Обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.08, кандидат педагогических наук Груба, Наталья Александровна

  • Груба, Наталья Александровна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2004, Красноярск
  • Специальность ВАК РФ13.00.08
  • Количество страниц 211
Груба, Наталья Александровна. Обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования. Красноярск. 2004. 211 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Груба, Наталья Александровна

Введение. 3-

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ОБОГАЩЕНИЯ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ БУДУЩЕГО ЛИНГВИСТА-ПЕРЕВОДЧИКА В ПРОЦЕССЕ СТАНОВЛЕНИЯ ЕГО ТОЛЕРАНТНОСТИ

§1.1 .Толерантность в системе профессиональной подготовки будущего лингвиста-переводчика. 12

§ 1.2. Этнокультурные ориентации как полинаучный феномен. 37

§1.3. Педагогическое обеспечение становления толерантности буду- 58щего лингвиста-переводчика.

Выводы по главе 1. 77

ГЛАВА II. ИЗУЧЕНИЕ И СОЗДАНИЕ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ ОБОГАЩЕНИЯ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ БУДУЩЕГО ЛИНГВИСТА-ПЕРЕВОДЧИКА В ПРОЦЕССЕ СТАНОВЛЕНИЯ ЕГО ТОЛЕРАНТНОСТИ

§2.1. Изучение этнокультурных ориентаций будущего лингвистапереводчика в учебно-воспитательном процессе вуза. 80

§.2.2. Разработка и реализация спецкурса «Деловая коммуникация в контексте толерантности». 98

§2.3. Воссоздание релевантных ситуаций обогащения представлений будущего лингвиста-переводчика о толерантном взаимодействии. 122

§2.4. Разработка и организация этнокультурных мини-игр на учебных занятиях

Выводы по главе II. 161

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности»

Актуальность исследования. В современных условиях, характеризующихся увеличением темпов глобализации и интеграции всех жизненных процессов и явлений, с одной стороны, и стремлением к обособлению национальных культур с другой, особое значение приобретает проблема толерантных взаимоотношений представителей различных этнических сообществ. Восприятие этнического многообразия и культурных различий ведет к пониманию необходимости равноправного диалога, основной задачей которого является обеспечение гуманных взаимоотношений представителей разных национальных культур, принятие принципов терпимости и культурного плюрализма.

В «Концепции модернизации Российского образования» и Законе Российской Федерации «Об образовании» отмечается, что содержание образования должно содействовать взаимопониманию и сотрудничеству между людьми и народами, вне зависимости от их расовой, этнической и религиозной принадлежности, способствовать формированию общечеловеческих качеств личности будущего специалиста на основе усвоения универсальных ценностей мировой культуры.

Данные задачи влекут за собой ряд изменений и дополнений к существующим требованиям относительно уровня профессиональной подготовки специалиста - лингвиста-переводчика. Считается, что помимо овладения инструментальными знаниями, умениями и навыками технологического характера, будущий лингвист-переводчик должен целенаправленно развивать собственную способность к терпимому и уважительному восприятию феноменов других этнокультур, стремиться содействовать позитивному решению вопросов национального и межнационального характера. В этой связи актуализируется проблема становления толерантности будущего лингвиста-переводчика.

В психолого-педагогической науке созданы предпосылки для ее решения. Значительный вклад в развитие представлений о сущности толерантности внесли отечественные ученые: А.Г.Асмолов, С.К.Бондырева, Л.В.Байбородова, М.Н.Губогло, В.Г.Гак, М.Б.Ешич, С.Н.Еникополов, Д.В.

Зиновьев, Д.В.Колесов, В.С.Кукушин, В.Г.Крысько, В. А. Лекторский, М.И.Рожков, Е.И.Шлягина, а также зарубежные ученые: Ж.Бастид, М.Кренстон, Г.Маркузе, Дж.С.Милль, К.Мур, П.П.Николсон, Д.Д.Рафаэль, Дж. Роулз, Г.Хофстед и другие.

Вопросы философии и методологии образования профессионального образования обсуждаются в исследованиях Н.В.Бордовской, Б.С.Гершунского, В.И.Гусинского, В.И.Замышляева, Э.Ф.Зеера, Е.А.Климова, Н.Б.Крыловой,

A.К.Марковой, А.М.Новикова, Н.С.Пряжникова, А.М.Столяренко, Е.Н.Ткаченко, а также в трудах ДМертенса, Дж.Л.Холланда, А. Шелтена и других ученых.

Проблемы воспитания личности в духе толерантности, интернационализма, формирования ее духовной культуры, в том числе культуры межэтнического общения, духовно-нравственного становления личности обсуждаются в работах Е.В.Бондаревской, Л.Я.Вавиловой, Г.М.Гогиберидзе, Г.Д.Дмитриева, В.В.Игнатовой, В.С.Кукушина, И.И.Халеевой,

B.К.Шаповалова. К исследованию обозначенных проблем обращались также зарубежные ученые, в частности Б.Элмонд, И.Дим, О.Херткорн и другие.

В рамках психолого-педагогических исследований анализируются различные аспекты формирования толерантности личности, в том числе личности будущего специалиста: посредством формирования культуры диалога (Н.А.Асташова), посредством формирования культурной идентичности личности (Е.Н.Дворникова), путем приобщения к системе общечеловеческих ценностей и к различным этнокультурным традициям (Е.М. Аджиева), путем преодоления избирательных установок личности по отношению к представителям различных этнокультур (Д.В .Зиновьев), путем преодоления негативных этнических стереотипов (Т.Г.Стефаненко, Н.Н.Богомолова, А.П.Оконешникова), посредством формирования дву- и полиязычной коммуникативной компетенции и другие аспекты.

Недостаточно разработанными остаются на наш взгляд, вопросы реализации стратегических путей и условий становления толерантности будущего лингвиста-переводчика и, в частности вопросы, связанные с обогащением его этнокультурных ориентаций.

Современная социальная и образовательная практика, анализ научной литературы показывают, что данный факт является следствием развертывания ряда противоречий между:

- социальным заказом на формирование и развитие толерантности будущего лингвиста-переводчика, с одной стороны, и сложившимися способами организации данного процесса в вузе, с другой;

- потребностью будущего лингвиста-переводчика в обогащении этнокультурных ориентаций в процессе становления его толерантности и недостаточным вниманием высшей школы к педагогическому обеспечению удовлетворения данной потребности;

- осознанием педагогами высшей школы необходимости обогащения этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности и недостаточной разработанностью педагогического и методического обеспечения данного процесса.

Данные противоречия позволили выделить один из аспектов обозначенной социально-педагогической проблемы и, соответственно, конкретизировать тему исследования «Обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности».

Объект исследования: учебно-воспитательный процесс, направленный на подготовку лингвиста-переводчика.

Предмет исследования: обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности.

Цель исследования: выявить и обосновать педагогические условия обогащения этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности.

Гипотеза исследования: обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности будет осуществляться более эффективно, если в учебно-воспитательном процессе вуза будет создана совокупность педагогических условий:

- разработан и реализован спецкурс «Деловая коммуникация в контексте толерантности»;

- воссозданы релевантные ситуации обогащения представлений будущего лингвиста-переводчика о толерантном взаимодействии;

- разработаны и организованы этнокультурные мини-игры на учебных занятиях по подготовке будущего лингвиста-переводчика.

В результате создания данных условий приобретаются и актуализируются «знания» будущего лингвиста-переводчика о толерантности, направленные на преодоление отчуждения по отношению к представителям других этнокультурных общностей и принятие ценностного плюрализма; формируется положительное эмоциональное восприятие этнического Другого; обогащается опыт толерантного отношения к этническому Другому, феноменам другой этнокультуры.

Задачи исследования:

1. Раскрыть педагогическую сущность понятий «становление толерантности будущего лингвиста-переводчика», «обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика».

2. Выявить теоретические предпосылки обогащения этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности.

3. Разработать и реализовать спецкурс, способствующий приобретению и актуализации «знаний» будущего лингвиста-переводчика о толерантности, направленных на преодоление отчуждения по отношению к представителям других этнокультур и принятие ценностного плюрализма.

4. Разработать и осуществить воссоздание в учебно-воспитательном процессе вуза релевантных ситуаций обогащения представлений будущего лингвиста-переводчика о толерантном взаимодействии.

5. Разработать и организовать этнокультурные мини-игры на учебных занятиях по подготовке будущего лингвиста-переводчика, обеспечивающих обогащение опыта толерантного отношения к этническому Другому.

