Новообразования предложного типа в системе средств выражения сопоставительных отношений в современном русском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Ли Жэньчжэ

  • Ли Жэньчжэ
  • кандидат науккандидат наук
  • 2019, ФГАОУ ВО «Дальневосточный федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 132
Ли Жэньчжэ. Новообразования предложного типа в системе средств выражения сопоставительных отношений в современном русском языке: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. ФГАОУ ВО «Дальневосточный федеральный университет». 2019. 132 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ли Жэньчжэ

Введение

Глава 1. Сопоставление как тип синтаксических отношений

1.1. Понятия «отношение» и «синтаксические отношения»

1.2. Понятие «сопоставительные отношения» в трудах по лингвистике

1.3. Средства выражения сопоставительных отношений

1.3.1. Союзные средства выражения отношений сопоставления: представленность в грамматиках и научной литературе

1.3.1.1. Обзор союзов, оформляющих сопоставительные отношения

1.3.2. Производные предлоги как показатели сопоставительных отношений

1.3.3. Конструктивная специфика синтаксических структур с отношениями сопоставления

1.4. Функционально-семантический подход. Теория ФСП

Выводы по главе

Глава 2. Предложные средства выражения сопоставительных отношений

2.1. Сопоставление: тип 1 (Сопоставление-1)

2.2. Отыменный релятив В СОПОСТАВЛЕНИИ С

2.2.1. Представленность в словарях

2.2.2. Лексема «сопоставление» как базовое слово ОР в сопоставлении с

2.2.2.1. Способы вербализации объектов сопоставления в предложении с лексемой «сопоставление»

2.2.2.2. Типовые контексты лексемы «сопоставление»

2.2.2.3. Способы вербализации объектов сопоставления в предложении

с ОР в сопоставлении с (со)

2.2.2.4. Типовые контексты ОР в сопоставлении с

2.2.2.5. Специфика конструкций с ОР в сопоставлении с

Выводы по параграфу

2.3. Отыменный релятив НА ФОНЕ

2.3.1. Особенность конструкций с ОР на фоне

2.3.2. Типовые контексты ОР на фоне

2.3.2.1. Оценочный контекст

2.3.2.2. Бытийный контекст

2.3.3. ОР на фоне в конструкциях с отношениями обусловленности

Выводы по параграфу

2.4. Сопоставление: тип 2 (Сопоставление-2)

2.5. Производный предлог НАРЯДУ С

2.5.1. Представленность предлога наряду с в словарях и научной литературе

2.5.2. Характеристика параллельных компонентов трехчленной конструкции с предлогом наряду с

2.5.2.1. Формально-семантическая характеристика параллельных членов

2.5.3. Лексико-семантическая сочетаемость предлога наряду с

2.5.3.1. Лексико-семантическая характеристика параллельных компонентов конструкции с предлогом наряду с

2.5.3.2. Типичная лексика в позиции маркированного компонента конструкции

2.5.3.3. Типичная лексика в позиции немаркированного компонента конструкции

2.5.4. Типовые контексты предлога наряду с

2.5.4.1. Бытийный контекст

2.5.4.2. Оценочный контекст

2.5.4.3. Квалификативный контекст

Выводы по параграфу

2.6. Полевое представление показателей отношений сопоставления

Выводы по главе

Заключение

Список литературы

Список условных сокращений

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Новообразования предложного типа в системе средств выражения сопоставительных отношений в современном русском языке»

Введение

Сопоставительные отношения - одни из центральных отношений в языке, охватывающие разные сферы его функционирования и представленные в разных синтаксических построениях. В русском языке существует значительное количество различных показателей сопоставительных отношений, однако их системные отношения в целом в русистике не описаны. Сами показатели сопоставительных отношений представлены с разной степенью глубины исследования, отсутствует полный реестр служебных единиц, выполняющих названную функцию, существуют нерешенные вопросы отграничения служебных единиц со значением сопоставления от других единиц, близких по семантико-синтаксическим свойствам.

Теоретической базой исследования явились работы по теории сопоставительных и смежных с ними отношений [Попова, 1950; Перетрухин, 1979; Шувалова, 1990; Волощенко, 2010; Бакалова, 2009; Милованова, 2010; РГ-80 и др.]; посвященные союзным [Бабалова, 1980; Крейдлин, Падучева, 1974а; 1974б; Ляпон, 1986; Прияткина, 1970; Санников, 2008; Урысон, 2011 и др.] и предложным [Леоненко, 1968; 1971а; 1971б; 1971в; 1979: 1980; 1981; Кравченко, 2000; Лепнев, 2010] средствам выражения сопоставительных отношений, а также работы, обращенные к теории поля как способа представления фрагментов языковой системы [Щур, 1974; Бондарко, 1987; Всеволодова, 2007; Девятова, 2008; Фигуровская, 2016 и др.].

Объект настоящего исследования - служебные и полуслужебные единицы в сопоставлении с, на фоне и наряду с, выполняющие функцию предлога и выражающие сопоставительные отношения. Выбор данных лексем в качестве центрального объекта исследования связан с возможностью на примере данных лексем продемонстрировать разные способы выражения отношений сопоставления в предложной конструкции.

Предмет исследования - конструктивные и сочетаемостные свойства названных служебных единиц в аспекте их роли в оформлении отношений сопоставления.

Актуальность исследования. Объект исследования предопределил основной характер процесса работы: от формы (выбор конкретных единиц для детального анализа) к смыслу (установление конкретных способов выражения сопоставительного смысла). Данный подход, являясь традиционным, вписывает исследование в одно из ведущих направлений в современной русистике - изучение служебных слов. В то же время в ходе работы использовался и подход от смысла (сопоставительный смысл) к форме (средства выражения этого смысла), что позволяет отнести работу к функциональному направлению в лингвистике и также обусловливает его актуальность.

Цель исследования - установить специфику отражения в языке сопоставительных отношений в синтаксических конструкциях, организуемых служебными словами предложного типа, и установить их место в системе средств выражения отношений сопоставления.

Для достижения поставленной цели решался ряд задач:

1. На основе изучения научной литературы определить место сопоставления как языкового явления в кругу близких типов отношений.

2. На основе существующих научных данных сформировать список служебных слов связующего типа, выражающих отношения сопоставления.

3. Выделить основные единицы со значением сопоставления и единицы, совмещающие значение сопоставления с другими значениями.

4. Проанализировать функционирование ряда единиц, отражающих разные стадии перехода в производные предлоги, оформляющие отношения сопоставления, и установить их семантико -синтаксические особенности.

5. Выявить специфику выражения сопоставительных отношений рядом единиц предложного характера.

6. Представить служебные средства выражения сопоставительных отношений как систему в виде фрагмента функционально -семантического поля сопоставления.

Новизна работы заключается в установлении новых специальных средств, предназначенных для выражения сопоставительных отношений. Научная новизна проявляется и в том, что в работе сделана попытка представить средства выражения сопоставительных отношений в системе в виде одного из микрополей функционально-семантического поля «со поставление».

Теоретическая значимость работы определяется общим вкладом результатов исследования в теорию сопоставительных отношений, а также в расширение представлений о системе служебных слов предложного типа. В частности, данная работа демонстрирует ход развития связей и отношений между базовым словом и предложным новообразованием, что является важным теоретическим этапом в осмыслении отношений производности в целом.

Практическая значимость проявляется в том, что результаты исследования могут быть использованы в лексикографической практике - при составлении словаря служебных слов русского языка, а также в ходе сопоставительного изучения языков и в преподавании русского языка как иностранного.

Методология настоящего исследования основывается на общенаучных фундаментальных подходах к явлениям языка. Основным методом, используемым в работе, является традиционный описательный метод, реализующийся, в частности, через прием контекстного анализа. Кроме того, в работе применялся функциональный метод «от смысла к форме» при подходе к объекту исследования с позиции функционально-семантического поля.

Материал исследования был собран с помощью Национального корпуса русского языка, а также поисковой системы Яндекс, что обусловило его репрезентативность. В целом проанализировано около 1500 фактов употребления изучаемых единиц предложного типа, а также союзов, оформляющих сопоставительные отношения.

Достоверность выводов обеспечена репрезентативностью проанализрованного материала и соответствием выводов существующей теоретической научной базе.

Положения, выносимые на защиту:

1. Сопоставление является сложной семантической категорией, находящейся в тесных взаимоотношениях с категориями сравнения, противительности, соответствия и несоответствия. В то же время можно говорить о сопоставлении как целенаправленном мыслительном акте. Предлагается различать Сопоставление-1 и Сопоставление-2. В основе Сопоставления-1 лежит идея целенаправленного процесса выявления различия или сходства (отсутствия различий) по определенному основанию. В основе Сопоставления-2 лежит идея рядоположенности, однотипности, то есть актуализация сходства.

2. В русском языке существует система служебных слов, специализирующихся на выражении отношений сопоставления. Центральное место в системе занимают союзы, среди которых различаются собственно сопоставительные и несобственно сопоставительные.

3. Большая часть служебных слов, оформляющих отношения сопоставления, строит синтаксические структуры, в которых выражается различие между сопоставляемыми объектами, меньшая часть может указывать либо на сходство, либо на различие. Значительная часть служебных слов указывает на сопоставительные отношения в сочетании с другими типами отношений.

4. В русском языке на данный момент его существования среди

производных предлогов отсутствуют предлоги, которые могут выражать

сопоставительный смысл без других дополнительных смыслов. Однако в русском языке формируются служебные слова предложного типа, специализирующиеся на выражении собственно сопоставительного смысла. Это отменные релятивы в сопоставлении с и на фоне. Они оформляют отношения, соответствующие Сопоставлению-1.

5. Отыменные релятивы в сопоставлении с и на фоне обладают сходством и различием в функционировании. Различие проявляется в отсутствии у ОР на фоне ментального контекста и в способности ОР на фоне строить многокомпонентные сопоставительные конструкции. ОР на фоне всегда указывает на различие сопоставляемых объектов. ОР в сопоставлении с может указывать на поиск и различия, и сходства.

6. Установление сходства или различия по определенному основанию обусловливает трехкомпонентную организацию семантической структуры сопоставления, которая включает объекты сопоставления и основание сопоставления, по которому устанавливается сходство или различие. Семантическая трехкомпонентность сопоставления может реализоваться в двухчленных или трехчленных синтаксических предложных конструкциях. Основание сопоставления может быть вербализованным или невербализованным в синтаксической структуре. Для предложных сопоставительных конструкций с ОР в сопоставлении с наиболее характерными являются оценочный и ментальный контексты. Оценочный контекст может быть признаком вербализации основания сопоставления. Ментальный предикат не может называть основание сопоставления.

7. Производный предлог наряду с является показателем отношений Сопоставление-2. Это значит, что в предлоге наряду с актуализирована не семантика сопоставления, аотношения равенства, которые устанавливаются в результате проведенного мыслительного процесса сопоставления. Для предлога наряду с типичны бытийный и оценочный контексты и не характерен ментальный контекст. Для предлога наряду с характерен квалификативный

контекст, отсутствующий у ОР в сопоставлении с и ОР на фоне.

8

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на VII международной научно -практической конференции «Русский язык и русская культура в диалоге стран АТР» в рамках международного форума "Русский язык, литература и культура в пространстве АТР" (9-14 октября 2017); на 3-й совместной научно-практической конференции «Русское языкознание и литературоведение - 2016» в рамках международного научного форума "Русский язык, литература и культура в пространстве АТР и стран Юго-Восточной Азии" (2-6 ноября 2016); на научно-практической конференции студентов и аспирантов ВИ-ШРМИ ДВФУ (24 мая 2016).

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и списка условных сокращений.

Глава 1. Сопоставление как тип синтаксических отношений

1.1. Понятия «отношение» и «синтаксические отношения» в философии, логике и лингвистике

В толковом словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой значение слова «отношение» определяется как «взаимная связь разных величин, предметов, действий» [СОШ, 1994, с. 466].

По наблюдениям исследователей, классификация типов отношений может строиться на разных основаниях, поэтому термин «отношение» имеет множество разновидностей: пространственные, временные, причинно-следственные, отношения существенные и несущественные, необходимые и случайные и т.д. Кроме того, категория «отношение» широко представлена как в трудах древних мыслителей, так и в работах современных философов, а также логиков и психологов [Радченко, Гудзенко, 2013, с. 61-64].

Отношения пронизывают весь существующий мир. Как часть мира отношения пронизывают мир человека. Отношение охватывает все сферы человеческой жизни и рассматривается с различных научных точек зрения.

Прежде всего рассмотрим толкование слова «отношение» в словарях разных типов: в философских, логических словарях и в толковых словарях русского языка.

