземный глава Хайланьпао Бу Сэ И прислал в Айгун человека, чтобы нанять лошадей на почтовой станции, а также направил чиновника в главный город провинции для передачи официального документа и устного
послания мне лично. Гуань Бао, во-первых, послал подчинённых, чтобы
228
остановить русских, а во-вторых, письменно уведомил мой ямэнь о сложившейся ситуации. Я немедленно поручил передать заместителю командующего: следует соблюдать договор229, который не подразумевает предоставления русским транспорта и не разрешает поездки в Цицикар. Если нужно доставить официальные документы, то согласно договору их следует переда-
230
вать через заместителя командующего .
Вслед за тем, 23 марта (11 мая), замкомандующего прислал новое сообщение, что пытается остановить русских, но они его не слушают. И что он сам ездил к Бу Сэ И и, ссылаясь на договор, пытался отговорить от этой поездки. Однако чужеземный глава упорствовал и лукавил, утверждая, что, в соответствии с 11 -й статьёй договора, в случае дел особой важности соответствующие послания должны передаваться лично; послания генерал-губернатора Восточной Сибири главнокомандующему Хэйлунцзяна должны
рое там переводится как помощник. Более точный перевод этого слова - заместитель. Хайланьпао - так в документе именуется Благовещенск.
Бу Сэ И (по-китайски - - Николай Васильевич Буссе (1828-1866), первый во-
енный губернатор Амурской области (с 1858 по1866).
228
Ямэнь - общее обозначение государственных учреждений, существовавших в Китае до 1949 года, в том числе и во времена династии Цин. Очевидно, в данном случае имеется в виду канцелярия главнокомандующего провинции Хэйлунцзян, находившаяся в Цицика-ре.
229
Имеется в виду Пекинский договор, заключённый между Россией и Китаем 2 (14) ноября 1860 года.
230
11-й пункт Пекинского договора гласит: «Письменные сношения главных пограничных начальников [имеются в виду высшие должностные лица приграничных областей и провинций России и Китая] того и другого государства производятся чрез ближайших пограничных чиновников, которым отправляемые бумаги отдаются под расписку. <...> Военный губернатор Амурской области пересылает свои бумаги чрез помощника (фу-ду-туна) главнокомандующего (цзян-цзюнь) в городе Айгуне, чрез которого также передают свои бумаги к военному губернатору Амурской области хэй-лун-цзянский и гиринский главнокомандующие (цзян-цзюнь)» (Дополнительный договор между Россией и Китаем. Пекин, 2/14 ноября 1860 г. [Электронный ресурс]. URL:
http://www.hrono.ru/dokum/1800dok/1860pekin.php. 8.06.2022).
доставляться доверенными русскими чиновниками . Бу Сэ И заявил: если им не предоставят подставы, они поедут на собственных лошадях. А ежели захотят их остановить, то только если посланных им людей схватят и вернут обратно в кандалах.
На следующий день русские отправились в путь, выехав из Айгуна на собственных повозках. Остановить их добрыми увещеваниями не удалось. Пришлось послать подчинённых следовать за ними в главный город провинции.
На этом останавливаюсь.
Сообщать новую информацию буду по мере её поступления.
Полагая, что раз иноземный чиновник уже тронулся в путь, с полпути назад он уже не вернётся, и беспокоясь, что по дороге они могут учинить сложности, я приказал начальнику почтовой станции Чэн Цину сопровождать русских и помогать им во избежание каких-либо проблем.
Вскоре после этого, 29 марта (17 мая), начальник почтовой станции
232
Чэн Цин вместе с российским чиновником Ма Ле Вэй Чи , переводчиком и
233
ещё одним сопровождающим прибыли в город233. Я направил подчинённого выяснить, по какой причине они приехали. Ответ был: они привезли официальный документ и устное послание, которые необходимо передать лично главнокомандующему Хэйлунцзяна. Я распорядился, чтобы они явились ко мне на аудиенцию в канцелярию 2 апреля (19 мая).