Теоретико-методологическая база исследования: философские, психолого-педагогические, лингвистические концепции, обосновывающие категории «другой/ чужой» (М.М.Бахтин, В.С.Библер, М.Бубер, Б.Вальденфельс, В.А.Лекторский); категории «ценность», «ценностная ориентация» (Д.А.Леонтьев, З.И.Равкин, В.А.Сластенин, Г.И.Чижакова, Е.Н.Шиянов, Н.Е.Щуркова); «культурно-национальное», «этнокультурное» «межкультурная коммуникация», «межкультурное взаимодействие» (Л.Я.Вавилова, Ю.В.Бромлей, М.Б.Ешич, В.Г.Крысько, Н.М.Лебедева, Ю.П.Платонов, Т.Г.Стефаненко, М.Рост-Рот, Ю. Хаузе), «обогащение» (В.В.Игнатова, Н.С.Лейтес, А.М.Матюшкин, А.И.Савенков, М.А.Холодная); ценностная теория культуры; законодательные документы о высшей школе, народном образовании и воспитании; профессиографические исследования профиля «лингвист-переводчик» (И.С.Алексеева, Г.Э.Мирам, Л.К.Латышев, В.И.Проворотов, В.Палажченко, А.Чужакин); идеи межкультурной педагогики и педагогики толерантности (С.К.Бондырева, Л.В.Байбородова, М.А.Ковальчук, Д.В.Колесов, А.А.Погодина, М.И.Рожков); концепции отечественной и зарубежной этнопедагогики и этнопсихологии, кросс-культурной и этнокультурной психологии.

Для решения поставленных задач были избраны следующие методы: теоретический анализ социально-философской, психолого-педагогической и научно-методической литературы по тематике исследования; изучение отечественного и зарубежного опыта воспитания толерантности личности, этического просвещения; педагогический эксперимент, изучение опыта учебно-воспитательной работы, наблюдение, беседа, тестирование, опрос.

База исследования: опытно-экспериментальная работа проводилась в группах 1-5 курсов гуманитарного факультета направления 620100 «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальности 022900 «Перевод и переводоведение» с присвоением квалификации «Лингвист. Переводчик» Сибирского государственного технологического университета.

В целом в исследовании приняли участие 420 студентов указанного направления, из них 169 непосредственно в опытно-экспериментальной работе.

Исследование осуществлялось с 2001 по 2004 год и включало три этапа:

Первый этап (2001 -2002гг.) был посвящен теоретическому анализу проблемы становления этнической толерантности будущего лингвиста-переводчика. На данном этапе были выделены цель, задачи, рабочая гипотеза исследования. Проводилось наблюдение за студентами 1-5 курсов направления 620100 «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальности 022900 «Перевод и переводоведение» СибГТУ.

Второй этап (2002-2003гг.) предусматривал проведение опытно-экспериментальной работы. В этот период проводились мероприятия, предусматривающие реализацию выделенных ранее педагогических условий реализации обогащения этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности: внедрение в учебно-воспитательный процесс интегрированного спецкурса «Деловая коммуникация в контексте толерантности», воссоздание в учебно-воспитательном процессе релевантных ситуаций обогащения представлений будущего лингвиста-переводчика о толерантном взаимодействии.

Третий этап (2003-2004гг.) был связан с реализацией третьего педагогического условия обогащения этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности — организацией в рамках учебных занятий общепрофессионального и специального циклов этнокультурных мини-игр. Для определения результативности проведенной опьггао-экспериментальной работы проводился итоговый срез. Оформлялись результаты исследования.

Научная новизна исследования:

- уточнено содержание понятия «становление толерантности будущего лингвиста-переводчика» как непрерывного процесса «приобретения» студентом свойств, черт и способностей, обусловливающих развитие его толерантной направленности, терпимого, уважительного и доброжелательного отношения к этническому Другому и феноменам неродной этнокультуры, реализуемого в ходе его профессиональной подготовки; конкретизировано и развернуто содержание понятия «обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика» как педагогической стратегии, реализующейся посредством создания условий, гибкого использования форм, методов, приемов и средств, направленных на расширение «знаний» студента о толерантности, национальных и общечеловеческих ценностях, овладение инструментарием их приобретения; расширение представлений о толерантных взаимоотношениях этносубъектов, способах их толерантного взаимодействия; накопление и расширение опыта толерантного отношения к этническому Другому, феноменам другой этнокультуры; предложен авторский курс «Деловая коммуникация в контексте толерантности», способствующий обогащению «знаний» будущего лингвиста-переводчика о толерантности, преодолению отчуждения по отношению к представителям других этнокультурных общностей и принятию ценностного плюрализма; доказано, что воссоздание ситуаций обогащения представлений будущего лингвиста-переводчика о толерантном взаимодействии способствует формированию положительного эмоционального восприятия этнического Другого, этнокультурных различий; обосновано, что этнокультурные мини-игры выступают условием, способствующим обогащению опыта толерантного отношения будущего лингвиста-переводчика к этническому Другому, феноменам другой этнокультуры.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что описаны педагогические условия обогащения этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика; изложены идеи и доказательства связи обогащения этнокультурных ориентаций и становления толерантности будущего лингвиста-переводчика, что обогащает теорию профессионального образования.

Практическая значимость исследования. Представлено содержание и разработана учебная программа спецкурса «Деловая коммуникация в контексте толерантности», очерчена сфера практического применения научно-методических материалов по обогащению этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика (релевантных ситуаций обогащения представлений будущего лингвиста-переводчика о толерантном взаимодействии и этнокультурных мини-игр), которые могут быть использованы в массовой практике подготовки будущих лингвистов-переводчиков и системе повышения квалификации специалистов данной сферы.

Достоверность результатов исследования обеспечивается синтезом философских, психолого-педагогических, а также лингвистических, социологических, этно- и культурологических подходов в обосновании ведущих идей становления толерантности; применением методов и методик, адекватных цели, задачам и гипотезе исследования; положительными результатами опытно-экспериментальной работы в вузе, доказавшей правомерность положений разработанной гипотезы исследования.

Апробация и внедрение результатов исследования. Ход и результаты исследования неоднократно обсуждались на заседаниях кафедры психологии и педагогики СибГТУ и кафедры лингвистики, теории и практики перевода СибГТУ, аспирантских межвузовских семинарах. Материалы исследования апробированы в процессе проведения практических занятий на гуманитарном факультете СибГТУ (направление 620100 «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальность 022900 «Перевод и переводове-дение), а также на научно-практических республиканских и межвузовских конференциях с международным участием «Межкультурная коммуникация третьего тысячелетия» (Красноярск, 2000), «Лингвистическое образование и межкультурная коммуникация: проблемы, концепции, пути решения» (Красноярск, 2001,2002,2003), Межвузовских психолого-педагогических чтениях, посвященных 120-летию со дня рождения ГШ Блонскош (Красноярск, 2004).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика, является педагогической стратегией, направленной на становление толерантности будущего специалиста данного профиля, и может рассматриваться как выбор и реализация в учебно-воспитательном процессе вуза совокупности педагогических условий, обеспечивающих расширение и углубление «знаний» студента о феномене толерантности, расширение его представлений о толерантных взаимоотношениях этносубьекгов, способах их толерантного взаимодействия; накопление и расширение опьпа толерантного отношения к этническому Другому, феноменам другой этнокультуры.

2. Обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности обеспечивается совокупностью пед агогических условий:

- разработка и реализация спецкурса «Деловая коммуникация в контексте толерантности» способствует усвоению «знаний» о толерантности, преодолению отчуждения по отношению к представителям других этнокультурных общностей (к этническому Другому) и принятию ценностного плюрализма;

- воссоздание в учебно-воспитательном процессе релевантных ситуаций обогащения представлений будущего лингвиста-переводчика о толерантном взаимодействии обеспечивает формирование положительного эмоционального восприятия этнического Другого;

- разработка и организация этнокультурных мини-игр на учебных занятиях по подготовке лингвиста-переводчика направлены на обогащение его толерантного отношения к этническому Другому, феноменам других этнокулыур.

Структура исследования: диссертация состоит из введения, двух глав (семи параграфов), заключения, библиографического списка и приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика профессионального образования», Груба, Наталья Александровна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

В свете реализации направленности учебно-воспитательного процесса вуза, осуществляющего подготовку будущего лингвиста-переводчика, на становление толерантности студента, нами была предложена педагогическая стратегия обогащения его этнокультурных ориентаций. В первой, теоретической, главе исследования были сформулированы педагогические условия, позволяющие реализовать данную стратегию. Вторая глава исследования была посвящена конкретизации и опытно-экспериментальной проверке выдвинутых педагогических условий.