«Отношение» в философии - необходимый момент взаимосвязи всех явлений, обусловленный материальным единством мира. Философский словарь дает следующее толкование отношению: «Философская категория, характеризующая взаимозависимость элементов взаимозависимости определённой системы» [ФЭС, 1983, с. 470].

В логике понятие «отношение» определяется как «одна из форм, один из необходимых моментов всеобщей взаимосвязи всех предметов, явлений, процессов в природе, обществе и мышлении» [ФЭС, 1983, с. 418], указывается на многообразие отношений предметов друг к другу: это может быть причина

и следствие, часть и целое, подчинение и соподчинение и многое другое [там же].

В логике понятие «отношение» определяется как «одна из форм, один из необходимых моментов всеобщей взаимосвязи всех предметов, явлений, процессов в природе, обществе и мышлении» [ФЭС, 1983, с. 418], указывается на многообразие отношений предметов друг к другу: это может быть причина и следствие, часть и целое, подчинение и соподчинение и многое другое [там же].

В соответствии с определениями в философских и логических словарях, если объединить толкования, то можно сделать следующий вывод: отношение - это абстрактная категория, отражающая взаимосвязь между разными явлениями окружающего мира.

Любая наука, изучая свой объект, приходит к некоторым обобщениям -к категоризации предметов, явлений и т.д. В результате в каждой науке выделяются свои категории, позволяющие описать изучаемый фрагмент мира

Считается, что родоначальником учения о категориях является Аристотель [НФЭ, 2010, с. 229]. По мнению исследователей, учение о категориях «основывалось на весьма полном описании языковых высказываний» [там же]. Аристотель выделил 10 категорий: субстанция, количество, качество, отношение, место, время, положение, состояние, действие и страдание. А.П. Огурцов говорит, что категории Аристотеля - это «схемы высказываний: то, что высказывается о сущем, попадает в ту или иную категорию» [Огурцов, 2010, с. 229]. Как видим, среди названных категорий есть категория отношения. Категория отношения выделяется Аристотелем на основании возможного высказывания о человеке «он старше / младше другого» [НФЭ, 2010, с. 234; Парфенова, 2008, с. 411]. Из этого примера видно, что в основе выделенной Аристотелем категории лежит идея сравнения / сопоставления.

Нас интересует понятие «отношение» применительно к явлениям языка, поэтому важно посмотреть, как это явление представлено в лингвистической научной литературе.

В работах отмечается, что категория отношения в языке является более абстрактной, чем в других системах. Это связано с тем, что, с одной стороны, отношения входят «в число свойств языковых элементов», с другой стороны, отношения являются средством их организации [Обвинцева, 2014, с. 51].

Категории отношения в языке посвящены работы Р.М. Гайсиной. Исследователь вводит понятие «семантическая категория релятивности» и говорит о том, что названная категория реализуется «в разновидностях, отражающих качественную многоликость отношений»

[Категория отношения в языке, 1997, с. 12]. К таким разновидностям Р.М. Гайсина относит отношения равенства, сходства, противоречия, соответствия и др. [там же]. Согласно исследователю, понятие «отношение» в языке - всеобщее, пронизывающее все уровни языка, оно характеризует в той или иной степени большинство языковых единиц [Гайсина, 1981, с. 9]. На синтаксическом уровне отражаются отношения между предметами, явлениями, событиями, которые представлены в виде отношений между словами в составе простых предложений, между частями сложных предложений, предложениями в контексте [Там же, с. 11].

В традиционной русистике понятие «синтаксические отношения» является важнейшей категорией синтаксиса, его конструктивного аспекта. По определению А.Ф. Прияткиной, синтаксические отношения - это «некоторый отвлеченный смысл, который устанавливается между языковыми единицами - словами, словоформами, предикативными единицами, частями текста» [Прияткина, 2016, с. 16]. Еще одно определение понятия «синтаксические отношения» находим в работе Г.Д. Фигуровской: синтаксические отношения понимаются как «разновидность синтаксических значений, которая возникает в синтаксической конструкции между ее компонентами как отражение

отношений между явлениями или событиями реальной действительности» [Фигуровская, 2016, с. 85].

Понятие «синтаксические отношения» тесно связанно с другим понятием - «синтаксическая связь». Синтаксические связь - это план выражения, а синтаксические отношения - это план содержания, поэтому эти два понятия неразрывно связаны между собой. Синтаксические отношения всегда имеют какие-либо показатели, для каждого типа отношений обнаруживаются свои специальные средства выражения.

Прежде чем рассмотреть средства выражений сопоставительных отношений, рассмотрим понятие «сопоставительные отношения» и некоторые окружающие его концепции.

1.2. Понятие «сопоставительные отношения» в трудах по лингвистике

Сопоставительные отношения, как наиболее абстрактная категория, воплощаются как в сложных, так и в простых предложениях.

Работ, в которых объектом исследования являются именно сопоставительные отношения, немного. К ним относятся исследования С.А. Шуваловой и М.В. Волощенко [Шувалова, 1990; Волощенко, 2010]. Можно сказать, что эти отношения изучались в первую очередь в структуре сложного предложения. С точки зрения средств выражения сопоставительные отношения освещались в большом количестве работ, посвященных изучению союза А. Кроме того, отношения сопоставления анализировались в исследованиях М.А. Леоненко, посвященных производным предлогам сопоставительно-выделительной семантики [Леоненко, 1968; 1971а; 1971б; 1971в; 1979: 1980; 1981], и при анализе сложного синтаксического целого [Глебская, 2016; Пронька, 2013], а также при изучении текстов разных стилей и жанров [Козлинская, 2011; Фаттахова, 2016].

Понятие сопоставления тесно связано с понятиями сравнения, противопоставления, а также уступки и соответствия / несоответствия.

13

Остановимся сначала на понятии «сопоставление».

В Русской грамматике 1980 (далее - РГ-80) в разделе, посвященном описанию сложного предложения, дается следующая характеристика сопоставительных отношений: «В предложениях, выражающих сопоставительные отношения, две реально существующие ситуации соотносятся друг с другом по признаку различия или сходства, соответствия или несоответствия одна другой» [РГ-80, Т.2, с. 609]. Эти отношения определяются как «наиболее отвлеченные», и поэтому открытые для проникновения в них других смыслов. А в разделе, описывающем распространение простого предложения, сопоставительные отношения рассматриваются как «смежные» противительным и указывается, что оба типа отношений «объединены общим значением различия и несоответствия» [РГ-80, Т.2, с. 170].

В монографии «Смысловые отношения в сложномпредложении и способы их выражения» С.А. Шувалова использует понятие «сопоставительные смыслы», указывая на то, что под этим понятием объединяется значительная группа смыслов. Общим для них является мыслительная операция сопоставления [Шувалова, 1990, с. 94].

Исследуя вербализацию сопоставительного смысла, С.А. Шувалова объясняет «сопоставление» таким образом: сопоставление - это операция «соотнесения объектов реальной действительности для установления между ними сходства или различия по какому-либо избранному параметру» [Там же]. Как видно, это определение отличается от определения из РГ-80 большей обобщенностью характеристики объектов сопоставления: в РГ-80 это ситуации, у С.А. Шуваловой - объекты реальной действительности. С.А. Шувалова отмечает, что сопоставляться могут предметы, лица, понятия, действия и целые ситуации [Шувалова, 1990, с. 94].

Параметром сопоставления, как указывает исследователь, могут быть

разные внеязыковые сущности: действия, состояния, свойства, качества,

временные и локальные показатели и т.д., которые могут быть объединены

14

общим термином «признак» [Там же, с. 94-95]. Важным, по мнению автора, является отдельно выделяемый параметр «степень признака», поскольку его вербализация отличается от вербализации по другим параметрам [Там же, с. 95].

Формальный показатель отношений сопоставления С.А. Шувалова называет «оформитель смысла». Этот термин позволяет объединить, как говорит автор, «более широкий круг слов естественного языка». «Оформители смысла - это все языковые единицы, которые регулярно участвуют в вербальном оформлении какого -либо заданного смысла» [Шувалова, 1990, с. 98]. К таким оформителям, наряду с традиционными союзами, аналогами союзов, частицами и лексическими конкретизаторами относятся служебные комплексы (например, так же, как и), морфологические формы слов, специализирующиеся на выражении сопоставления (например, меньше / менее /меньший и под.) и другие лексические средства [Там же].

В целом в указанной монографии в качестве оформителей сопоставительного смысла названы следующие единицы: и, а, же, тоже, также, не, еще, нет, если... то, тогда как, между тем как, в то время как, так, такой, очень, как, в отличие от, который, какой, так же как и, там, все, чем, более, больше, больший, менее, меньше, меньший, насколько.настолько, какой... такой, чем... тем, по мере того как, становиться, делаться, слабеть, жарчеть, сильнеть, волноваться, возбуждаться, нервничать, ревновать, кокетничать, скромничать, разочаровываться и т.д.

В диссертационном исследовании М.В. Волощенко «Реализация семантики сопоставления в сложном предложении» анализируются предложения с союзом А и бессоюзные предложения.

Один из основных вопросов, поднимающийся в названном исследовании, касается соотношения понятий «сравнение» и «сопоставление», а также сравнительных и сопоставительных отношений в структуре сложного предложения.

Соотношение понятий «сравнение» и «сопоставление» является одним из наиболее трудных в теоретическом плане вопросов.

Термины «сравнение» и «сопоставление» часто используются в одной и то же работе, применительно к одним и тем же языковым фактам. Например: «Семантика предложений с союзом а направлена на выяснение различий между ситуациями в результате логических операций сравнения и сопоставления» [Скорлуповская, 1997, с. 25].

М.В. Волощенко, пытаясь установить различие между этими понятиями, проанализировала толкования глаголов сопоставить и сравнить, синтаксическими дериватами которых являются термины «сопоставление» и «сравнение». В результате она пришла к следующим выводам: и в философских, и в толковых словарях глагол сопоставить описывается с помощью глагола сравнить; определение сопоставления в большей части словарей сводится к формулировке: «сопоставить - сравнивая, рассмотреть»; из большинства толкований можно заключить, что сопоставить - значит то же, что и сравнить [Волощенко, 2010, с. 29].

Тем не менее в синтаксисе различаются предложения сравнительной и сопоставительной семантики.

По мнению М.В. Волощенко, должен быть логический критерий разграничения сравнительных и сопоставительных отношений, а именно: «если в результате операции сравнения установлено сходство явлений, то семантику таких отношений называю семантикой сравнения <...>. Если же имеет место различие явлений, то говорят о сопоставительной семантике» [Там же, с. 36]. Нужно отметить, что мнение М.В. Волощенко совпадает с утверждением И.А. Поповой о том, что в сложном предложении «в основе сопоставления - различие предикатов» [Попова, 1950, с. 379].

В итоге исследования М.В. Волощенко пришла к следующему заключению: для сопоставления как структурно-семантического приема необходима ситуация сравнения, основание для проведения приема

сопоставления и наличие сравниваемых объектов [Волощенко, 2010, с. 153].

16

Из такого заключения можно сделать вывод, что для исследователя сравнение, являющееся необходимым условием возникновения отношений сопоставления, находится на более высокой ступени иерархии.

Существует и другая точка зрения: М.А. Леоненко противопоставление и сравнение расценивает как частные случаи сопоставления [Леоненко, 1971, с. 4]. М.Г. Лепнев считает, что термин «сопоставительные отношения» рационально было бы использовать как родовой «для всех отношений, основанных на операциях сопоставления (сравнения) объектов (в широком смысле) по каким-либо параметрам» [Лепнев, 2010, с. 113]. Связь понятий сопоставление, сравнение и противопоставление обсуждается в работах М.С. Миловановой [Милованова, 2010; 2015]. Исследователь говорит о едином логико-мыслительном процессе «сравнение - сопоставление -противопоставление» [Милованова, 2010, с. 42]. По ее мнению, сопоставление и противопоставление - это разные цели, для достижения которых выполняется операция сравнение. Сопоставление в таком случае - это «стремление к выявлению сходства», а противопоставление - стремление к установлению различия [Милованова, 2015, с. 25]. Сопоставительные отношения, по мнению М.С. Миловановой, - «это зона переходности от непротивительных отношений к противительным» [Милованова, 2015, с. 26]. По отношению к понятию «сравнение» исследователь характеризует сопоставление как «нейтральное сравнение» [Там же]. Как видим, мнения М.В. Волощенко и М.С. Миловановой по поводу того, что является конечной целью сравнения и сопоставления, принципиально расходятся.

Определение сходства как одной из целей операции сравнения можно найти у Н.Д. Арутюновой. Рассуждая о различии между сходством и тождеством, ученый характеризует сходство как отношение между разными объектами, которое устанавливается в акте уподобления, а сам этот акт предполагает сравнение [Арутюнова, 1999, с. 294].