В назначенный день я прибыл в канцелярию и принял иноземного чиновника Ма Ле Вэй Чи. В соответствии со своим чужеземным этикетом он
231
Действительно, в последнем абзаце 11-й статьи договора говорится: «В случае дел особой важности, требующих личных объяснений, главные пограничные начальники того и другого государства могут отправлять друг другу бумаги с доверенными русскими чиновниками».
232
Имеется в виду Евгений Касперович Малевич, в 1861 году назначенный на должность правителя канцелярии военного губернатора Амурской области, а спустя какое-то время смещённый с неё решением Н.В. Буссе. В документе эпохи Цин имя чиновника пишется на современном китайском - ЦЩШШ.
233
Имеется в виду Цицикар - тогдашний административный центр Хэйлунцзяна.
снял головной убор и поклонился, вёл себя спокойно и вежливо. Затем подал официальный документ, который гласил: военный губернатор Амурской области направляет своего представителя в Цицикар передать устное послание главнокомандующему Хэйлунцзяна касательно различных вопросов. В том числе просьбу разрешить торговлю в Цицикаре и дозволить (данной группе)
234
проезд в Гирин234, с тем чтобы оттуда по водному пути - реке Сунгари - вернуться в Россию. Я приказал переводчику передать следующий ответ: «Все
235
означенные просьбы не отвечают условиям договора235, нам трудно дать согласие». Ма Ле Вэй Чи начал спорить через переводчика, я же попросил его указать, где в договоре сказано, что дозволяется совершать такие поездки и торговать в Цицикаре. Он не смог ответить. Я спросил его, какие ещё важные вопросы он хочет обсудить в моём присутствии. Он ответил: «В прошлом году наши крестьяне занимались земледелием на правом берегу реки236, напро-
237
тив города Якса , а китайская сторона теперь послала людей мешать им. Данная территория ранее принадлежала России и поэтому должна быть предоставлена нам для земледельческих работ». Я снова велел чиновнику передать ответ: «Не о чем и говорить, этот участок изначально был частью территории Китая, мы не можем позволить вам пересекать границу. Даже если раньше этот участок и принадлежал российской стороне, с момента заключения договора и проведения границ он является китайской территорией, и это должно строго соблюдаться. Разве можно нарушать договор и допускать действия, разрушающие дружеские отношения между двумя странами?»
Чиновник снова прибегнул к хитрости, сказав: «В этом районе с давних времён имеется рукав реки; участок, на котором русские занимаются земледелием, изначально примыкал к левому берегу реки, но в связи с тем, что ру-
234
Гирин (или Цзилинь) - провинция на северо-востоке Китая. Административный центр провинции - город Чанчунь.
235
Имеется в виду Пекинский договор.
236 Имеется в виду река Амур, для китайцев - Хэйлунцзян.
237 Якса (Ш^^) - китайское название Албазина, первого русского поселения на Амуре (1651-1689), до захвата его казаками Ерофея Хабарова - крепости даурского князя Алба-зы. Ныне - село Албазино Сковородинского района Амурской области.
кав сместился к северу, теперь он относится к правому берегу». Я снова ве-
238
лел чиновнику передать ответ: «Согласно ранее заключённому договору238, граница проходит между левым и правым берегами. Место, где вы сейчас хотите заниматься земледелием, относится к правому берегу реки независимо от наличия рукавов или от их смещения. В любом случае граница определяется берегами. Даже если происходит смещение русла, обе наши стороны должны соблюдать договор без претензий на его изменение, недопустимо выставлять вопрос рукава реки в качестве предлога и придумывать различные отговорки».
Чужеземец не нашёлся, что на это ответить, поэтому попросил переводчика в вежливых словах передать просьбу: одолжить на время эту землю для занятия земледелием. Он также сказал, что российский министр (иностранных дел) уже направил официальное письмо нашему министру в Пекин с просьбой передать во временное пользование землю, которая в дальнейшем будет возвращена Китаю.