В ходе начального этапа опытно-экспериментальной работы, включавшего наблюдение и опрос студентов гуманитарного факультета Сиб-ГТУ, направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация» было установлено, что показатели выявленных компонентов этнокультурных ориентаций (ценностно-когнитивного, эмоционально-отношенческого и креативно-поведенческого) у студентов не превышают допустимого уровня. Параллельно было установлено, что большинство студентов — будущих лингвистов-переводчиков, осознают толерантность лишь как профессиональную необходимость, отказываясь признавать данное качество как личностно важное и оставляя за собой право апеллировать к интолерант-ности в частных ситуациях межкультурного взаимодействия.

Для того, чтобы разрешить сложившееся противоречие нами разрабатывался и внедрялся в учебную практику спецкурс «Деловая коммуникация в контексте толерантности». Целью предлагаемого спецкурса являлось приобретение студентами «знаний» о толерантности и ценностно-значимой информации об истории, культуре и современных реалиях стран изучаемого языка и других стран мира, формирование положительного образа этнического Другого, независимо от его национальной принадлежности, принятие ценностного плюрализма.

Изучение результатов организации и внедрения данного педагогического условия показало, что в процессе его создания студентами направления "Лингвистика и межкультурная коммуникация" приобретались и актуализировались «знания» о толерантности в ее расширенном понимании, способствующих принятию ценностного плюрализма и преодолению отчуждения по отношению к людям другой национальной принадлежности, складывался положительный образ этнического Другого, усваивалась значимость толерантности не только как профессионального требования, но и как социальной и личностной необходимости.

В качестве второго педагогического условия обогащения этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности нами выдвигалось воссоздание релевантных ситуаций обогащения представлений студента о толерантном взаимодействии. Опытно-экспериментальная работа на данном этапе исследования предполагала, во-первых, вовлечение студентов в специально организованное ситуативное взаимодействие с этническим Другим, с целью развития у них положительного эмоционального восприятия представителей других этнокультур и формирования культуры оценки их проявлений. Во-вторых, реализация данного педагогического условия предполагала организацию наблюдения за изменениями представлений студентов о феномене толерантности и особенностями их восприятия этнического Другого.

Положительным итогом проведенной работы явилось снижение наблюдаемой на начальном этапе тенденции к негативизации студентами специфических особенностей этнического Другого, категоричности и нетерпимости в их оценках. Итогом опытно-экспериментальной работы данного этапа стала также положительная динамика изменений эмоционального восприятия студентами этнического Другого.

Реализация третьего условия была нацелена на обогащение опыта толерантного отношения студента к этническому Другому и предполагала актуализацию приобретенных «знаний» о толерантности и представлений о толерантном взаимодействии в условиях игровой коммуникации, приближенных, по своему характеру, к реальным условиям межкультурного общения. Разрабатываемые этнокультурные мини-игры были объединены нами в единую группу с условным названием «Я - Другой».

По окончании реализации совокупности педагогических условий обогащения этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности увеличилось количество студентов с оптимальными показателями сформированное™ этнокультурных ориентаций - до 17% относительно показателей их начального изучения.

Одновременно, примерно на 20% увеличилось количество студентов, осознающих безусловную социальную и личностную значимость толерантности. Примерно на 28% уменьшилось количество студентов, выразивших склонность проявлять терпимое и доброжелательное отношение к представителям только определенных национальностей и культур и в зависимости от конкретной ситуации. На фоне снижения данных показателей наблюдалось также уменьшение количества испытуемых, склонных апеллировать к интолерантности в различных ситуациях межкультурного взаимодействия - 63,3% на начало опытно-экспериментальной работы и 36,7% по ее окончании.

Таким образом, правомерно утверждение о справедливости выдвинутой нами исследования гипотезы о том, что обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности будет осуществляться более эффективно, если в учебно-воспитательном процессе вуза будет создана совокупность следующих педагогических условий: разработка и реализация спецкурса «Деловая коммуникация в контексте толерантности»; воссоздание релевантных ситуаций обогащения представлений будущего лингвиста-переводчика о толерантном взаимодействии; разработка и организация этнокультурных мини-игр на учебных занятиях по подготовке будущего лингвиста-переводчика.

Заключение

В современных условиях глобализации и интеграции всех мировых процессов, приводящих к расширению пространств межкультурного общения, к увеличению темпов и масштабов международной мобильности, становится очевидной необходимость в расширении и дополнении существующего круга требований к специалисту в сфере межкультурной коммуникации и, в частности, к лингвисту-переводчику. Наряду с требованиями технологического характера, на первый план выступают задачи формирования и развития толерантности специалиста данного профиля как комплекса черт и способностей, обеспечивающих развитие его терпимого, уважительного и благожелательного отношения к представителям других этнокультур, стремления к позитивному решению вопросов межкультурного взаимодействия.

Толерантность рассматривается нами в качестве одного из компонентов в профессионально обусловленной личностной структуре будущего лингвиста-переводчика (его социально и профессионально значимого качества), а ее становление как одно из приоритетных направлений учебно-воспитательного процесса в сфере подготовки данного рода специалистов.

Анализ и обобщение рассмотренных социально-философских, этнологических, лингвистических и психолого-педагогических концепций дали основание определить толерантность будущего лингвиста-переводчика как комплекс черт и способностей, позволяющих ему проявлять терпимость, уважение и доброжелательное отношение к представителям других этнокультурных общностей и феноменам других этнокультур. Данный комплекс выражается в понимании значимости этнического Другого, восприятии его как равноправного субъекта взаимодействия, в признании его права на непохожесть и своеобразие, в отказе от сиюминутных оценок его проявлений, а также в способности защитить себя от негативного воздействия со стороны этнического Другого на основе терпимости и отказа от насилия.

В ходе исследования была раскрыта педагогическая сущность понятия «становление толерантности будущего лингвиста-переводчика», понимаемого нами в качестве непрерывного процесса приобретения личностью студента выраженных свойств, черт и способностей, обусловливающих развитие его толерантной направленности, терпимого, уважительного и доброжелательного отношения к этническому Другому, реализуемое в ходе профессиональной подготовки.

Было установлено также, что в качестве одного из элементов становления толерантности будущего лингвиста-переводчика могут рассматриваться его этнокультурные ориентации, определяемые как комплекс духовных детерминант личности будущего лингвиста-переводчика, обеспечивающих толерантную направленность его взаимоотношений с представителями других этнокультурных общностей (с этническим Другим) и позволяющих интерпретировать феномены других этнических культур в положительном ракурсе их значений. Исходя из того, что этнокультурные ориентации представляют собой индивидуализированное отражение в сознании личности ценностей и норм толерантного поведения, совокупность ее представлений о феномене толерантности, об этноспецифических реалиях и особенностях различных культур, было выдвинуто предположение, что их обогащение должно положительным образом сказаться на становлении толерантности будущего лингвиста-переводчика.

Были выявлены и описаны структурные компоненты этнокультурных ориентаций (ценностно-когнитивный, эмоционально-отношенческий и креативно-поведенческий), разработана методика определения уровней их сформированности у будущего лингвиста-переводчика. На начальном этапе исследования было установлено, что средние показатели сформированности ценностно-когнитивного, эмоционально-отношенческого и креативно-поведенческого компонентов у испытуемых студентов не превышали рамки допустимых. Одновременно было выявлено, что около 60 % студентов направления «Перевод и переводоведение» не рассматривают толерантность как одну из основополагающих личностных ценностей, примерно такое же количество студентов допускает, что толерантность не обладает исключительной социальной значимостью, значительная часть испытуемых выразила склонность применять данное качество ситуативно или апеллировать к интолерантности.

С целью повышения у будущего лингвиста-переводчика интереса к проблеме толерантного взаимодействия в сфере межкультурной коммуникации, усвоения им широкого спектра значений толерантности, осознания и принятия ее исключительной социальной, профессиональной и личностной значимости, приобретения студентом опыта толерантного отношения к этническому Другому нами была предложена стратегия обогащения этнокультурных ориентаций субъекта исследования.

Была раскрыта педагогическая сущность понятия «обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика» как педагогической стратегии, реализующейся посредством создания условий, гибкого использования форм, методов, приемов и средств, направленных на расширение «знаний» студента о толерантности, национальных и общечеловеческих ценностях, овладение инструментарием их приобретения; расширение представлений о толерантных взаимоотношениях этносубъектов, способах их толерантного взаимодействия; накопление и расширение опыта толерантного отношения к этническому Другому, феноменам другой этнокультуры.

Выявлены теоретические предпосылки обогащения этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности. Обосновано, что данная стратегия реализуется путем создания в учебно-воспитательном процессе вуза педагогических условий: разработки и реализация спецкурса «Деловая коммуникация в контексте толерантности», воссоздания релевантных ситуаций обогащения представлений будущего лингвиста-переводчика о толерантном взаимодействии и разработки и организации этнокультурных мини-игр на учебных занятиях по его подготовке.