В Грамматике 1970 г. (далее АГ-70) утверждается: «В сопоставительных предложениях устанавливаются различия между двумя сходными явлениями» [АГ-70, с. 668].

Из определения, данного в РГ-80, видно, что есть еще один тип отношений, использующийся для квалификации сопоставления, - это отношения соответствия/несоответствия. В РГ-80

соответствие/несоответствие рассматриваются как «основное значение, лежащее в основе сопоставления» [РГ-80, Т.2, с. 610]. По мнению Т.П. Дмитриевой, в основе отношений соответствия/несоответствия лежит другой принцип: в предложениях, где выражено соответствие двух ситуаций, нельзя выделить ничего общего между ситуациями, кроме соотнесенности по пропорционально изменяемому признаку в обеих ситуациях» [Дмитриева, 2011]. Поэтому автор считает, что это иной тип отношений и иной тип предложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ли Жэньчжэ, 2019 год

литературе

З.Д. Попова относит производный предлог наряду с к группе предлогов, которые утратили «все лексически значимые семы, поддерживающие его связь с производящим словом» [Попова, 2014, с. 216].

Однако данные словарей показывают иную картину. Приведем примеры нескольких словарных статей из разных толковых словарей русского языка для «наряду с».

МАС: наречие с кем, чем 1. В одном ряду, на одинаковом уровне; наравне. 2. Одинаково, на одинаковых правах; наравне [МАС, 1958, с. 542].

СОШ: наречие с кем, чем. Одинаково, наравне 0 Наряду с кем-чем, предлог с тв. п. - вместе с кем-чем-н, одновременно с чем-н. Наряду с лечением производится и профилактика [СОШ, 1994, с. 384].

БТС: 1. Наречие с кем, чем 1. Одинаково, на одинаковых условиях, наравне. 2. Одновременно, вместе с кем-, чем-л. Выступать наряду с лучшими спортсменами < Наряду с чем, в зн. предлога. Вместе, одновременно с кем-, чем-л. Наряду с несомненными достоинствами, у него много пороков [БТС, 1998, с. 593].

Анализ приведенных словарных статей позволил сделать следующие выводы:

1. Все словари в качестве наречия приводят лексему «наряду» с обязательным последующим предлогом «с» и формой творительного падежа. В иных формальных условиях данное наречие не употребляется.

2. Словарные статьи отражают колебания в определении статуса сочетания наряду с: «предлог» или «в значении предлога».

3. Значение предлога толкуется через указание на одновременность и совместность; значение наречия - через понятие «одинаковый».

4. Для иллюстрации функции предлога приводятся примеры, в которых обязательно есть два объекта, по отношению к которым утверждается одновременность существования (действия). При этом эти объекты имеют признаки противопоставленности (антонимии): достоинства - пороки; лечение - профилактика.

5. Для иллюстрации наречной функции приводятся примеры, в которых нет прямого указания на существование двух объектов (субъектов), обладающих признаком 'одинаковый'. Однако, если приведенное в словарной статье речение использовать в качестве реального предложения, то эти объекты (субъекты) могут быть эксплицированы: Выступать наряду с лучшими спортсменами - Он хотел выступать / выступалнаряду с лучшими спортсменами.

Таким образом, грань между функцией наречия и функцией предлога оказывается очень тонкой и легко разрушается в контексте.

В «Словообразовательном словаре русского языка» А.Н. Тихонова наречие «наряду» входит в словарное гнездо существительного «ряд» [ССРР, 1990, с. 507].

Существительное «ряд» многозначное, в БТС несколько значений этого

слова толкуются с помощью лексемы «совокупность». Дадим толкование

первого значения существительного «ряд», с которымв современном русском

языке устанавливаются словообразовательные связи у наречия наряду:

85

«Совокупность однородных предметов, расположенных друг за другом, в одну линию» [БТС, 1998, с. 1138].

Теперь обратимся к словарямслужебной лексики.

В «Объяснительном словаре структурных слов» В.В. Морковкина наряду с дается как предлог, имеющий два значения:

1. Употр. при указании на человека, совокупность людей, занимающихся деятельностью, в осуществлении которой равное участие принимает кто-л. другой.

2.Употр. при указании на человека, предмет, свойство, в дополнение к к-рым, помимо к-рых имеет место кто-л. другой, что-л. другое [ОСРЯ, 2003, с. 206-207].

Семантический центр первого значения - «равенство», семантический центр второго значения - «добавочность, дополнение».

В «Словаре эквивалентов слова» Р.П. Рогожниковой так же дается два значения предлога:

1. Употр. при указании на кого-, что-л., на равных условиях с кем, чем действует кто-, что-л.

2. Употр. при указании на сопоставление [СЭС, 1991, с. 147].

Как видно из толкований, только в словаре Р.П. Рогожниковой у предлога выделяется сопоставительное значение. Это значение иллюстрируется примерами, о которых можно говорить как о контекстуальных антонимах: чувство тяжелого труда - чувство радости.

Как уже было сказано, предлог наряду с был включен в исследовании М.А. Леоненко в группу предлогов расширительной семантики. Данная группа предлогов, кроме работ М.А. Леоненко, рассматривалась еще в кандидатской диссертации О.Н. Кравченко [Кравченко, 2000].

При анализе наряду с мы будем опираться на сведения, полученные в ходе исследования М.А. Леоненко и О.Н. Кравченко и представленные в их работах, а также наши наблюдения над фактами функционирования предлога

При описании данного предлога мы будем использовать термином «параллельные» компоненты конструкции по отношению к субстантивным компонентам конструкции. Мы употребляем термин «параллельные», а не «сопоставляемые», т.к., на наш взгляд, сопоставление в конструкциях с предлогом «наряду с» часто не проявляется.

Предлог всегда находится при одном из параллельных компонентов, поэтому по отношению к нему, вслед за М.А. Леоненко, мы используем термин «маркированный» компонент, соответственно второй субстантивный компонент является немаркированным.

В главе 1 сформулированы установленные М.А. Леоненко основные признаки предложных сопоставительных конструкций. При характеристике конструкции с предлогом наряду с мы будет ориентироваться именно на эти признаки.

2.5.2. Характеристика параллельных компонентов трехчленной конструкции с предлогом наряду с

2.5.2.1. Формально-семантическая характеристика параллельных

членов

В конструкциях с производными предлогами один из параллельных компонентов всегда имеет форму косвенного падежа существительного, т.к. вводится в предложение предлогом, а другой параллельный компонент является свободным [Леоненко, 1971, с. 7] с точки зрения возможности принимать любую падежную форму в предложении. Поэтому в таких конструкциях не может быть падежной тождественности между параллельными компонентами.

Однако возможны другие формальные признаки, позволяющие говорить об однооформленности или разнооформленности субстантивных компонентов конструкции.

Морфологическая однооформленность и разнооформленность

Под морфологической однооформленностью в данном случае понимается тождественность части речи в позиции параллельных компонентов конструкции:

Больше того, фигура хиппи уже стала одной из традиционных фигур американского общества наряду с былинным ковбоем и шерифом [Василий Аксенов. Круглые сутки нон-стоп // «Новый Мир», 1976]; При нём Канада стала двуязычной страной - статус официального наряду с английским получил французский язык [Стефан Дион: «Развитые демократии не рушатся» (2001) // «Известия», 2001.07.09]; наряду с аскорбиновой кислотой в гранатах обнаружены витамины В1, В2, полифенолы и их производные, обладающие Р-витаминной активностью [Алла Дружинина. Плоды запоздалые (2002) // «Семейный доктор», 2002.12.15].

Морфологическая однооформленность является естественной для конструкции с предлогом, однако возможна и морфологическая разнооформленность: параллельные компоненты могут быть разными частями речи:

В этом случае, наряду с атакой домов со стороны улицы, параллельно придется атаковать их через проломы в стенах [Сборник боевых документов Великой Отечественной войны. Выпуск 1 (1941-1945)].

Синтаксическая разнооформленность

Под синтаксической разнооформленностью понимается заполнение позиции параллельных компонентов конструкции словосочетаниями, образованными на основе разных подчинительных связей связей:

В настоящее время, наряду с классическими банковскими переводами,

мало привлекающими основные массы потенциальных клиентов, банки

предлагают услуги по переводу денег без открытия счёта [Денежные

переводы мигрантов - фактор инновационного развития мировой финансовой

инфраструктуры // «Вопросы статистики», 2004] - позиции паралелльных

88

членов заняты словосочетаниями на основе связей согласование и управление / падежное примыкание.

То же самое в следующих примерах:

Во второй серии упомянутых конференций наряду с американскими экспертами участвовали официальные лица и специалисты из Китая [Дмитрий Регентов. Треугольник с четырьмя углами (2001) // «Воздушно-космическая оборона», 2001.07.15]; В целом, обе концепции основываются на схожих принципах, однако в западноевропейской модели значительное внимание, наряду с природоохранным аспектом, уделяется вопросу сохранения культурных ценностей [неизвестный. Руководство по развитию экологического туризма в Казахстане (2013)].

Первичная семантическая неоднородность

Под первичной семантической неоднородностью имеется в виду отнесенность к разным лексико-семантическим группам. Первичной называем на том основании, что в конструкции предлог устанавливает отношения равенства и тем самым переводит первоначально семантически неодно родные компоненты в разряд контекстуально однородных по общему для них признаку.

Наряду с тигром и леопардом кедр является символом Уссурийской тайги [Латыпов Дмитрий соб. корр. 'Труда'. КЕДР ДАСТ ДУБА // Труд-7, 2007.02.16].

«Тигр», «леопард», с одной стороны, и «кедр», с другой стороны -семантически неоднородные компоненты. Однако в данном примере их объединение возможно на основе общности более высокого уровня -вхождения в одну тематическую группу (поле): флора и фауна как две составляющие тематической группы «природа».

Сыр наряду с часами, банками, армейскими ножами и шоколадом -один из главных национальных брендов Швейцарии [Елизавета Алексеева. Город-сыр // «Огонек», 2014].

В обоих приведенных выше примерах переход в контекстуально -семантическую однородность базируется на отнесенности всех сущностей, номинациями которых является лексика в позиции параллельных компонентов, к одному общему признаку - символ, бренд.

Одним из результатов изучения синтаксических структур с сопоставительными отношениями, как уже было сказано в главе 1, стал вывод о параллелизме сопоставляемых компонентов, который может проявляться в виде тезаурусной соотнесенности, семантической однородности, антонимии, синонимии, наличии лексического повтора [Волощенко, 2010, с. 115-137; Леоненко, 1971, с. 9].

Для конструкций с предлогом наряду с характерны все выше перечисленные типы параллелизма:

Тезаурусная соотнесенность: В Кыргызстане наряду с главными мусульманскими торжествами общегосударственным праздником объявлено Рождество Христово [митрополит Владимир (Иким). ...А друзей искать на Востоке (2001)]; С 1971 года наряду с заповедниками в стране создаются и национальные парки [Борис Жуков. Священные рощи индустриальной эпохи // «Знание-сила», 2014]; Наряду с изделиями британских мастеров в музее собраны произведения искусства, созданные для Соединённого Королевства в разных частях света [З. Короткова. Что такое «английский стиль»? // «Наука и жизнь», 2008].

Антонимия: Наряду с будущим воскрешением душ в "Элуцидарии" сугубое внимание уделено телесному воскрешению [А.Я. Гуревич. Популярное богословие и народная религиозность средних веков (1976)]; <...> наряду с восстановлением подлинников существовали и ихподделка и искажение [Татьяна Матвеева. Реставрация столярно -мебельных изделий (1988)]; Интересно, что Карл Юнг наряду с каузальным порядком признавал и существование порядка акаузального [В.Н. Комаров. Тайны пространства и времени (1995-2000)].

Лексический повтор: Но вскоре, наряду с силами природы, выступают также и общественные силы [В.Я. Пропп. Исторические корни волшебной сказки (1946)]; Следовательно, неисключено, что во Вселенной, наряду с галактиками, состоящими извещества, имеются галактики, состоящие изантивещества [А. Давыдов. Интересная гипотеза // «Химия и жизнь», 1968].

Синонимия, часто совмещающаяся с контекстуальной антонимией: Арабский язык наряду с арабскими государствами распространен и в некоторых неарабских странах, где выступает как язык мусульманской теологии [Рой Медведев. Непрерывное развитие языков: их влияние друг на друга и конкуренция // «Наука и жизнь», 2006] - синонимичная лексика «государства», «страны»; антонимия: «арабские - неарабские».