Ещё он сказал, что на левом берегу реки выше Айгуна по течению имеются три иноземных поселения и ещё одно - ниже по течению. Эти поселения расположены в скалистой и лесистой местности, в их окрестностях нет пахотной земли и сенокосов, поэтому есть просьба временно одолжить участки на правом берегу для возделывания земли и кошения травы. Я велел передать следующий ответ: «По всему, что соответствует договору, мы не будем затевать споры даже через столетие, но если возникает несоответствие договору, то мы даже на время землю не отдадим. К тому же, законы нашего великого императора настолько строги, что никто из китайских чиновников
238
Имеется в виду Айгунский договор, заключённый между Россией и Китаем 16 (28) мая 1858 года. Первый пункт договора гласил: «Левый берег реки Амура, начиная от реки Ар-гуни до морского устья р. Амура, да будет владением российского государства, а правый берег, считая вниз по течению до р. Усури, владением дайцинского государства; от реки Усури далее до моря находящиеся места и земли, впредь до определения по сим местам границы между двумя государствами, как ныне да будут в общем владении дайцинского и российского государств» (Айгунский договор 1858 г. [Электронный ресурс]. URL: http://nik2nik.ru/node/64. 25.09.2022).
не осмелится легкомысленно обещать одолжить даже пядь земли. Полагаю, что эта просьба неосуществима».
У иноземного чиновника не нашлось слов для возражений, и он сказал, что они будут ждать ответа от министра из Пекина.
После этого он сказал, что на границе (у русских) похищают скот и
239
лошадей, а в зимнее время поджигают перелоги239, и просил пресечь подобные действия. Я сразу же передал распоряжение: «Подобные инциденты должны быть строго запрещены. Немедленно направить официальное письмо в ямэнь заместителя командующего знамённой армии240 (в Амгуне) с предпи-
241
санием расклеивать письменные запреты» .
После этого иноземный чиновник покинул канцелярию и на следующий день отбыл назад.
Я направил конвой для их сопровождения, чтобы предотвратить возможные эксцессы, кроме того, передал соответствующие указания заместителю главнокомандующего в Айгуне, о чём считаю необходимым срочно доложить императорскому двору.
239 I
Перелоги - оставленные без обработки и заросшие участки земли, бывшей прежде под пашней.
240 Знамённые армии («знамёна») - самые крупные формирования вооружённых сил империи Цин, существовавшие вплоть до её крушения в 1912 году.
241
Реакция главнокомандующего понятна: он хочет продемонстрировать представителю российской стороны, что строго следует положениям Пекинского договора, статья 10 которого гласит: «При переходе, угоне или уводе скота за границу, местное начальство, по первому о том извещению и по сдаче следов страже ближайшего караула, посылает людей для отыскания. Отысканный скот возвращается без замедления, причём, за недостающее число его, если бы оное оказалось, взыскивается по закону, но в сем случае уплата не должна быть увеличиваема в несколько раз... »
ДОМ ПЕРВОГО ВОЕННОГО ГУБЕРНАТОРА АМУРСКОЙ ОБЛАСТИ В БЛАГОВЕЩЕНСКЕ
Построен в 1859-1860 гг. До настоящего времени не сохранился
Ныне - в фондах Амурского областного краеведческого музея имени Г.С. Новикова-Даурского (Благовещенск)
РЕЗИДЕНЦИЯ (ЯМЭНЬ) ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРА ХЭЙЛУНЦЗЯНА В ЦИЦИКАРЕ
До настоящего времени здание не сохранилось
ЧИВЭНЬ
ЦЗОУШОУ
Фигура Предводителя крупным планом
Комплект из 3 мифологических зверей
Комплект из 5 мифологических зверей
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.