В ходе опытно-экспериментальной работы было выявлено, что разработка и реализация спецкурса «Деловая коммуникация в контексте толерантности» способствовали приобретению и актуализации «знаний» будущего лингвиста-переводчика о толерантности, направленных на преодоление отчуждения по отношению к представителям других этнокультурных общностей и принятие ценностного плюрализма. Доказано, что предложенный спецкурс способствовал усвоению будущим лингвистом-переводчиком широкого семантико-модального спектра понятия «толерантность», осознанию его безусловной значимости как социальной, профессиональной и личностной ценности, ознакомлению и усвоению студентом значения понятий «этнокультурные различия» и «наднациональное общее» и их роли в рамках межкультурной коммуникации, расширению его мировоззренческих перспектив.

Установлено, что воссоздание релевантных ситуаций обогащения представлений будущего лингвиста-переводчика о толерантном взаимодействии содействовало формированию положительного эмоционального восприятия студентами этнического Другого. Результаты опытно-экспериментальной работы подтвердили, что разработка и воссоздание данного рода ситуаций содействовали расширению и углублению навыков развернутой оценки студентом проявлений этнического Другого, развитию положительного эмоционального восприятия феноменов других этнокультур, этнокультурных различий и их интерпретации, приобретению умений и навыков адекватного взаимодействия в условиях межкультурной коммуникации, расширению его духовного, культурного кругозора.

Обосновано, что разработка и организация этнокультурных мини-игр на учебных занятиях по подготовке будущего лингвиста-переводчика способствует обогащению опыта толерантного отношения студентов к этническому Другому, феноменам другой этнокультуры. Это достигается за счет расширения пространства эмоционального восприятия будущим лингвистом-переводчиком этнического Другого, актуализации приобретенных «знаний» о толерантности и представлений о толерантном взаимодействии с этническим Другим в моделируемых условиях межкультурной коммуникации.

Результаты, полученные в ходе опытно-экспериментальной работы, подтвердили наше теоретическое положение об эффективности выдвинутых педагогических условий обогащения этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его этнической толерантности. Проводя замеры уровней сформированности компонентов этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика после введения в учебно-воспитательный процесс каждого из сформулированных педагогических условий, а также выявляя особенности изменения представлений субъекта исследования о толерантности, мы наблюдали положительную динамику изменений уровней сформированности ценностно-когнитивного, эмоциональ-но-отношенческого и креативно-поведенческого компонентов этнокультурных ориентаций. Помимо этого, нами наблюдались позитивные изменения представлений будущего лингвиста-переводчика об изучаемом феномене.

Таким образом, получила экспериментальное подтверждение выдвинутая нами в теоретической части исследования гипотеза о том, что обогащение этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика в процессе становления его толерантности будет осуществляться более эффективно, если в учебно-воспитательном процессе вуза будет создана совокупность следующих педагогических условий: разработка и реализация спецкурса «Деловая коммуникация в контексте толерантности»; воссоздание релевантных ситуаций обогащения представлений будущего лингвиста-переводчика о толерантном взаимодействии; разработка и организация этнокультурных мини-игр на учебных занятиях по подготовке будущего лингвиста-переводчика.

Общие теоретические и дидакгако-мегодические положения исследования предполагают дальнейшую разработку. В дальнейшем исследовании нуждаются, в частности, проблемы обоснования типологии этнокультурных ориентаций, а также вопросы реализации параметров спецкурсов по обогащению «знаний» о толерантности на материале других учебных предметов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Груба, Наталья Александровна, 2004 год

1. Абульханова-Славская К.А. Деятельность и психология личности. М.: Наука, 1986.-334с.

2. Аверин С.П., Бордуков М.И., Гендин A.M. и др. Социокультурный анализ состояния современной школы: (по материалам исследования в г. Красноярске). Красноярск: КГПИ, 1992. - 112с.

3. Аклаев А.Р. Язык в системе национальных ценностей и интересов// Духовная культура и этническое самосознание наций/ Под ред. Л.М. Дробижевой. -М.: Ин-т этнографии АН СССР, 1990. Вып.1. - С.12-38.

4. Актуальные проблемы культуры XX века. М.: Знание, 1993. - 191с.

5. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика: Учеб. пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. СПб.: Изд-во «Союз», 2001. - 288с.- (Серия «Библиотека переводчика»).

6. Андреева Г.М. Психология социального познания: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. Изд. второе, перераб. и доп. - М.: Аспект Пресс, 2000. - 288с.

7. Андреев А.Н. Культурология. Личность и культура. Мн.: Дизайн ПРО, 1998.- 160с.

8. Арутюнян Ю.В., Дробижева Л.М., Сусоколов A.A. Этносоциология: Учеб. пособие для вузов. М.: Аспект Пресс, 1998. - 217с.

9. Арутюнян Ю.В. Трансформация постсоветских наций: По материалам этносоциологических исследований. М.: Наука, 2003. — 207с.

10. П.Асмолов А.Г. Толерантность: различные парадигмы анализа// Толерантность в общественном сознании России. М., 1998

11. Ашкеров А.Ю. Гражданин мира полисов// Человек. М.: Наука, 2002. -№ 6.— С. 129-147.

12. Байдельдинов Л.А. Формирование этнокультурной структуры личности как социальная проблема. — Электрон, документ. Режим доступа:http://www.kisi.kz/Parts/IntPo/10.09.02.Baydeldinow.htm

13. Барулин B.C. Социальная философия: Учебник. Изд. 2-е. - М.: ФАИР-ПРЕСС, 2000.-560с.

14. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе// Иностранные языки в школе. 2002. - № 2. - С. 28-32.

15. Бахтин М.М. Автор и его герой: К философским основам гуманитарных наук. СПб.: Азбука, 2000. - 336с.

16. Белик A.A. Культурология: Антропологические теории культур. М., 1998.-С. 10-21.

17. Белянин В.П. Психолингвистика: Учебник/ В.П. Белянин. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. — 232с.

18. Бердичевский А.Л. Языковая политика преподавания иностранных языков в странах Европы// Иностранные языки в школе. 2002. - № 5. -С. 16-22.

19. Библер B.C. От наукоучения к логике культуры: Два философских введения в двадцать первый век. - М.: Политиздат, 1990. - 413с.

20. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учеб. пособие. Обнинск: Титул, 2001.-48с.

21. Богомолова H.H., Стефаненко Т.Г. Образы американца и советского человека в восприятии московских студентов на страницах молодежной прессы// Вестник Моск. ун-та. Серия 14. Психология. - №3. — С.3-11.

22. Бодалев A.A. Психология общения: Избранные психологические труды. 2-е изд. - М.: Психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2002.-256с.

23. Бойко В.В. Энергия эмоций в общении: взгляд на себя и других. М.: Информационно-издательский дом «Филинъ», 1996. - 472с.

24. Бондаревская Е.В. Воспитание как возрождение Гражданина, Человека Культуры и Нравственности: (Исходные посылки поиска подхода к воспитанию). Ростов-н/Д., 1993. - С. 10-22.

25. Бордовская Н.В., Реан A.A. Педагогика: Учебник для вузов. СПб.: Питер, 2000. - С.57.

26. Бородулина М.К., Минина Н.М. Основы преподавания иностранного языка в языковом вузе: Учебное пособие. — М.: Высшая школа, 1968. — 119 с.

27. Бубер M. Два образа веры: Пер. с нем./ Под ред. П.С. Гуревича, С.Я. Левит, C.B. Лезова. — М.: Республика, 1995. 464с.

28. Буржуазные концепции культуры: Кризис методологии. Киев: Наук, думка, 1980. - С. 349-353.

29. Вавилова Л.Я. О системном подходе в процессе формирования культурно-национального становления личности// Парадигма. — Красноярск: Изд-во СибГТУ, 2001. № 6. - С.5 - 14.

30. Вавилова Л.Я. Формирование культурно-национальной ориентации студентов в педагогическом процессе технического вуза: Монография. -Красноярск: СибГТУ, 2001. 100с.

31. Вайс Г. Трансформация ценностей и интеграция// Кентавр перед сфинксом: германо-российские диалоги/ Горбачев-фонд, Центр проблем культуры/ Сост. К. Кантор. М.: Апрель-85, 1995. - Вып.1. - С.327-340.

32. Бакаев В.А. Этнопедагогизация процесса обучения и воспитания// Педагог (Наука. Технология. Практика.). Барнаул: Изд. БГТТУ, 2002. -№ 1-2. — С.23-28.