Вот почему уже в начале 1860-х годов наряду с картинами современников в его собрании появляются произведения мастеров предшествующей художественной эпохи: Боровиковского, Семена и Сильвестра Щедриных, Лебедева, Егорова, Шебуева, Брюллова [Я. Брук. «Собрать русскую школу, как она есть...». К 150-летию Государственной Третьяковской галереи // «Наука и жизнь», 2006].

Выявить значение предлога можно только с учетом его функционирования в составе определенной структуры. И.М. Кобозева пишет: «многие слова могут быть описаны семантически только в составе выражений, больших по объему, т.е. словосочетаний и предложений [Кобозева И.М., 2000, с. 117]. Кроме того, для предлога может быть важно и его лексическое окружение.

2.5.3. Лексико-семантическая сочетаемость предлога наряду с

2.5.3.1. Лексико-семантическая характеристика параллельных компонентов конструкции с предлогом наряду с

Параллельные компоненты могут называть самые разные явления действительности, обозначаемые и предметной, и предикатной лексикой. Это связано с тем, что предлог наряду с, как и другие предлоги его семантической группы, как показала О.Н. Кравченко, «связывают в систему сущности, т.е. то, что имеет свойства (элементы, вещи, объекты, явления, процессы)» [Кравченко, 2000, с. 75]. Возникает вопрос, можно ли установить наиболее типичную лексику для анализируемого предлога.

Предметная лексика.

Это может быть любая с точки зрения тематических и лексико -семантических групп лексика, охватывающая все предметные реалии действительности.

Крайне типичны топонимы - более 400 вхождений в НКРЯ, имена собственные - более 500 вхождений.

Например:

Имена собственные: Эдвард Торндайк наряду с Иваном Петровичем Павловым считается основателем научного метода исследования процессао бучения у животных в контролируемых лабораторных условиях [Михаил Либерман. Основной инстинкт // «Зеркало мира», 2012]; Так, у Левека Пётр I назван величайшим представителем своей страны наряду с Александром Невским, ДмитриемДонским, ИваномГрозным [Юлия Николаева. «Он правил кровью и деньгами...» (2007) // «Родина», 2011].

Топонимы: Вологда - один из трех крупных городов России (наряду с

Томском и Иркутском), сохранивших значительные массивы подлинной

исторической деревянной застройки XIX- начала ХХвека [Пепел Вологды //

92

«Огонек», 2014]; Наряду с Миассом, «Маршрут безопасности» посетит Златоуст и Озёрск [Выставка - против ДТП (2004) // «Уральский автомобиль» (Миасс), 2004.02.05].

Примеры предметной лексики других типов:

Материи, шелка, кружева, белье и сапоги, наряду с золотом, парфюмерией и другими товарами раскупались на перерыв [Счастливая елка у купцов (1912.01.07) // «Петербургская газета», 1912]; Наряду с золотом, ртутью, медью и шестью другими, сурьма считается доисторическим элементом [В. Шеститко. Сурьма // «Химия и жизнь», 1968]; Их мясо, наряду с мясом кроликов, идет на изготовление собачьих консервов и в продажу для людей не поступает, хотя, как я слышал, вполне съедобно [Анатолий Шиманский. Австралия глазами русского, или Почему верблюды там не плюются // «Звезда», 2002].

Непредметная лексика

Среди непредметной лексики можно выделить следующие наиболее характерные семантические группы:

(1). Ментальная лексика, в том числе лексика со значением интеллектуальной деятельности

Тщательное изучение конфигурации рассматриваемого образования наряду с анализом его состава и строения позволило сделать вывод <...> [Л.Р. Серебрянный, А.В. Орлов. Ледники в горах (1985)]; Но, наряду с выявлением этих различий, главную задачу составляет изучение и определение тех константных черт в литературном процессе, которые обнаруживаются в длительной временной перспективе <...> [С.С. Аверинцев и др. Категории поэтики в смене литературных эпох (1994)]; Наряду с изучением природных объектов велись и экспериментальные исследования по синтезу соединений, встречающихся в природе [А.Г. Бетехтин. Курс минералогии (1951)]; Подготовленность, наряду с интеллектом и знаниями, включает в себя стиль мышления, взгляд на мир и интуицию - эту

небезошибочную способность прямого усмотрения истины [Геннадий Горелик. Чудо-дерево Культуры - Древо познания // «Знание - сила», 2011].

(2). Лексика со значением изменения процесса, состояния или признака

Наиболее характерна отглагольная лексика параметрического типа, указывающая на (а) количественные и (б) качественные изменения: (а) увеличение, расширение, рост, усиление, ускорение, ослабление, сокращение; (б) укрепление, улучшение, упрощение, обновление. Например:

Добывающие отрасли ведут себя в этом смысле более «правильно», показывая наряду с сокращением загрузки мощностей также увеличение избыточной занятости [Конъюнктурные индикаторы разновекторны // «Эксперт», 2015]; Этот фактор внесет существенный вклад в сокращение платежеспособного спроса наряду с ожидаемым сокращением реальных располагаемых доходов [Индикаторы // «Эксперт», 2015]; В бытовом и общественном секторах наряду с усилением освещенности и увеличением количества и ассортимента бытовых электроприборов намечается применение электроплит для приготовления пищи в жилых домах [Электричество (1971) // «Вечерняя Москва», 1971.06.21]; В годы застоя в нашу практику наряду с усилением политических гонений вошло и использование карательного аппарата для расправы просто с неугодными местному начальству [Георгий Арбатов. Человек Системы (2002)]; Наряду с расширением контингента алкоголиков, появляются и новые формы алкоголизма, например, пивной [Анна Ванина. В России растёт число людей, больных алкоголизмом // Новый регион 2, 2008.04.29].

Приведенные примеры показывают, что параллельные компоненты конструкции могут быть номинацией любых явлений действительности, поэтому с этой точки зрения установить какую-то лексико-семантическую специфику сочетаемости предлога наряду с не представляется возможным.

Однако выявляется типичная лексика, способная занимать позицию маркированного предлогом компонента конструкции, реже - позицию немаркированного компонента.

К типичной лексике относятся местоименные прилагательные другой, иной, некоторый, прилагательное разный, а также слова отвлеченно-количественной семантики многие, множество, масса. Большая часть названных лексем квалифицируется в научной литературе как кванторные слова, то есть слова - показатели количественной оценки. Это слова, вводящие представление «о некоторой совокупности объектов, из которой выделяется подкласс по признаку обладания некоторым свойством» [Богуславский, 2005, с. 141].

Так, например, лексема многие обладает свойством «квантифицировать дискретные множества», поэтому они сочетаются только с исчисляемыми именами [Булыгина, Шмелев, 1997, с. 204]. Кроме того, эта лексема относится к числу логических кванторных слов, т.к. указывает на количественное соотношение между конкретным референтом и всем множеством [Там же]. Лексема некоторые также имеет количественное значение и способна указывать на то, что «референт представляет собою неопределенную часть исходного множества» [Там же, с. 207].

Покажем функционирование названной типичной лексики в составе конструкции с предлогом нарядус.

2.5.3.2. Типичная лексика в позиции маркированного компонента

конструкции

Другой: никто не освобождает Сбербанк отвзносов, которые наряду с

другими банками он должен делать в страховой фонд < ...> [Елена Лашкина.

Да хранит вас банк (2003) // «Российская газета», 2003.05.05]; Власть

рассматривалась ими наряду с другими важнейшими аспектами

общественной жизни города [Валерий Ледяев. // «Неприкосновенный запас»,

95

2010]; Отец просто помешан был на всяких там пигмеях, островитянах. У него в кабинете во все времена наряду с другими висел портрет Миклухо-Маклая <...> [Галина Щербакова. Реалисты и жлобы (1997)]; я буду иногда наряду с другими вспоминать и вас [Василий Аксенов. Звездный билет // «Юность», 1961]; Я убежден также, что свобода убеждений, наряду с другими гражданскими свободами, является основой научно-технического прогресса и гарантией от использования его достижений во вред человечеству [Ванда Белецкая. Судьба и совесть // Библиотека «Огонек», 1989]

Иной: Наряду с иными стихийными бедствиями, как-то: пожар, град, начисто выбивающий хлебные поля, ненастье или, наоборот, великая сушь, есть в деревне еще одно бедствие, о котором, может быть, и не знают многие городские люди [В.А. Солоухин. Капля росы (1959)]; А для грядущих поколений подобные свидетельства наряду с иными источниками будут представлять немалый исторический интерес [Александров Николай. ВРЕМЯ ПРЕЗИДЕНТА // Труд-7, 2000.07.28].

Некоторый: Так, «Карусель», ставшая, кстати, наряду с некоторыми другими здешними названиями, именем нарицательным на жаргоне пилотов Ф-1, представляет собой поворот в 270 градусов [Борис Мурадов. Репортаж с «дороги смерти» (2002) // «Формула», 2002.01.15]; Но этот текст, правда не в первую очередь, наряду с некоторыми другими публикациями газеты, побудили меня вежливо отклонить предложение Гамаюнова стать «нашим человеком в Калифорнии» [Александр Половец. Мы имеем тот литературный процесс, который мы имеем. (2003) // «Вестник США», 2003.11.12]; Из областного музея документ и был украден наряду с некоторыми другими [Безрукова Людмила соб. корр. 'Труда'. ВЕСТОЧКА ОТ РАСПУТИНА // Труд -7, 2007.04.20].

Разный: На этот же гвоздь, наряду с разными документами, я накалывал для отчета и письменные распоряжения самого Габдракипова о выдаче дополнительного хлеба тому или иному зеку [Георгий Жженов. Прожитое (2002)]; наряду с разными фантастическими животными и

96

птицами, здесь можно найти много изображений самого подлинного натуралистического характера: выхваченные из жизни фигуры воинов, крестьян, охотников, рыболовов и пр [Н.Г. Порфиридов. Древний Новгород. Очерки из истории русской культуры XI-XV вв (1947)].

Многие: незаконные копии этой программы продаются (наряду с многими другими местами) в залах универмага «Московский» [Александр Кондратьев. Борьба с компьютерным пиратством в Росси (1996) // «Коммерсантъ - Daily», 1996.01.17]; кино было включено в язык наряду с многими другими средствами выражения - модой, музыкой, поэзией, языком жестов и т.п. [О.В. Аронсон. Коммуникативный образ. Кино. Литература. Философия. Ч. II (2007)].

Множество: Неудивительно, что девяносто процентов нивхов предпочитают общаться по-русски, из-за чего их язык и попал в списки вымирающих - наряду с множеством других [Каждый месяц на планете умирают два редких языка // Новый регион 2, 2007.09.20]; Думаю, что реформа будет одним из главных приоритетов нового Генерального секретаря наряду с множеством конфликтных вопросов, которые на повестке дня ООН, ее Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи сохраняются [Брифинг Сергея Лаврова в РИА Новости. Полный текст // РИА Новости, 2006.10.04].

Масса: Всем известно, что наряду с массойбедных граждан в России сложился малочисленный, но очень богатый класс людей [Алексеев Владимир. БЕГУЩИЕ ЗА КОРДОН // Труд-7, 2005.02.10].

2.5.3.3. Типичная лексика в позиции немаркированного компонента

конструкции

Наряду с этими волнами, нередко приходится видеть и другие [О. Прохнов. Волны // «В мастерской природы», 1927]; Наряду с антибиотиками другими важнейшими веществами, получаемыми из плесеней,

97

стали статины [Ольга Марфенина, Анна Иванова. Многоликая плесень // «Наука и жизнь», 2009]; Наряду с нехваткой мощностей появилась и другая проблема - подделывать начали на четвертый день после публикации в соцсети [Елена Николаева. Имя для недрагоценного камня // «Эксперт», 2014]; Кро метого, наряду с натуральной медовухой в продаже в те времена встречалось множество подделок [Александр Кириченко. «И я там был, мёд -пиво пил» // «Зеркало мира», 2012]; А многие антибактериальные средства наряду с вредоносными микробами уничтожают и полезную флору [ЕКАТЕРИНА ЛЮЛЬЧАК. Леденцы от кариеса // РБК Daily, 2008.02.07].

По частотности явное преобладание зафиксировано для лексемы другой: при запросе «наряду» на расстоянии 1 от с на расстоянии от 1 до 2 от другой обнаружено около 700 вхождений.

Следует обратить внимание на то, что сочетаемость с лексемой другой характерна и для релятивов в сопоставлении с и на фоне. Приведем примеры, собранные с помощью поисковой системы Яндекс: в сопоставлении с:

Роль семьи в сопоставлении с другими институтами социализации; Оценочность цветообозначений в русском языке в сопоставлении с другими языками; Понятие глобализации в сопоставлении с другими, близкими по смыслу понятиями. Пассажирские перевозки ЦППК в сопоставлении с другими перевозчиками и сегментами транспортного сектора; Соматические клетки в сопоставлении с другими видами клеток; Золото и серебро в сопоставлении с другими металлами; Сравнительная оценка графологической экспертизы почерка в сопоставлении с другими методами тестирования показана в нижеследующей таблице; В сопоставлении с другими банковскими программами видны преимущества и недостатки, которыми обладает этот вид кредита. на фоне:

ЦСКА на фоне других четверть финалистов Лиги Европы:

сравнительный анализ. Однако развивающиеся страны стоят перед особыми

98

вызовами, ибо они вынуждены бороться с этнической напряженностью на фоне других громадных проблем. Русские на фоне других. Настоящий оазис на фоне других подобных отелей. Побывал во многих городах и с болью в сердце должен сказать, что наш родной город на фоне других выглядит жалко.

Словарные толкования лексем, которые мы считаем типичными для сочетаемости предлога наряду с, включают смыслы 'множественность' и 'различие':

Разный - разнообразный, различный, всевозможный [БТС, 1998, с. 800]; разнообразный, различный по составу [ТСРЯ, 2011, с. 1077].

Другой - 1. не этот, не данный || только мн.: остальные, прочие среди однородных; 3. Не такой, как этот (или прежний), иной [БТС, 1998, с. 285; ТСРЯ, 2011, с. 217];

Иной - 1. Другой, отличающийся от этого или от прежнего; 2. Некоторый; какой-нибудь. 3. Какой-л. из ряда перечисляемых или противопоставляемых предметов [БТС, 1998, с. 394].

Некоторый - 3. только мн.: не все, отдельные [БТС, 1998, с. 625; ТСРЯ, 2011, с. 511].

Эти смыслы соотносятся со смыслом, заключенным в лексеме совокупность, с помощью которой, как мы показали выше, толкуется значение существительного ряд.

Анализ текстов, относящихся к XIX веку, показал, что предлог наряду с имел значение, синонимичное предлогу «рядом с».

В таком значении наряду с имеет ограничение в сочетаемости: он употребляется в контексте с глаголами «стоять», «поставить»:

Мало, весьма мало людей поняли достоинство переводов из Гебеля и еще

менее силу и оригинальность «Убийцы», баллады, которая может стать

наряду с лучшими произведениями Бюргера и Саувея [А.С. Пушкин. О

поэтическом слоге (1828)]; «Северныецветы» на 1830 год ни как не могут

сравниться с вышедшими в 29, которые решительно лучше своих прежних, а

99

стоят наряду с предшественниками своими [А.Н. Вульф. Дневник (1830)]; Со времени Пушкина и Лермонтова мы не знаем между русскими стихотворцами таланта более поэтического, как талант г. Фета. Скажем более, по лиризму чувства его можно поставить наряду с первоклассными поэтами [В.П. Боткин. Стихотворения А.А. Фета (1856)]; Марсель Пруст -огромное событие в литературной жизни последней четверти века. По мощности своего таланта он должен быть поставлен наряду с признанными мастерами, и он от начала до конца своеобразен [А.К. Воронский. Марсель Пруст. К вопросу о психологии художественного творчества (1928)]; Майков никогда не считался наряду с лучшими поэтами; он имелособый, невысший круг читателей [М.А. Дмитриев. Мелочи из запаса моей памяти (1869)].

Функционирование описанной типичной лексики в составе компонентов конструкции показывает, что внутренняя форма существительного «ряд» в предлоге еще не утрачена полностью, семантическая связь с производящим словом у предлога еще сохраняется. В то же время в предлоге произошло определенное изменение в значении: смысл «стоять в одном ряду» перестал быть центральным, на его место выходит смысл «равенство», отраженный, как было показано, в толкованиях, данных в специализированных словарях, через синоним «наравне с».

Важным является отмеченная М.А. Леоненко близость отношений, которые выражаются предлогом наряду с, к отношениям, оформляемым сочинительными союзами. Поэтому тип конструкции с этим предлогом подобен конструкции РЯД.

В то же время семантика равенства осложняется семантическим компонентом «добавление, добавочность» и поддерживается в контексте предлога отмеченными М.А. Леоненко «факультативными структурными компонентами» - частицами и, также, еще, и еще [Леоненко, 1971, с. 9]. Частицы могут занимать позицию при свободном параллельном компоненте или при общем компоненте конструкции и усиливают «и-отношение» в конструкции. Например:

И: Наряду с атомными физиками проблемами пропаганды озаботились и сторонники мира в Чечне [Максим Соколов. Кун Фу Цзы и правозащитники. (2002) // «Известия», 2002.10.04].

ТАКЖЕ / ТАКЖЕ И: Добывающие отрасли ведут себя в этом смысле более «правильно», показывая наряду с сокращением загрузки мощностей также увеличение избыточной занятости [Конъюнктурные индикаторы разновекторны // «Эксперт», 2015]; Вот почему за последние полтора века в евангельской историографии, наряду с богословским и литературным анализом, стали использовать также и метод обобщения, синтеза [Александр Мень. Сын Человеческий (1969)]; Кстати, такие же свидетельства ученые ищут сегодня, изучая, наряду с Марсом, также внесолнечные планеты, похожие на Землю и находящиеся в поясах обитаемости своих звезд [Михаил Вартбург. Еще раз о жизни на Марсе // «Знание-сила», 2014]; Если дыхательные движения становятся реже, то наряду с уменьшением выдоха происходит также его замедление [Н.Е. Введенский. О влиянии электрического раздражения блуждающего нерва на дыхательные движения у млекопитающих (1881)].

ЕЩЕ / ЕЩЕ И: Однако, наряду с удачей, Эбису олицетворяет еще и честность [В.В. Овчинников. Размышления странника (2012)]; В ролях наряду с Сидихиным и Мордвиновой еще и Пьер Ришар [Иван Даммов. На нас тоже напали клоны. Кино (2002) // «Известия», 2002.05.30]; Из расчётов следует, что наряду с тремя нам привычными Вселенная обладает ещё шестью или даже семью (это зависит от варианта теории) скрытыми от нас пространственными измерениями [Владилен Барашенков. Верен ли закон Ньютона? // «Знание - сила», 2003]; В сеть на сегодняшний день входят, наряду с гостиницей в Торжке, ещё два отеля [Людмила Свистунова Маленький Торжок как зеркало русской души // «Зеркало мира», 2012].

Характеристика предлогов кроме 2, помимо, сверх как кванторов добавления предложена в [Апресян, 2005, с. 351]. Предлог наряду с также должен быть включен в эту группу.

Функцию добавления выполняет немаркированный компонент конструкции, так как именно он вводит новую информацию. М.А. Леоненко установила, что предлоги группы, в которую входит наряду с, являются показателем уже известной информации, поэтому она является менее значимой в информативном отношении. Это находит отражение в порядке слов: наиболее частотной является препозиция вводимой предлогом словоформы по отношению к свободному компоненту конструкции [Леоненко М.А., 1979, с. 199-200].

2.5.4. Типовые контексты предлога наряду с

Типология контекстов базируется на семантических типах предикатов, выступающих в качестве общего компонента трехчленной конструкции. Для предлога наряду с наиболее характерны следующие типы контекстов.

2.5.4.1. Бытийный контекст

Бытийные предикаты являются одними из самых частотных в конструкции с анализируемым предлогом. Здесь можно выделить несколько групп.

(1) Глаголы, обозначающие собственно существование: быть, существовать, находиться, идти, проходить, присутствовать, происходить, проводиться, содержаться, иметь место и подобные [РСС, 2007, с. 88-92]. Например:

В каждом пехотном полку наряду с линейными существовали и

стрелковые роты, выполнявшие ту же задачу: прикрытие огнем

развертывания и маневров, действия в засадах, авангардах и заслонах [Борис

Васильев. Были и небыли. Книга 2 (1988)]; В выходящей «Истории Востока»

наряду с арабскими странами, Ираном, Китаем и Индией присутствуют

Средняя Азия, Закавказье и даже Африка [А. Алексеев. Возвращение к

102

фактам, или как восстановить единство истории // «Наука и жизнь», 2006]; Наряду с ними попадаются огромные деревья с вывороченными корнями, ориентированные радиально по отношению к воронкам [В.А. Мезенцев. Чудеса: Популярная энциклопедия. Том 1 (1991)]; Наряду с ними представлены мелкие орудия с зубчатым и выемчатым краем, которые использовались для менее грубого разрезания и скобления [Вячеслав Щелинский. Тамань: древнейшая в Восточной Европе стоянка первобытных охотников // «Знание - сила», 2006]; Наряду с внушением нередко действует и самовнушение, когда человек и сам уверует в чудодейственную силу какого-либо средства [В.А. Мезенцев. Чудеса: Популярная энциклопедия. Том 1. Книга 2 (1991)].

(2) Глаголы возникновения, появления с дополнительными разными оттенками значений [РСС, 2007, с. 58]: возникнуть, обнаруживать, появиться.

Наряду с биографическими в ней возникали главы-портреты (писателей и друзей) и главы-очерки того или другого времени [Галина Медведева. «Превращаюсь в прозу, как вода - в лед...» (2000)]; Наряду с деспотической властью учителя и школьной администрации появляется власть мальчишеского коллектива [Игорь Кон, Ольга Балла. Человек с птичьего полета // «Знание - сила», 2010]; в инфракрасном спектре Марса наряду с линиями распространенной на Земле обычной окиси углерода -C12O16- обнаружен угарный газболеередкогоизотопного состава: C13O16 и С12018 [обобщенный. Новости отовсюду // «Химия и жизнь», 1970].

(3) Глаголы, относящиеся к акциональным глаголам, но в сочетании с предлогом наряду с приобретающие дополнительный бытийный характер:

(3а). Глаголы включения, вмещения: ввести, ввестись, включить(ся),

включать(ся), войти, внести, относиться [РСС, 2007, с. 217-218]. Общим

семантическим компонентом глаголов является смысл 'быть составной

частью', что позволяет им формировать бытийный контекст. Важной

семантической составляющей этих глаголов является смысл

'неединственность, множественность' (войти в число), соотносящийся с

103

семантической составляющей множественности у параллельных компонентов конструкции.

Наряду с бухгалтерией туда вошли новые подразделения с мудреными названиями <...> [Семен Данилюк. Рублевая зона (2004)]; Я решил наряду с вопросами-ответами ввести в книгу своеобразный контрапункт

[Владимир Шахиджанян. 1001 вопрос про ЭТО (№ 1-500) (1999)]; Наряду с новыми, последними стихами он включил в нее и свою самую первую книгу

«Монолог» (1950) [А.Д. Шмеман. Дневники (1973-1983)].

(3б). Глаголы использования, употребления, применения [РСС, 2007, с. 203-204]. В конструкции с предлогом наряду с они сохраняют значение активного действия, однако за счет предлога возникает добавочная информация о наличии, существовании тех объектов, на которые направлено данное активное действие. Например:

В современном мясоперерабатывающем производстве наряду с сырьем используют различные пищевые добавки, позволяющие создавать новые мясные продукты гарантированного качества <... > [Разработка нового вида каррагинана (2004) // «Мясная индустрия», 2004.07.26]; Наряду с глаголицей славяне использовали и алфавиты греческого образца <...> [Елена Сергеева. Происхождение Кириллицы // «Пятое измерение», 2003]; Сейчас во многих странах, особенно во Франции, эту подземную грушу наряду с картофелем широко применяют в пищу [Б. Зубков. Щедрость земли // «Юный натуралист», 1976].

2.5.4.2. Оценочный контекст

Оценочный контекст представлен предикатами качественной семантики, обычнос указанием на степень проявления признака. Значение степени может выражаться (а) морфологическими формами превосходной степени прилагательного или (б) быть элементом семантики слова. Например:

(а). Биологическое разнообразие — одна из важнейших областей в жизни человечества, наряду с водоснабжением и санитарией, здравоохранением, энергетикой и сельским хозяйством [22 мая // РИА Новости, 2007.05.22]; Наряду с Александром Бенуа и Мстиславом Добужинским Сомов был одним из крупнейших художников «Мира искусства» [Юрий Безелянский. В садах любви (1993)]; Так, у Левека Пётр Тназван величайшим представителем своей страны наряду с Александром Невским, Дмитрием Донским, Иваном Грозным [Юлия Николаева. «Он правил кровью и деньгами...» (2007) // «Родина», 2011]; Наряду с антибиотиками другими важнейшими веществами, получаемыми из плесеней, стали статины [Ольга Марфенина, Анна Иванова. Многоликая плесень // «Наука и жизнь», 2009]; Наряду с Атоммашем она считается крупнейшим долгостроем отечественной ядерной энергетики [Рауф Ахмедов. В общий котелок. Атомную водогрейку могут достроить (2001) // «Известия», 2001.09.13]; Именно россияне наряду с австралийцами имеют репутацию самых отчаянных стрингеров [«Известия», 2001.10.25].