33. Валитова P.P. Толерантность: порок или добродетель? // Вестник МГУ.-Сер.7. Философия. М., 1996. - № 1. - С. 33-34.

34. Вальденфельс Б. Мотив чужого: Сб. пер. с нем./ Науч. Ред. A.A. Михайлов. Мн.: Пропилеи, 1999. - 176с.

35. Вартанов A.B. Об обучении иностранным языкам и преподавании иностранных языков и культур// Иностранные языки в школе. — 2003. -№2.-С. 21-26.

36. Вельгушева С.Н. Подготовка будущего учителя к решению задач интеркультурного воспитания школьников. Автореф. дис. канд. пед. наук. — Красноярск, 2001. - 12с.

37. Викторова Л.Г. Отечественная история. Культура и интеллигенция: Учебное пособие для студентов всех специальностей и форм обучения. — Красноярск: КГТА, 1994. 56с.

38. Виндельбанд В. Философия XIX века// Фауст и Заратустра/ Пер. с нем. СПб.: Азбука, 2001. - С. 31-35.

39. Власов В.А. Этнолингводидактика в условиях многоязычия поликультурной среды// Иностранные языки в школе. 2003. - № 2. - С. 26-30.

40. Волков Г.Н. Этнопедагогика: Учеб. для студ. сред, и высш. учеб. заведений. -М.: Изд. Центр «Академия», 2000. 176с.

41. Вопросы комплексной организации обучения иностранным языкам как специальности: Межвуз. Сборник научных трудов/ Отв. ред. H.H. Зыкова. Горький: ГТПИ, 1986. - 364с.

42. Встречи этнических культур в зеркале языка (в сопоставительном лингвокультурном аспекте)/ Науч. совет по истории мировой культуры. -М.: Наука, 2002.-478с.

43. Вундт В. Проблемы психологии народов. СПб.: Питер, 2001. - 160с.

44. Высшая школа и культура России: Материалы Всесоюз. науч.-метод. конф./ Редкол.: Замышляев В.И. и др.: Гос.ком. РФ по высш. Образованию. Красноярск, 1993. - 200с.

45. Гадамер Г.- Г. Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. - 367с.

46. Гак В.Г. Норма и толерантность// Иностранные языки в школе. — 1984. -№ 1. С.7-15.

47. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Академия, 1998.-432с.

48. Гез Н.И. Роль ситуативности в формировании речевой компетенции// Уровни речевой компетенции (методический аспект): Сборник научных трудов. Вып.222./ Ред. Н.И. Гез, И.П. Павлова, Г.В. Перфилова и др. -М.: МГПИИЯ, 1983. - С.6-22.

49. Генисаретский О.И. К проблеме культурно-ценностной политики/ Кентавр перед сфинксом: германо-российские диалоги/ Горбачев-фонд,

50. Центр проблем культуры/ Сост. К.Кантор. М.: Апрель-85, 1995. -Вып.1. — С.341-355.

51. Гильбух Ю.З. Внимание: одаренные дети. М.: Знание, 1991. - 80с.

52. Гогиберидзе Г.М. Диалог культур в системе литературного образования. М.: Наука, 2003. - 183с.

53. Голикова Т.А. Этнолингвистическая детерминированность языкового сознания// Парадигма.- Красноярск: СибГТУ. 2002. - № 6. - С.21 - 29.

54. Гройс Б. Поиск русской национальной идентичности// Россия и Германия: Опыт философского диалога. — М.: «Медиум»: Немецкий культурный центр им. Гете, 1993. С.53-94.

55. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов/ Под ред. А.П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352 с.

56. Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. СПб.: Азбука-классика, 2002. - 608с.

57. Гусинский З.Н., Турчанинова Ю.И. Введение в философию образования: Учеб. пособие для студ. пед. и философ, специальностей. -М.: Логос, 2000.- 248с.

58. Гуссерль Э. Идея феноменологии: Курс лекций// Фауст и Заратустра/ Пер. с нем. СПб.: Азбука, 2001. - С. 160-206.

59. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -С.82-91.

60. Дмитриев Г.Д. Многокультурное образование. М.: Народное образование, 1999. - 208 с.

61. Добрынина В.И. Аксиологический потенциал дисциплин социально-гуманитарного цикла. М., 1995.

62. Долженко О.В. Очерки по философии образования: Учеб. пособие. -М.: Промо-Медиа, 1995. 240с.

63. Душков Б.А. Психология менталитета и нооменталитета: Учеб. пособие для вузов. Екатеринбург: Деловая книга, 2002. - 448с.

64. Душков Б.А. Психология типов личности, народов и эпох. -Екатеринбург: Деловая книга, 2001. 736с.

65. Емельянов Ю.Н. Исследование и проектирование межличностных ситуаций как теоретико-прикладное направление социальной психологии// Вестник ЛГУ. Серия 6. - Вып.1. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. -С. 55-62.

66. Ерасов Б.С. Социальная культурология: Пособие для студентов высш. учеб. заведений. Ч. 2. - М.: Аспект Пресс, 1994. - С. 96-97.

67. Есипович К.Б. Управление познавательной деятельностью учащихся при изучении иностранных языков в средней школе: Учеб. пособие по спецкурсу для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностран. языки». М.: Просвещение, 1988. - 191с.

68. Ешич М.Б. Перед историческим выбором: к вопросу о толерантном этносознании и преодолении злой этноисторической памяти// Мир психологии. 2001. - № 4.

69. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. — 222с.

70. Зиновьев Д.В., Нургалеев B.C. Формирование социокультурной толерантности как фактор повышения педагогического мастерства будущего педагога: Монография. Красноярск: СибГТУ, 2001. - 72с.

71. Зиновьев Д.В. Толерантность как профессионально значимое качество личности переводчика// Проблемы химико-лесного комплекса. -Красноярск: СибГТУ, 1998.- С.23.

72. Игнатова В.В., Орлова С.Н. Педагогика духовно-творческого развития личности: Монография. Красноярск: КГТА, 1996. - 124с.

73. Игнатова В.В. Педагогические факторы духовно-творческого становления личности в образовательном процессе. — Красноярск: СибГТУ, 2000.-272с.

74. Игнатова В.В., Нургалеев B.C. Педагогические стратегии как предмет системного анализа// Мир человека: Научно-информационное издание. -Вып. 1. Красноярск: СибГТУ, 2001. - С. 112-122.

75. Ильин Г.А. Философия образования: идея непрерывности.— М.: Вузов. Книга, 2002. 224с.

76. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 200с.

77. Каган М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений. М.: Политиздат, 1988. - 319с.

78. Каган М.С. Философская теория ценностей. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1997. - С. 177 - 1&5.

79. Каган М.С. Человеческая деятельность: опыт системного анализа. М.: Политиздат, 1974. - 328с.

80. Казакова Н.Т. Феномен игры в философии: методологический анализ. -Красноярск: Изд-во КГПУ, 1998. 200 с.

81. Каспарова Г.С. Стратегии речевого поведения автора делового текста// Вестник МГУ. Серия 19. - Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002. - № 4. - С.87- 97.

82. Кинелев В.Г., Миронов В.Б. Образование, воспитание, культура в истории цивилизаций. М.: ВЛАДОС, 1998. - 520с.

83. Колесникова И А. Педагогическая реальность: опыт межпарадигмальной рефлексии. Курс лекций по философии педагогики. СПб.: «Детство-ПРЕСС», 2001.-288 с.

84. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года. Эл. Документ. Режим доступа:http://www.informika.ru/text/goscom/curdoc/393 ,html# 1.

85. Королев B.C. Вопросы этнопсихологии в вопросах зарубежных авторов. М.: Наука, 1970. - С.42-65.

86. Красная книга культуры/ Сост., подготовка текста, подбор илл. и предисл. В. Рабиновича. М.: Искусство, 1989. - 423с.

87. Кривцун О.А. Переселение части меня в Другого. Метаморфозы творческого «Я» художника// Человек. М.: Наука, 2003. - №3. - С.40-55.

88. Крутецкий В.А. Психология обучения и воспитания школьников: Книга для учителей и классных руководителей. М.: Просвещение, 1976. — 303с.

89. Крылова Н.Б. Формирование культуры будущего специалиста: Метод, пособие. — М.: Высш. шк., 1990. 142с.

90. Кто такой другой?// Материнство. - №3. - 1996. - С. 12.

91. Кузовлева Н.Е. Отношение как средство воспитания// Коммуникативная методика. М.: Просвещение, 2003. - № 2 (8). - С.30-33.

92. Кузьмин М.Н., Сусоколов A.A., Бацын В.К., Ешич М.Б. Концепция национальной школы: Цели и приоритеты содержания образования. -М.:ИНПО,1994.-56с.