(б). Наряду с гонимым тогда Христом Митра был очень популярен среди народа [Во всем мире // «Знание - сила», 1998]; Партия подчеркивала роль кредитной кооперации, которая наряду с государственным сельскохозяйственным кредитованием приобретала особое значение для дальнейшего развития как сельскохозяйственной, так и промысловой кооперации [Анастас Микоян. Так было (1971-1974)]; Показано, что наряду с диаметром зондаскорость сканирования является существенным фактором, определяющим характер контраста растрового изображения [«Журнал технической физики», 2004.11.15]; День смерти этого тирана, - 5 марта, он всю жизнь отмечал, как праздник, наряду с днем своего рождения — 1 апреля [Александр Городницкий. «И жить еще надежде» (2001)].

2.5.4.3. Квалификативный контекст

О квалификативном контексте можно говорить в том случае, когда предикат является субстантивом или адъективом, приписывающим предмету, событию, явлению, названному немаркированным компонентом конструкции, какой-либо содержательный, квалифицирующий признак. Этот же признак опосредованно получают и предмет, явление, названные маркированным параллельным членом.

В терминах членов предложения такие предикаты функционируют как составные именные сказуемые. Например:

В современном мире, наряду с гербом и гимном, официальным отличительным символом государства является его флаг [Протокол (1999)]; Из сквера у западного фасада Зимнего дворца он воспринимается как архитектурная доминанта этой части города наряду с башней Кунсткамеры, Ростральными колоннами и колокольней Собора Петропавловской крепости [С. Маценков, В. Орлов. Главная станция оптического телеграфа Российской Империи // «Наука и жизнь», 2008]; Наряду с Ганзойих по праву можно назвать«морскими перевозчиками Европы» [Л.Н. Скрягин. Книга о якорях (1973)]; Наряду с другимиживотньми наши предшественники были элементом саморегулирующейся природной системы, в которой их существование определялось возможностями окружающей среды по воспроизводству кормовой базы [В.И. Осипов. История природных катастроф на Земле // «Вестник РАН», 2004].

Выводы по параграфу 2.5

Анализ сочетаемости предлога наряду с позволяет сделать следующие выводы.

На фоне широкой сочетаемости предлога выделяется типичная лексика в позиции параллельных компонентов конструкции и типичные лексико -семантические группы предикатов в позиции общего компонента конструкции, в значении которых выделятся семантические компоненты:

(а) 'множественность', 'часть', 'различие'

(б) 'равенство', 'добавление'

Соотношение семантического ряда (а) ('множественность', 'часть', 'различие') с семантическим рядом (б) ('равенство', 'добавление') можно определить следующим образом: существует ряд в чем-то различных сущностей, объединенных на основе общего, равного для всех этих сущностей признака.

Таким образом, в интерпретацию О.Н. Кравченко мы вводим дополнительным семантический компонент, указывающий на равенство объектов по какому-либо признаку.

В аспекте проблемы сопоставления следует обратить внимание на характерную для контекста предлога наряду с частицу также.

Как было показано в Главе 1, С.А. Шувалова лексему также включает в состав показателей сопоставительного смысла. При этом следует учесть, что в состав данной лексемы входит местоименный указательный анафорический элемент «так», который за счет отсылочной функции создает семантику равенства, тождественности [Арутюнова, 1999, с. 298]. Этим данная лексема отличается от других факультативных структурных компонентов и, еще, формирующих чистое «и-отношение» или семантику добавления [СССРР, 2001, с. 20].

Как уже говорилось, сопоставительное значение может формироваться

в контексте антонимии. Для конструкций с предлогом наряду с антонимия

107

компонентов очень характерна. Однако мы считаем, что предлог наряду с в таких контекстах не усиливает противопоставление, а, наоборот, устраняет различие, является показателем объединения любых, даже противоположных сущностей.

Таким образом, различие между предлогом наряду с и собственно сопоставительным ОР в сопоставлении с заключается в том, что в конструкции предлог наряду с устанавливает отношения равенства между объектами, а в сопоставлении с указывает на различие.

Для установления равенства необходимо произвести мыслительный акт «сопоставление», но с точки зрения информативной важности этот акт не требует экспликации.

В итоге мы делаем вывод: предлог наряду с указывает на сосуществование в составе некоторого множества, объединенного общим признаком.

2.6. Полевое представление показателей отношений сопоставления

Служебные средства выражения сопоставительных отношений представляют собой систему, которую можно показать в виде фрагмента функционально-семантического поля категории сопоставления. В структуре поля будут даны средстватолько одного уровня - синтаксического, поэтому мы говорим именно о фрагменте ФСП.

Служебные показатели отношений сопоставления мы рассматриваем с точки зрения того, как с их помощью выражается сама идея сопоставления.

Ядро поля, его семантическая доминанта, должна быть способна обозначить сопоставление как семантическую категорию. Таким средством является глагол сопоставить и его производные - существительное сопоставление и ОР в сопоставлении с. Эти единицы являются прямой номинацией идеи сопоставления.

Таким же показателем «чистого» сопоставления является союза А, ср.:

108

Автор - наблюдатель, а жизнь - несхема [О свойствах постоянных величин (2004) // «Экран и сцена», 2004.05.06]; кожа дольше сохранит молодость, а локоны - здоровый и блестящий вид [Пусть солнце дружит с красотой: мягкая защита от ультрафиолета // «Даша», 2004]; Показатели межрегиональной мобильности заметно ниже, а различия между округами более значительны [Снижение масштабов внутренней миграции населения в России: опыт оценки динамики по данным текущего учета // «Вопросы статистики», 2004].

Несмотря на то, что сопоставление направлено на установление сходства или различия между объектами, наблюдения показали, что в синтаксических конструкциях находит отражение прежде всего обнаруженное различие. Показателями различия между сопоставляемыми сущностями являются союзы и производные предлоги разной семантики. Производные предлоги - показатели различия: в сравнении с, по сравнению с, сравнительно с:

изученные фосфорорганические кислоты и их производные разлагаются при нагреве по другому механизму в сравнении с неразветвленными аналогами [Э. Коломейцева, А. Морыганов. // «Текстиль», 2003]; Это примерно втрое быстрее по сравнению с предыдущим аналогичным рекордом, зарегистрированным в Книге рекордов Гиннесса за 2004 год [Терабайт за полчаса // «Computerworld», 2004]; Они, например, всё еще считают нас, сравнительно с собой, необразованными, чуть не варварами [Ксения Мяло. Мифы и реальность славянского единства на грани веков (2004) // «Наш современник», 2004.09.15].

в противоположность, в отличие от, в противовес: в отличие от меня он сделался за эти годы солидным человеком [Запись LiveJournal (2004)]; В отличие от большинства кошек Мэси не

боялся воды и дважды в месяц с удовольствием купался [А.П. Дубров,

О.Л. Силаева, В.Д. Ильичев. Кот, говорящий по -азербайджански // «Первое

109

сентября», 2003]; Линдон Джонсон, в противоположность Трумэну, к началу своего президентства пришел вполне зрелым, масштабным государственным деятелем [Ю. Носов. Из «вице» - в президенты // «Наука и жизнь», 2007]; Сейчас можно создать что-то новое в противовес той монокультурной экономике, которая у нас сложилась [коллективный. Мнения // «Огонек», 2015].

Союзы - показатели различия:

тогда как 1: большие фильмы Чаплина являются по своей сути романами, тогда как среди его скетчей можно найти лишь новеллу [Божественный Чарли (2004) // «Экран и сцена», 2004.05.06]; повесть Гоголя считается всего лишь одной из петербургских повестей, тогдакак "Записки из подполья"- ключ ко всему Достоевскому [Игорь Золотусский. «Записки сумасшедшего» и «Записки из подполья» // «Октябрь», 2002].

между тем как 2: Голоса и у Василия и Дмитрия прозрачные... , беспредельные и могучие. Для меня различие между этими понятиями в том, что сильные голоса пробивают, разрывают и оркестр, ислух, между тем как могучий - заполняет все, и проникает даже сквозь бетонные стены [Г. -М.А. Баталова. Дом Музыки. Предновогодний концерт // «Голос эпохи», литературно-общественный журнал. Выпуск 4, 2012 г., 2012]; Юрий Максимильянович Аржанников сидел в своем кабинетике, между тем как его длинная нога в безукоризненно начищенном ботинке покачивалась в коридоре [Василий Аксенов. Таинственная страсть (2007)].

Показатель сходства и различия - союз если ...то:

Если для Азии важны личные переговоры, то Европа в большей степени ориентируется на участие публичных политиков и бизнесменов в международных тусовках [Андрей Лебедев. В боевиках и в реальности. Россию за границей видят в кривом зеркале (2001) // «Известия», 2001.06.25]; Если трудоголизм сейчас становится культом, то боязнь потерять работу

110

- болезнью [Запись LiveJouгnal (2004)]; если Пушкин - это школьная поэзия, то Есенин - еще и народная [коллективный. Слова не выкинешь // «Русский репортер», 2015]; Если Вселенная антропоцентрична, то человек универсоцентричен [Михаил Эпштейн. О философских чувствах и действиях // «Знание-сила», 2014].

У остальных служебных слов, представленных в первой главе, семантика сопоставления является не основной, а добавочной.

В итоге предлагаем следующую структуру поля:

Ядро - сопоставить, сопоставление, ОР в сопоставлении с; союз А

Приядерная зона - служебные слова, формирующие синтаксические структуры, в которых выражается различие сопоставляемых объектов: производные предлоги в сравнении с, по сравнению с, предлоги противительной семантики в противоположность, в отличие от, в противовес, ОР на фоне, союзы тогда как 1, между тем как 2, в то время как 2. Значение названных союзов контекстуально обусловлено, поэтому мы относим их к приядерной зоне.

Первая периферийная зона - служебные слова, выражающие сходство или различие в зависимости от контекста: союз если... то...

Вторая периферийная зона - служебные слова, в которых сопоставительная семантика сопровождается другими значениями: уступительными - союзы между тем как 3, в то время как 3; обусловленности

- союзы по мере того как, чем... тем....; градации - настолько ... насколько.

Дальняя периферия - служебные слова, в которых сопоставительное значение может проявляться только как дополнительное к их основному значению, часто в неявном виде. Это производные предлоги со значением добавления (расширения): наряду с, сверх, помимо 1, кроме 1; предлоги со значением включения, исключения, предлоги с заместительным значением (перечень таких предлогов см. в Главе 1).

Схема фрагмента функционально-семантического поля

«сопоставление»

Выводы по главе 2

1. Внутри сопоставления как семантической категории следует различать Сопоставление-1 - целенаправленный процесс установления сходства или различия объектов, и Сопоставление-2 - процесс актуализации однотипности, сходства объектов.

2. Отыменный релятив в сопоставлении с является прямым наименованием отношений сопоставления.

3. ОР в сопоставлении с функционирует в ментальном, оценочном и бытийном контекстах. Он имеет ограничения в сочетаемости с ментальными предикатами по сравнению с существительным сопоставление.

4. В конструкциях с ОР в сопоставлении с и с существительным сопоставление основание сопоставления может быть вербализованным и невербализованным. Чаще основание сопоставления не вербализуется.

5. ОР в сопоставлении с может строить трехчленные и двучленные конструкции. Двучленные конструкции используются в качестве заголовков особого типа.

6. ОР на фоне выражает отношения сопоставления только в конструкциях с семантически параллельными компонентами, называющими объекты сопоставления. Семантический параллелизм проявляется в виде антонимии или тезаурусной соотнесенности.

7. ОР на фоне обладаетконструктивной спецификой, аналогичной конструктивным свойствам союза а: может строить многокомпонентную конструкцию, в состав которой входят несколько рядов параллельных членов.

8. ОР на фоне функционирует в оценочных и бытийных контекстах.

9. ОР в сопоставлении с и ОР на фоне являются показателями собственно сопоставительных отношений.

10. Предлог наряду с функционирует в бытийных, оценочных и квалификативных контекстах. У данного предлога очень широкая сочетаемость, но тем не менее выделяется типичная для него лексика в

позиции параллельных компонентов, вместе с предлогом создающая отношения равенства в конструкции.

11. Предлог наряду с является специальным средством выражения Сопоставления-2. Он указывает на сосуществование в составе некоторого множества, объединенного общим признаком.

Заключение

Представим в обобщенном виде основные результаты проведенного исследования.

Сопоставление - сложная семантическая категория языка, находящаяся в тесных взаимоотношениях с категориями сравнения и противительности. Анализ научной литературы показал, что существуют различные взгляды на сопоставительные отношения. Их понимают как отношения, стоящие в одном ряду с другими типами отношений, или как общее понятие, в состав которого входят сравнение, противопоставление, соответствие / несоответствие и другие категории.

В основе настоящего исследования лежит широкое понимание сопоставления как общего названия для всех близких типов отношений. В то же время внутри широкого понимания сопоставления в работе выделяется сопоставление как отражение определенного мыслительного акта.

В работе предлагается различать Сопоставление-1 и Сопоставление-2. В основе Сопоставления-1 лежит идея целенаправленного процесса выявления различия или сходства по определенному основанию. В основе Сопоставления-2 лежит идея рядоположенности, однотипности, то есть актуализация сходства.

Анализ мыслительного процесса сопоставления позволил установить, что семантическая структура сопоставления представляет собой трехкомпонентную организацию, включающую объекты сопоставления и основание, по которому устанавливается сходство / различие. Этой семантической структуре могут соответствовать две синтаксические конструкции - трехчленная и двучленная. В трехчленной конструкции вербализуются все семантические компоненты, в двучленной вербализуются только объекты сопоставления. В трехчленнуюконструкциювходят два параллельных компонента, называющие объекты сопоставления, и компонент, общий для параллельных членов.

На основе существующих лингвистических сведений был составлен список служебных слов, выполняющих функцию связи и выражающих сопоставление. В него вошли союзы и производные предлоги.

Из научных описаний названных служебных слов был сделан вывод, что среди союзов выделяются такие союзы, которые могут выражать только сопоставительные отношения, и такие, у которых сопоставительная семантика совмещается с семантикой другого типа. Это является основой для утверждения, что сопоставительный смысл открыт для проникновения других смыслов.

Основываясь на наблюдениях исследователей над производными предлогами, можно сделать общий вывод о том, что для них нехарактерно выражение собственно сопоставительных отношений. Все производные предлоги, которые относят к семантической группе сопоставительных, имеют иное основное значение (противительное, сравнительное, заместительное и др.).

В то же время в ходе исследования установлено, что в современном русском языке есть предложно -падежные формы существительных, которые специализируются на выражении собственно сопоставительного смысла. В ходе исследования было установлено, что утакихформразвивается служебная функция, подобная функции предлога. Это отменные релятивы (ОР) в сопоставлении с и на фоне.

В работе были детально проанализированы 4 единицы: существительное сопоставление, ОР в сопоставлении с, ОР на фоне, предлог наряду с.

Анализ названных единиц позволил установить специфику выражения отношений сопоставления.

В работе показано, что ментальный акт «сопоставление» может иметь

разные цели. Целью может быть установление факта сходства или различия

сопоставляемых объектов. Однако эта цель может быть конечной или

промежуточной. Знание о существовании сходства или различия может быть

использовано для решения какой-либо более крупной задачи, например, для

116

аргументации в пользу какого-либо решения, вывода и пр. Поэтому выявленное сходство или различие в синтаксической структуре (а) может быть вербализовано через предикат, называющий основание сопоставления и констатирующий факт существования сходства или различия; (б) может каким-либо образом оцениваться; (в) может остаться невербализованным.

Для лексемы сопоставление и ОР в сопоставлении с возможны реализации всех названных выше возможностей. Это находит отражение, во -первых, в типахконтекстов, характерных для этих лексем, во -вторых, в характере общего компонента трехчленной конструкции.

Исследование показало, что лексеме сопоставление и ОР в сопоставлении с свойственны ментальный и оценочный контексты. В то же время было установлено, что у существительного сопоставление ментальный контекст представлен широким набором предикатов, а у ОР в сопоставлении с ментальный контекст ограничен предикатами познания, указывающими на определенный этап процесса познания - изучение объектов. Еще одно отличие заключается в том, что для ОР в сопоставлении с характерно функционирование в бытийном контексте.

В ходе работы было установлено, что необходимо различать общий компонент в формальной структуре конструкции и основание сопоставления как семантический компонент сопоставительных отношений. Эти компоненты семантической и формальной структуры могут совпадать, но могут и различаться.

Оценочные предикаты, являясь общим компонентом в трехчленной конструкции, могут указывать на основание сопоставления, например, когда речь идет о количественном параметре, но чаще обозначение основания сопоставления с их помощью выражается косвенно.

Ментальные предикаты выступают в качестве общего компонента для сопоставляемых членов, но не являются показателем основания сопоставления.

Необязательность вербализации основания сопоставления приводит к использованию ОР в сопоставлении с как средства формирования заголовков особого типа в научной сфере. ОР в сопоставлении с в таких заголовках информирует о направленности работы на установление сходства и различия, но прямое словесное указание на этот поиск отсутствует.

Один из выводов работы заключается в том, что о начавшемся процессе отрыва словоформы от парадигмы существительного свидетельствует различие в контекстах у существительного сопоставление и ОР в сопоставлении с. Функционирование в двучленных и трехчленных конструкциях показывает, что в сопоставлении с (со) приобретает признаки служебного слова.

Изучение ОР на фоне показало частичное сходство в функционировании с ОР в сопоставлении с. С точки зрения контекстуальной характеристики оно проявляется в том, что для ОР на фоне характерны только оценочный и бытийный контексты. С точки зрения конструктивной ОР на фоне обладает способностью строить не только трехчленные, но и многокомпонентные сопоставительные конструкции, проявляя конструктивные свойства, аналогичные свойствам союза а сопоставительного.

В результате исследования установлено, что семантика существительного «фон», на основе которого формируется отыменный релятив на фоне, определяет то, что (1) с его помощью всегда выражается только различие сопоставляемых объектов, (2) сопоставительные отношения в конструкции являются вторичными: они появляются только при поддержке в виде антонимии или смысловой соотнесенности компонентов. Тем не менее ОР на фоне при определенной сочетаемости может быть показателем собственно сопоставительных отношений.

Предлог наряду с является показателем отношений сопоставления, которые были определены в работе как Сопоставление-2. Анализ сочетаемости предлога наряду с позволил сделать следующие выводы.

Предлог наряду с функционирует в бытийных и оценочных контекстах. В этом он совпадает с ОР в сопоставлении с и ОР на фоне. Так же, как и для ОР на фоне, для предлога наряду с не характерен ментальный контекст. В отличие от указанных отыменных релятивов, у предлога наряду с установлен еще квалификативный контекст, в котором не проявляется оценочность, но есть характеристика маркированного компонента.

Исследование показало, что предлога наряду с обладает очень широкой сочетаемостью, однако наблюдается типичная для этого предлога лексика в позиции параллельных компонентов конструкции и типичные лексико -семантические группы предикатов в позиции общего компонента конструкции, в значении которых выделятся семантические компоненты: (а) 'множественность', 'часть', 'различие'; (б) 'равенство', 'добавление'.

В целом в работе делается вывод, что в предлоге наряду с семантика сопоставления не актуализирована, хотя отношения равенства устанавливаются в результате проведенного мыслительного процесса сопоставления.

Полученные в ходе исследований наблюдения оказалось возможным представить в виде одного из микрополей функционально-семантического поля категории сопоставления.

С точки зрения перспективы исследования требуется дальнейшее рассмотрение других групп производных предлогов, перечисленных в ходе нашего исследования, с точки зрения детального выяснения их роли в формировании ФСП «сопоставление».

Список литературы

Научная литература

1. Апресян В.Ю. Уступительность: механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке. М.: Языки славянской культуры, 2015. 288 с.

2. Апресян В.Ю. Предлоги-кванторы в русском языке // Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка. М.: Индрик, 2005. С. 350-371.

3. Арутюнова Н.Д. Тождество и подобие (заметки о взаимодействии концептов) // Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 293313.

4. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Синтаксис. Пунктуация. М.: Просвещение, 1981. 271 с.

5. Бабалова Л.Л. Об употреблении союзов и, а, но в сложном предложении // Русский язык за рубежом. 1980. № 3. С. 57-62.

6. Бакалова З.Н. Соотносительность противительных союзов в антропоцентрическом аспекте // Известия самарского научного центра российской академии наук. Социальные, гуманитарные, медико-биологические науки. 2009. Т. 11. № 4-6. С. 1514-1518.

7. Богуславский И.М. Валентности кванторных слов // Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка. М.: Индрик, 2005. С. 140-165.

8. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987. 348 с.

9. Булыгина Т.В. Шмелев А.Д. Механизмы квантификации в естественном языке и семантика количественной оценки // Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. С. 193-207.

10. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1978. 438 с.

11. Виноградова Е.Н. Грамматикализация в русском языке: от формы существительного к предлогу (на материале соматизмов) // Вопросы языкознания. 2016. №2 1. С. 25-50.

12. Волощенко М. В. Реализация семантики сопоставления в сложном предложении: дис. ... канд. филол. наук. М., 2010. 176 с.

13. Вольф Е.М. О соотношении квалификативной и дескриптивной структур в семантике слова и высказывания. Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. Т. 40. № 4. С. 391-397.

14. Всеволодова М.В. Функционально-семантические поля и функционально-семантические категории: (К вопросу о структуре содержательного пространства языка) // Сборник Лшгвютичш студи. Зб1рник наукових праць. ДонНУ Донецьк, 2007. С. 34-43.

15. Всеволодова М.В. Русские предлоги и средства предложного типа: материалы к функционально -грамматическому описанию реального употребления / М.В. Всеволодова, О.В. Кукушкина, А.А. Поликарпов // Книга 1. Введение в объективную грамматику и лексикографию русских предложных единиц. М.: URSS, 2014. 304 с.

16. Гайсина Р.М. Введение. Категория отношения в языке: аспекты рассмотрения. Категория отношения в языке. Уфа: Изд-во Башкирск. ун-та, 1997. С. 8-12.

17. Гайсина Р.М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке. Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 1981. 195 с.

18. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Синтаксис / Е.М. Галкина-Федорук, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский. М.: 1958. 198 с.

19. Глебская Т.Ф. Функционально-смысловые типы сложных синтаксических целых в современной публицистике (на материале «Российской газеты» за 2015 год.) / Т.Ф. Глебская, Н.Е. Иванова // Вестн. Томск. госуд. ун-та, 2016. С. 119-123.

20. Грамматика русского языка: в 2-х т. / Под ред. В.В. Виноградова,

Е.С. Истриной, С.Г. Бархударова. М.: 1954. 704 с.

121

21. Грамматика русского языка АН СССР: в двух тт. Т. 2. Ч. 2. М.: АН СССР, 1960. 625 с.

22. Грамматика современного русского литературного языка АН СССР. М.: Наука, 1970. 845 с.

23. Девятова Н.М. Сравнение в русском языке: сравнительные конструкции с союзами ЧЕМ, НЕЖЕЛИ в синтаксическом поле сравнения // Вест. Москов. ун-та. Серия 9. Филология. 2008. № 5. С. 158-169

24. Дмитриева Т.П. Сопоставительные и соотносительные отношения в простом предложении [Электронный ресурс]. URL: http://www.rusnauka.com/16_ADEN_2011/Philologia/4_88667.doc.htm (дата обращения: 12.02.2017).

25. Дружинина С.И. Функционально-семантическое поле как новый метод целостного грамматического описания языковых явлений // Материалы III Международной научно -практической конференции «Научное пространство Европы - 2007». Филологические науки. Днепропетровск: Наука и образование, 2007. Т. 12. С. 86-88.

26. Зайцева Г.Д. В ТО ВРЕМЯ КАК; ТОГДА КАК // Служебные слова в лексикографическом аспекте: Монография. Владивосток: Изд-во ДВФУ, 2017. С. 206-215.

27. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка Изд. 3-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 352 с.

28. Ишханова Д.И. Противительные отношения на различных ярусах синтаксиса: дисс. ...канд. филол. наук. М., 2007. 190 с.

29. Ишханова Д.И. Противительные отношения на различных ярусах синтаксиса: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ставрополь, 2007. 19 с.

30. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

31. Козлинская О.А. Описание функционально-семантического поля «сопоставление» в тексте школьного сочинения // Вест. Нижег. ун-та. им.

Н.И. Лобачевского. 2011. № 1. С. 363-366.

122

32. Кравец О.В. Функционально-семантическое поле компаративности в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Таганрог, 2003. 22 с.

33. Кравец О.В. Микрополе сходства функционально -семантического поля эксплицитной компаративности в русском и английском языках // Альманах современной науки и образования. 2012. № 8. С. 89-91.