93. Кукушин B.C. Этнопедагогика: Учеб. пособие. М.: Изд-во Московского психолого-социального института; Воронеж: НПО «МОДЭК», 2002. - 304с.

94. Кукушин B.C., Столяренко Л.Д. Этнопедагогика и этнопсихология. — Р.-н.-Дону.: Феникс, 2000. 320с.

95. Культуры в диалоге/ Отв. Ред. A.C. Гагарин. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1992. - 376с.

96. Культурология XX век: Энциклопедия. СПб.: Университетская книга, 1998.-С.348.

97. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1986. - 144с.

98. Латышев Л.К. Технология перевода: Учеб. пособие по подготовке переводчиков (с нем. яз.). М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2000. - 280с.

99. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию: Учебное пособие. М.: «Ключ С», 1999. - С. 205-207.

100. Лейтес Н.С. Возрастная одаренность школьников: Учеб. пособие. — М.: Академия, 2000. 320с.

101. Лекторский В.А. О толерантности, плюрализме и критицизме // Вопросы философии. -№11.- 1997. С.46-54.

102. Лекторский В.А. Человек как предмет исследования: Философия, социология и этика науки: Материалы первых Фроловских чтений// Человек. М.: Наука, 2002. - №3. - С.79-82.

103. Леонтьева В. «Контркультура» и культуротворчество// Высшее образование в России 2001. - № 1. - С.52-62.

104. Леонтьев Д.А. Методика изучения ценностных ориентаций. — М.: Смысл, 1992.- 17с.

105. Максакова. В.И. Педагогическая антропология: Учеб. пособие. — М.: Издат. Центр «Академия», 2001. 208с.

106. Малиновская Н.М., Перерва Г.Ф. Приоритетные общечеловеческие ценности: (По материалам «круглого стола»). — М.: О-во «Знание» РСФСР, 1989.-С.36-37.

107. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб пособие для студ. высш. учеб. завед. М.: Издат. Центр «Академия», 2001. - 208с.

108. Матрон Е.Д. Художественное произведение на уроках иностранного языка: Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2002. - 296с.

109. Меньшикова Л.В. «Я»-концепция и защитные механизмы психики: Учеб. пособие. Новосибирск: Изд. НГТУ, 200. - 30с.

110. Мильруд Р.П. Организация обсуждения проблемы на уроке иностранного языка// Иностранные языки в школе. 1986. - № 4. - С.26-30.

111. Мильруд Р.П. Речевая ситуация как методический прием обучения// Иностранные языки в школе. 1982. - № 1. - С.38-42.

112. Мирам Г.Э. Профессия: переводчик. К.: Ника-Центр Эльга, 1999. -160с.

113. Мясищев В.Н. Психология отношений. — М.: Изд-во «И1Ш», 1995. — 350с.

114. Наука и образование в толерантном обществе XXI века: Материалы международной конференции. М, 1999.

115. Национальная доктрина образования в Российской Федерации. Эл .документ. Режим доступа:http://www.informika.ru/text/magaz/newspaper/messedu/courOO 10/2300/html

116. Национально-культурная специфика речевого поведения/ A.A. Леонтьев, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: Наука, 1977. - 352с.

117. Никандров Н.Д. Россия: социализация и воспитание на рубеже тысячелетий. М., 2000. — С. 15-33.

118. Нойманн Э. Глубинная психология и новая этика: Человек мистический. СПб.: Академический проект, 1999. - 206с.

119. Образование и социализация личности в современном обществе: Материалы республиканской научно-практической конференции. -Красноярск: КГПУ, 1997. 312с.

120. Одаренные дети: Пер. с английского/ Общ. Ред. Г.В. Бурменской, В.М. Слуцкого. М.: Прогресс, 1991. - 376с.128. 50/50: Опыт словаря нового мышления/ Под общ. Ред. М. Ферро и Ю. Афанасьева. — М.: Прогресс, 1989. 560с.

121. Основы психологии и педагогики высшей школы: Учеб. пособие/ Под ред. JI.K. Аверченко. М., 1997

122. Особенности деятельности студентов: Метод, разработки для студентов инженерно-педагогических специальностей/ Сост. Л.Г. Викторова. Красноярск: СТИ, 1988. - 8с.

123. Палажченко М.Ю. Политическая корректность в системе высшего образования: за и против// Вестник МГУ. — Серия 19. — Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. - № 4. - С.97-106.

124. Пассов Е.И., Стояновский A.M. Ситуация речевого общения как методическая категория// Иностранные языки в школе. — М.: Просвещение, 1989. № 2. - С. 18-22.

125. Педагогика высшей школы: Ориентирование студентов вуза на ценностное осмысление лидерского потенциала: Учеб. пособие/ И.В. Дрыгина, O.A. Шушерина, В.В. Игнатова, В.К. Зиненко. Красноярск: СибГТУ, 2003.-66с.

126. Педагогика и психология высшей школы: Учеб. пособие/ Отв. ред. С.И. Самыгин. Ростов-н/Д.: «Феникс», 1998. - 544с.

127. Педагогика: Учебное пособие для студ. пед. учеб. заведений/ В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, А.И. Мищенко, E.H. Шиянов. М.: Школа-Пресс, 1997.-512с.

128. Платонов К.К. Структура и развитие личности. — М.: Наука, 1986. — 255с.

129. Платонов Ю.П. Этнопсихология: Учебное пособие для вузов. СПб.: «Речь», 2001.-320с.

130. Погодина A.A. Толерантность: термин, позиция, смысл, программа. Проблема толерантности в современном мире. Электрон, документ. Режим доступа:http ://www.azps.ru

131. Попованова H.A. Формирование ценностных ориентаций студента педагогического вуза.: Автореф. канд. дис. Красноярск, 2003.- 16с.

132. Почебут Л.Г. Этнические факторы развития личности// Ведение в этническую психологию/ Под ред. Ю.П. Платонова. — СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1995. С.66-68.

133. Психология и культура/ Под ред. Д. Мацумото. СПб.: Питер, 2003. -718с.

134. Психология и этика делового общения: Учебник для вузов/ Под ред. проф. В.Н. Лавриненко. 3-е изд., перераб. и доп.- М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2000.-327с.

135. Психология личности/ Сост. Д.Я. Райгородский. Самара: БАХРАХ - М, 2002. - Т. 1. - С.363-376.

136. Психология личности в трудах отечественных психологов/ Сост. и общ. ред. JI.B. Куликова. СПб.: Питер, 2002. - 480с.

137. Психология национальной нетерпимости: Хрестоматия/ Сост. Ю.В. Чернявская. -Мн.: Харвест, 1998. 560 с.

138. Психология студента как субъекта учебной деятельности: Сб. науч. трудов/ Отв. ред. И.А. Зимняя. Вып.327. - М.: Мое. ордена Дружбы народов гос. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1989. - 131с.

139. Пути развития зарубежной этнологии: Сб. статей/ Отв. ред. Ю.В. Бромлей. М.: Наука, 1983. - С.32.

140. Равкин З.И. Аксиологические аспекты историко-педагогического обоснования стратегии развития отечественного образования. — М.:, 1994.-С. 3-10.

141. Развитие личности и проблемы непрерывного образования: Тез. Педагогических чтений/ Под ред. Н.С. Белого. Новосибирск: НГТУ, 1997.-201с.

142. Регуш JI.A. Практикум по наблюдению и наблюдательности. СПб.: Питер, 2001.- 176с.

143. Роджерс К. Становление личности. Взгляд на психотерапию/ Пер. с англ. М. Злотник. М.: Изд-во ЭКСМО - Пресс, 2001. - 416с.

144. Рожденственский Ю.В. Словарь терминов: Общество. Семиотика. Экономика. Культура. Образование. М.: Флинта: Наука, 2001. - 112с

145. Рожков М. И., Байбородова Л.В., Ковальчук М.А. Воспитание толерантности у школьников: Учебно-методическое пособие. — Ярославль: Академия развития: Академия Холдинг, 2003. — 192с.

146. Рубчевский К.В. Социализация, образование и ценностные ориентации// Образование и социализация личности в современномобществе: Материалы республиканской научно-практической конференции. Красноярск: КГПУ, 1997. - С. 12-15.

147. Руденский Е.В. Социальная психология: Курс лекций. — М.: ИНФРА-М; Новосибирск: НГАЭиУ, «Сибирское соглашение», 1999. 224с.

148. Савенков А.И. Одаренные дети в детском саду и школе: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. — М.: Издат. Центр «Академия», 2000. 232с.

149. Селезнева И.П. Ориентация студентов педвуза на общечеловеческие этические ценности в сфере межкультурной коммуникации. Автореф. дисс. канд. пед. наук. - Красноярск, 2000. - 18с.

150. Сиверцев М.А. Межрелигиозный диалог в эпоху глобализации// Человек. М.: Наука, 2002. - № 5. - С.76-87.

151. Ситарам К.С., Когделл Р.Т. Основы межкультурной коммуникации// Человек. 1992. - №2. - С.51-64; - №3. - С.60-68; - №4. - С.106-116.; -№5. - С. 100-107.

152. Сластенин В.А., Чижакова Г.И. Введение в педагогическую аксиологию: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Издат. центр «Академия», 2003. 192с.

153. Слободчиков В.И., Исаев Е.И. Основы психологической антропологии. Психология развития человека: развитие субъективной реальности в онтогенезе: Учеб. пособие для вузов. — М.: Школьная пресса, 2000.-416с.

154. Словарь по социальной педагогике: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений/ Авт.- сост. JI.B. Мардахаев. — М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 368с.

155. Словарь русского языка: В 4-х т./ АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981-1984. — Т.2. 1983.-736с.

156. Словарь социально-гуманитарных терминов/ A.JI. Айзенштадт, В.М. Галкин и др.; под общ. ред. A.JI. Айзенштадта. М.: Тесей, 1996. - 320с.

157. Словарь-справочник по социальной психологии/ В. Крысько. СПб.: Питер, 2003.-416с.

158. Смирнов Ю.А. Культурный возраст человека: Философское введение в психологию развития. Новосибирск: Офсет, 2001. - 216с.

159. Совершенствование языковой и профессиональной подготовки студентов на факультутах иностранных языков: Межвуз. Сборник научных трудов/ Отв. ред. Л.И. Бордунова. Вып. 249. - Куйбышев: КПИ, 1981.-84с.

160. Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности: Учеб. пособие. М.: Смысл, 1998. - С.64-72.

161. Степаненко A.A. Особенности денотативного аспекта коррелятивно-относительных предложений// Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. Сборник. Вып.6. - М.: Издательство Московского университета, 1982. — С.89-95.

162. Стефаненко Т.Г., Шлягина Е.И., Еникополов С.Н. Методы этнопсихологического исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. -С.55-78.

163. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. — М.: ИП РАН, Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2000. 320с.

164. Столяренко A.M. Общая и профессиональная психология: Учеб. пособие. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 382с.

165. Творогова Н.Д. Общение: диагностика и управление. М.: Смысл, 2002.-246с.

166. Толерантность (введение в проблему)/ Бондырева С.К., Колесов Д.В.

167. М.: Изд-во Московского психолого-социального ин-та; Воронеж: Изд-во НПО «МОДЭК», 2003. 240с.

168. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку// Новое в лингвистике/ Под ред. В.А. Звегинцева. — М.: Изд-во иностранной литературы, 19606. Вып.1. - С. 135-168.

169. Федеральный закон Российской Федерации. О высшем и послевузовском образовании. Москва, Кремль, 22 августа 1996. — С. 12. Ст.8. п.п.4,5,6.

170. Философский словарь/ Под ред. И.Т. Фролова. 4-е изд. - М.: Политиздат, 1980.-445с.

171. Фоменко Т.М., Тихонова А.Л. Компенсаторные умения при обучении информативному чтению на французском языке как втором иностранном// Иностранные языки в школе. №1. - 2002. — С.27-31.

172. Фрумин И.Д. Тайны школы: заметки о контекстах: Монография. -Красноярск: КГУ; Изд-во «Гротеск», 1999. 256с.

173. Фэлзон М. Воспитание и толерантность// Высшее образование в Европе. №6. - 1999. - С. 10-13.

174. Халеева И.И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам// Известия Российской Академии образования. — 2000. №1. -С.11.

175. Холодная М.А. Психология интеллекта: парадоксы исследования. — Томск: Изд-во Томского ун-та; М.: Изд-во «Барс», 1997. — 392с.

176. Хофстед Г. Различия и опасность: особенности национальных культур и ограничения в толерантности// Высшее образование в Европе.- №2. 1997. - С.83-105.

177. Чижакова Г.И. Лекции по педагогической аксиологии: Учеб. пособие. Красноярск: РИО КГПУ, 1999. - 148с.

178. Чучин-Русов А.Е. Конвергенция культур. — М.: Магистр, 1997. 40с.

179. Шаповалов В.К. Этнокультурная направленность российского образования: Дисс. докт. пед. наук, Ставрополь, 1997. -311 с.

180. Шилова М.И. Социализация и воспитание личности школьника в педагогическом процессе: Учебное пособие: Изд. второе, переработанное и дополненное. Красноярск: РИО КГПУ, 2002. - 218с.

181. Шиянов E.H., Котова И.Б. Развитие личности в обучении: Учеб. пособие. — М.: «Академия», 1999. 288с.

182. Шлягина Е.И., Еникополов С.Н. Методы исследования этнической толерантности личности// Стефаненко Т.Г., Шлягина Е.И., Еникополов С.Н. Методы этнопсихологического исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. - С.28-54.

183. Щуркова Н.Е. Новое воспитание. М.: Педагогическое общество России, 2000.- 128с.

184. Элмонд Б. Воспитание толерантности// Высшее образование в Европе. №2. - 1997. - С.29-45.

185. Энциклопедия профессионального образования: В 3-х Т./ Под ред. С.Я. Батышева. М.: АПО. - 1998. - 568 е., ил. - Т.1 - А-Л-1998.

186. Энциклопедия профессионального образования: В 3-х Т./ Под ред. С.Я. Батышева. М.: АПО. - 1999. - 440 е., ил. - Т.2 - М-П-1999.

187. Этническая психология: Хрестоматия/ Сост. А.И. Егорова, М.С. Нафанаилова, А.П. Оконешникова. Отв. ред. и предисловие А.И. Егорова. СПб.: Речь, 2003. - 320с.

188. Этнознаковые функции культуры: Сб. статей/ Отв. ред. Ю.В. Бромлей. -М.: Наука, 1991.- С.5.

189. Этнопсихологический словарь/ Под ред. В.Г. Крысько. М.: Московский психолого-социальный институт, 1999. — 343с.

190. Юденко О.Н. Особенности национального самосознания дошкольников и возможность его формирования// Педагог С. 122128.

191. Ядов В.Я. О диспозиционной регуляции социального поведения личности// Методологические проблемы социальной психологии. -М.: Наука, 1975. С.89-105.

192. Язык как средство трансляции культуры)/ Науч. совет по истории мировой культуры. М.: Наука, 2000. - 311с.

193. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Изд-во «Гнозис», 1994. - 344с.

194. Apelt, W. Positionen und Probleme der Fremdsprachenpsychologie. VEB Max Niemeyer Verlag Halle(Saale), 1976. 197S.

195. Auemheimer G. Interkulturelle Kommunikation, vierdimensional betrachtet: Electronic ed. 2002. :http://www. uni-koeln.de/ew-fak/Allg-paeda/int/pub/muenchen.html

196. Auemheimer G. Interkulturelle Kompetenz ein neues Element paedagogisches Professionalitaet? Electronic ed. 2001.: http-.//www.uni-koeln.de/ew-fak/Allgp ieda/int/pub/ikkompetenz.html

197. Boldebuck, C. Alte Wirtschaft oder New Economy? Ein Gespräch mit IBM-Chef Erwin Staudt// Markt. Deutsch für den Beruf. Materiallien aus der Presse. Ausgabe 20. Goethe Institut, 2000. - S.4.

198. Bolten, J. Fremdsprache Wirtschaftsdeutsch. Bestandaufnahme und Perspektiven// Interkulturelle Wirtschaftskommunikation, München, 1991.- S.71-91.

199. Bouke, D., Schülein, F., Wolf, D. Wie lernen Kinder, eine Geschichte zu erzählen? Zur Entwicklung narrativer Strukturen// Forschung an der Universität Bielefeld. Ausgabe 11, 1995. - S.27-33.

200. Crick B. Toleration and Tolerance in the Theorie and Practice// Government and Opposition, 1971, №6. P. 18-29

201. Diehm I. Erziehung und Toleranz. Handlungstheoretische Implikationen Interkultureller Paedagogik// Zeitschrift ftier Paedagogik, 46 Jg., 2000-№2. S. 251-171.

202. Geier, M. Orientierung Linguistik. Was sie kann, was sie will. -Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH hamburg, 1998. S.207.

203. Geissner, H.K. Wege interkultureller Kommunikation// Sprache, Sprachen, Kulturen. Entdecken, Erforschen, Lernen, Lehren. — Landau, 1996. — S.447-460.