34. Кравец О.В. Структура микрополя различия функционально -семантического поля эксплицитной компаративности в русском и английском языках // Альманах современной науки и образования. 2013. № 4 (71). С. 104106.

35. Кравченко О.Н. Лексикографическая интерпретация сопоставительных предлогов КРОМЕ, ПОМИМО, НАРЯДУ С: этап портретирования: дис. ... канд. филол. наук. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2000. 232 с.

36. Крейдлин Г.Е. Значение и синтаксические свойства союза а / Г.Е. Крейдлин, Е.В. Падучева // НТИ. Сер. 2. 1974а. № 9. С. 31-37.

37. Крейдлин Г.Е. Взаимодействие ассоциативных связей и актуального членения в предложениях с союзами а / Г.Е. Крейдлин, Е.В. Падучева // НТИ. Сер.2. 1974 б. № 10. С. 32-37.

38. Крючков С.Е. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения: учеб. пособие / С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов. М.: Просвещение, 1969. 192 с.

39. Крылова М.Н. Функционально-семантический анализ как основа системного исследования языковых единиц. Функционально -семантическая категория сравнения [Электронный ресурс] // Гуманитарные научные исследования. 2013. № 9. URL: http://human.snauka.ru/2013/09/3736.

40. Кулькова Р.А. Сложные предложения, выражающие сопоставительные отношения, в контексте семантической классификации / Р.А. Кулькова, К.А. Депонян // Вест. Северо-восточного федерал. ун-та им.

М.К. Аммосова. Серия: Педагогика. Психология. Философия. 2016. № 2 (02). С. 11-17.

41. Кустова Г.И. Синтаксис современного русского языка. Курс лекций. М.: «Флинта»: «Наука», 2013. 291 с.

42. Леоненко М.А. Особенности функционирования некоторых производных предлогов // Учеб. зап. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1968. С. 4759.

43. Леоненко М.А. Конструкции с вторичными предлогами сопоставительно-выделительного значения в современном русском литературном языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1971. 25 с.

44. Леоненко М.А. Онекоторых особенностях конструкций, образуемых сочетанием «не говоря (уже) о» // Современный русский язык. Учеб. зап. МГПИ им. В.И. Ленина. Т. 432. М., 1971. С. 312-321.

45. Леоненко М.А. Конструкции с сопоставительно -выделительными предлогами // Учеб. зап. МГПИ им. В.И. Ленина. № 423. Современный русский язык. М., 1971. С. 206-217.

46. Леоненко М.А. Сопоставительные предлоги и их роль в синтаксисе текста // Синтаксис текста / Под ред. Г.А. Золотовой. М.: Наука, 1979. С. 197203.

47. Леоненко М.А. Об условиях функционирования производного предлога «НЕСМОТРЯ НА» // Синтаксические связи в русском языке / Отв. ред. А.Ф. Прияткина. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1980. С. 47-57.

48. Леоненко М.А. Об условиях функционирования предложного сочетания «ПО СРАВНЕНИЮ С» // Синтаксические связи в русском языке / Отв. ред. А.Ф. Прияткина. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1981. С. 124-136.

49. Лепнев М.Г. Русские производные предлоги // Проблемы семантики. Словарные материалы. СПб.: Изд-во Ефименко Д.Л., 2010. 314 с.

50. Ли Жэньчжэ. Отыменный релятив «в сопоставлении с»: конструкция и сочетаемость / Ли Жэньчжэ, Е.С. Шереметьева //

Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 9-2 (63). С. 117120.

51. Ли Жэньчжэ. Средства выражения сопоставительных отношений в простом предложении: отыменный релятив на фоне // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 9 (75): в 2-х ч. Ч. 2. С. 125-127.

52. Ли Жэньчжэ. Контекстные условия функционирования лексем сопоставительной семантики / Ли Жэньчжэ, Е.С. Шереметьева // Научный диалог. 2018. № 2. С. 107-122.

53. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений. М.: Наука, 1986. 200 с.

54. Милованова М.С. Противительность как структурно -семантическая категория. Филологические науки. 2010 (в). №2 3. С. 40-50.

55. Милованова М.С. Семантика противительности: опыт структурно-семантического анализа. М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. 348 с.

56. Надибаидзе О.Ш. Союз «а» в словаре (материалы для словаря служебных слов) // Язык: поиски, факты, гипотезы. М.: ЛЕКРУС, 2016, С. 668707.

57. Обвинцева Н.В. Функционирование категории «отношение» в языке // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. ХЬШ междунар. науч. практ. конф. № 12 (43). Новосибирск: СибАК, 2014. 156 с.

58. Огурцов А.П. Категории // Новая философская энциклопедия: в 4-х т. Т. 2. / Институт философии РАН. М.: Мысль, 2010. С. 229-233.

59. Панова Г.И. О значении и аспектуальном потенциале приставки со - в русском языке // Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2014. Т. 13, вып. 2: Филология. С. 94-98.

60. Парфенова Е.Г. «Категория» // Античная философия: Энциклопедический словарь. М.: Прогресс -Традиция, 2008. С. 411-412.

61. Перетрухин В.Н. Проблемы синтаксиса однородных членов предложения в современном русском языке. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1979. 209 с.

62. Попова И.А. Сложносочиненные предложения в современном русском языке // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950. С. 355-397.

63. Попова Е.А. Структурно-семантические и функциональные особенности сочиненно -подчиненных конструкций (на примере одного класса промежуточных сложных предложений, имеющих внешние признаки подчинения) / Е.А. Попова, И.Ю. Наумова // Первые Щеулинские чтения: Материалы Всероссийской научной конференции с международным участием, посвященной памяти доктора филологических наук, профессора В.В. Щеулина (Липецк, 25 марта 2016 года). Липецк, 2016. Ч. I. С. 73-82.

64. Попова З.Д. Предложно -падежные формы и обороты с производными предлогами в русских высказываниях. (синтаксические отношения и функции): монография. Воронеж: Издательский дом ВГУ, 2014. 232 с.

65. Прияткина А.Ф. Конструктивные особенности союза «а» в простом предложении русского языка // Исследования по современному русскому языку. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. С. 190-205.

66. Прияткина А.Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предложения. Учебное пособие для филологических специальностей вузов. М.: Высшая школа, 1990. 176 с.

67. Прияткина А.Ф. Конструктивные особенности союза А в простом предложении русского языка // Русский синтаксис в грамматическом аспекте (синтаксические связи и конструкции): избранные труды. Владивосток: Изд -во ДВГУ, 2007. С. 238-249.

68. Прияткина А.Ф. Пояснение как синтаксическая категория // Исследования по русскому языку: от конструкции к функционированию.

Владивосток: Изд-во ДВФУ, 2016. С. 11-18.

126

69. Пронька А.Г. Сопоставление результатов сравнения в сложном синтаксическом целом со сравнительно-количественными отношениями // Известия Волг. госуд. педаг. ун-та., 2013. № 9 (84). С. 74-77.

70. Радченко Е.В., Гудзенко Д.В. Проблема категории отношения в современной философии, логике и языкознании // Вестник ЮУрГУ. Серия: «Лингвистика». 2013, Т. 10. № 2. С. 61-64.

71. Русская грамматика: в 2-х т. / гл. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука. 1980. Т. I. 783 с.

72. Русская грамматика: в 2-х т. / гл. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука. 1980. Т. II. Синтаксис. 709 с.

73. Санников В.З. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М.: Языки славянских культур, 2008. 624 с.

74. Семенова И.В. Дериваты союза если (на материале служебных новообразований, возникших на базе если). Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. унта, 2015. 130 с.

75. Скорлуповская Е.В. Функционирование сочинительных союзов И и А / Е.В. Скорлуповская, Н.Н. Янова // Неполнозначные слова: история, семантика, функционирование: Сборник научных трудов. Тверь., 1997. С. 2033.

76. Служебные слова в лексикографическом аспекте: монография / Е.А. Стародумова, В.Н. Завьялов, Е.С. Шереметьева, И.Н. Токарчук, Г.М. Крылова, Г.Н. Сергеева, Е.А. Шнырик, А.Ф. Прияткина, Н.Т. Окатова, Г.Д. Зайцева, П.М. Тюрин, Е.В. Откидыч, Т.В. Конченко, В.В. Гавриленко // отв. ред. Е.С. Шереметьева, Е.А. Стародумова, П.М. Тюрин. Владивосток: Изд-во ДВФУ, 2017. 377 с.

77. Смолина К.П. Виды контекстных позиций слова в их отношении к лексическому значению // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения XI. М.: Наука, 1982. С. 166-175.

78. Современный русский язык. Синтаксис / под ред. Проф.

Е.М. Галкиной-Федорук. М.: Изд-во Москов. ун-та, 1957. 515 с.

127

79. Теремова Р.М. Семантика уступительности и ее выражение в современном русском языке. Ленинград, 1986. 73 с.

80. Урысон Е.В. Некоторые значения союза А в свете современной семантической теории // Русский язык в научном освещении. 2004. 8 (2). С. 1748.

81. Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов: Лингвистические данные о деятельности сознания. М.: Языки славянских культур, 2011. 336 с.

82. Фаттахова Н.Н. Семантика сопоставительных отношений в народных приметах // Филология и культура. 2016. № 3 (45). С. 45-49.

83. Федоров Б.И. Логико-гносеологическая природа сравнения // Логико-философские штудии - 2, Сб. статей. Под ред. С.И. Дудникой, Я.А. Слининой. СПб.: СПбург. философское общество. 2003. С. 159-170.

84. Фигуровская Г.Д. Системные связи сложных предложений в современном русском языке (на материале модусно -пропозициональных предложений): монография. Издание 2-е, доп. и перераб. Елец: Елецкий гос. ун-та им. И.А. Бунина, 2016. 223 с.

85. Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М.: Наука, 1967. 280 с.

86. Шведова Н.Ю. Типы контекстов, конструирующих многоаспектное описание слов // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения XI. М.: Наука, 1982. С. 142-154.

87. Шереметьева Е.С. Отыменные релятивы современного русского языка. Семантико-синтаксические этюды: монография. Владивосток: Изд -во ДВГУ, 2008. 236 с.

88. Шереметьева Е.С. Понятие «конструкция» как языковое явление и как инструмент описания служебных слов предложного типа // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 11 (53). Ч. 3. С. 218-220.

89. Шереметьева Е.С. Структурный сдвиг: нарушение нормы или

рождение конструкции? [Электронный ресурс ] // Русский язык:

128

конструкционные и лексико-семантические подходы: тезисы докладов (СПб., 12-14 сентября 2013). СПб., 2013. С. 59-60. URL:http://iling.spb.ru/confs/rusconstr2013/pdf/abstracts.pdf (дата обращения: 13.06.2016)

90. Шереметьева Е.С. Сфера действия отыменных релятивов: типы контекстов // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История. Филология. 2015. Т. 14. № 9. С. 59-65.

91. Шереметьева Е.С. Формально-семантические сдвиги в конструкции с параллельными членами (конструкции с союзным аналогом в том числе) [Электронный ресурс] // Русская грамматика 4.0.: сб. тезисов Международного научного симпозиума (М., 13-15 апреля 2016). М.: Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, 2016. С. 277-281. URL:http://www.pushkin. institute/simpoziu/RusGram thesises2.pdf (дата обращения 20.06.2016)

92. Шмелев Д.Н. К вопросу о «производных» служебных частях речи и междометиях // Избранные труды по русскому языку. М.: Языки славянской культуры, 2002. С. 336-349.

93. Шнырик Е.А. В результате: портрет слова в текстовом обрамлении // Русский язык в школе. 2008. № 7. С. 63-66.

94. Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения. М.: МГУ, 1990. 159 с.

95. Шувалова С.А. Смысловые отношения в сложном предложении и способы их выражения: автореферат диссертации. ... д. филол.н. М., 1990. 36 с.

96. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. 255 с.

Словари

97. Активный словарь русского языка / отв. ред. Ю.Д. Апресян. М.: Языки славянской культуры, 2014. Т. 2. 736 с.

98. Большая энциклопедия: в 62-х т. М.: ТЕРРА, 2006. Т. 34. 592 с.

99. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 2001. 1536 с.

100. Новая философская энциклопедия: в 4-х т. Т. 2. М.: Мысль, 2010. 634

с.

101. Объяснительный словарь русского языка. Структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные, связочные глаголы / под ред. В.В. Морковкина. Изд. 2-е. испр. М.: Астрель; АСТ, 2002. 432 с.

102. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. М.: АЗЪ, 1994. 928 с.

103. Рогожникова Р.П. Словарь эквивалентов слова: наречные, служебные, модальные единства. М.: Русский язык, 1991. 256 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.