204. Habermas, J. Theorie des kommunikativen Handelns. Frankfurt/M, 1992. - S.22-46.

205. Hagen, J- Kampagne für mehr Toleranz// Markt. Deutsch für den Beruf. Materiallien aus der Presse. Ausgabe 20. Goethe Institut, 2000. — S.17.

206. Hertkorn, O. Plurikulturelle Kompetenz eine Utopie? Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht Electronic ed.: http://www.spz.tudarmstadt.de/projektejournal/jg02l/beitrag/hertkorn.htm

207. House, J. Zum Erwerb interkultureller Kompetenz im Unterricht des Deutschen als Fremdsprache// Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht. Electronic ed.:http://www.spz.tu-darmstadt.de/proj ektej ournal/j g01 3/beitrag/house .htm

208. John, B. Miteinander leben, ein Trainingsprogramm// Deutschlamd: Zeitschrift für Politik, Kultur, Wirtschaft und Wissenschaft. №6, 2001. -S.3.

209. Kluckhorn C. Values and Value Orientations in the Theorie of Actions. -New York, 1951. P.23-34.

210. Kluckhorn C., Strodtberg F.L. Variation in Value Orientations. New York, 1961. P. 16.

211. Meyers grosses Handlexikon von A bis Z/ Redaktionelle Leitung Dr. H.- W. Wittenberg. 16. Auflage. - Meyers Lexikonverlag, Gütersloh, 1991.-S. 880.

212. Müller B.-D. Die Bedeutung der interkulturellen Kommunikation für die Wirtschaft// Interkulturelle Wirtschaftskommunikation, München, 1991. S.27-51.

213. Nicholson P. P. Toleration as a Moral Ideal//Aspects of Toleration. Philosophical Studies / Ed. by J. Horton and S. Mendus. London; New York, 1985. P. 158-173.

214. Picht, R. Deutsch für die Wirtschaft// Jahrbuch Duetsch als Fremdsprache. München, 13. Auflage, 1987. S. 1-12.

215. Picht, R. Praxisfeld Wirtschaft. Fremdsprachliche und interkulturelle Aus- und Weiterbildung. Thematischer Teil// Jahrbuch Duetsch als Fremdsprache. München, 15. Auflage, 1989. S.79-306.

216. Pommerin, G. Tanzen die Wörter in meinem Kopf. Kreatives Schreiben für den DaF-Unterricht. Max Hueber Verlag, 1996. - 75S.

217. Ramthun, C. Die neuen Deutschen// Markt. Deutsch für den Beruf. Materiallien aus der Presse. Ausgabe 21. Goethe Institut, 2001. - S.l.

218. Rost-Roth, M. Verständigungsprobleme in der interkultureller Kommunikation. Ein Forschungsüberblick zu Analysen und Diagnosen in empirischen Untersuchungen// Interkulturelle Kommunikation, Hgg. von W. Klein, N- Dittmar. Göttingen, 1994. S.9-45.

219. Schewtzowa, L. Fachsprache als Kommunikationsmittel// Deutsch als Business-, Kultur- und Ausbildungssprache: 28. Sept. 1. Okt. 1998, Internationale Konferenz. - Thesen. - Krasnojarsk: Staatliche Pädagogische Universität, 1998. - S. 54-56.

220. Silberer, G. Wertgrundlagen im Marketingfokus// Markt. Deutsch für den Beruf. Materiallien aus der Presse. Ausgabe 20. Goethe Institut, 2000.-S.14.

221. Thomas W., Znaniecki F. The Polish Peasant in Europe and America. New York, 1958.-p.43.

222. Tittula, L. Kulturen treffen aufeinander. Was finnische und deutsche Geschäftsleute über die Gespräche berichten, die sie miteinander führen// Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache, Ausgabe 21. 1995. - S.293-310.

223. Wahrig. Deutsches Wörterbuch/ G. Wahrig. Bertelsmann Lexikon Verlag, Jubiläumausgabe 1991. - S. 1495.

224. Weingarten, R., Fiehler, R. Technisierte Kommunikation. Opladen, Westdeutscher Verlag, 1988. - S. 14-34.

225. Weingarten, R. Mediale Kommunikation: Konsequenzen für den Sprachwandel und den Sprachunterricht// // Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache, Ausgabe 21.-1995.-S.117-135.1. Методика 1

226. Опросник на выявление уровней сформированности компонентов этнокультурных ориентаций будущего лингвиста-переводчика1. Инструкция испытуемому:

227. Мне нравится знакомиться с культурой и бытом других стран. да иногда нет

228. Я с удовольствием изучаю иностранные языки. да только оп-ределеный нет

229. Я интересуюсь событиями международной жизни. да не всегда нет

230. Меня не волнует, кто какой национальности. да, не волнует не всегда нет, волнует

231. Для меня важно, что обо мне думают другие да не всегда нет

232. В своих суждениях и оценках я, как правило, руководствуюсь собственными размышлениями и здравым смыслом. да не всегда нет

233. Мне интересно знакомиться с приезжими и иностранцами. да не всегда нет

234. Меня не волнуют проблемы и трудности, с которыми сталкиваются приезжие и иностранцы в моей стране. волнуют не всегда нет

235. Люди во всем мире одинаковы да не везде нет

236. Я охотно принимаю точку зрения СМИ по внутри-и внешнеполитическим вопросам. да не всегда нет

237. Приезжие ,как правило, раздражают меня. да иногда нет

238. Пожалуй, я политкорректный человек да не всегда нет

239. Я считаю, что мир должен быть без границ. да только в опред. регионах нет

240. Я толерантно отношусь к приезжим и иностранцам да не всегда нет

241. Я против свободной миграции и притока иностранцев в нашу страну. да только из конкрет. регионов нет

242. Я с симпатией отношусь к людям других национальностей. да не всегда нет

243. Если мои друзья, знакомые, соотечественники некорректно ведут себя с приезжими и иностранцами, я стараюсь вмешаться и указать им на неприемлемость их поведения. да не всегда нет

244. Я буду стремиться воспитывать моих детей в духе терпимости и доброжелательности по отношению к людям других национальностей и культур. да только по отношению к людям опред национальностей и культур нет, моим детям это не нужно1. Обработка опросника

245. Ключ № 1 для обработки опросника1. Уровень Номер утверждения да» и т.п. «иногда»/ «не всегда» и т.п. «нет» и т.п.

246. Оптимальный 1,2,3,4,5,6, 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 18, 19 10, 11, 16, 17,1. Допустимый 1-18,

247. Критический 10,11,16,17 19 1,2,3,4,5,6, 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 18,191. Продолжение приложения 1

248. Каждому из вышеперечисленных компонентов соответствует определенный номер утверждения (Ключ 2):

249. Ключ № 2 для обработки опросника

250. Компоненты структуры этнокультурных ориентаций личности Номер утверждения

251. Ценностно-когнитивный 1,2,3,7,12,8

252. Эмоционально-отношенческий 4,5, 8,9,11,14,15, 16, 17,

253. Креативно-поведенческий 6, 10,13,14,18,19

254. Тип выбранного испытуемым ответа на соответствующее утверждение позволяет выявить степень индивидуальной выраженности каждого из трех компонентов структуры этнокультурных ориентаций (Ключи 3, 4, 5, 6):

255. Ключ № 3 для обработки опросника: степень индивидуальной выраженности у испытуемого ценностно-когнитивного компонента этнокультурных ориентаций

256. Индивидуальная степень выраженности ценностно-когнитивного компонента Отношениеда» и т.п. «не всегда» и т.п. «нет» и т.п.

257. Оптимальная 1,2,3,7, 12 81. Допустимая 1,2,3,7,12,81. Критическая 8 1,2,3,7,12

258. Продолжение приложения 1 Ключ № 3 для обработки опросника: степень индивидуальной выраженности у испытуемого эмоционально-отношенческого компонента этнокультурных ориентации

259. Индивидуальная степень выраженности эмоционально-отношенческого компонента Отношениеда» и т.п. «не всегда» и т.п. «нет» и т.п.

260. Оптимальная 4, 5, 8, 9,14,15 И, 16, 17

261. Допустимая 4, 5, 8, 9,11,14, 15,16,17,

262. Критическая И, 16, 17 4,5,8, 9,14,15

263. Ключ № 3 для обработки опросника: степень индивидуальной выраженности у испытуемого креативно-поведенческого компонента этнокультурных ориентации личности

264. Индивидуальная степень выраженности креативного компонента Отношениееда» и т.п. «не всегда» и т.п. «нет» и т.п.

265. Оптимальная 6, 13, 14,18, 19 10

266. Допустимая 6,13,10, 14, 18

267. Критическая 19 6, 13,14,18,19

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.