Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.03, кандидат филологических наук Цыбулько, Олег Олегович
- Специальность ВАК РФ10.01.03
- Количество страниц 146
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Цыбулько, Олег Олегович
Введение.
Глава 1: Канон немецкой романтической новеллы.
1.1. Генезис и циклизация немецкой романтической новеллы.
1.2. Романтический герой на Rendez-Vous.
1.3. Соотношение автора и рассказчика в новеллах Генриха Гейне.
1.4. Категория остранённости в новеллах Гейне и Гофмана.
Глава 2: «Флорентийские ночи» Генриха Гейне — возврат к Возрождению.
2.1. Причуды судеб на фоне эпохи.
2.2. «Декамерон» и «Флорентийские ночи» - любовь между жизнью и смертью.
2.3. Роль гротеска в новеллистике Генриха Гейне.
2.4. Генрих Гейне и Марина Цветаева: история общей книги.
Глава 3: «Бахерахский раввин» Генриха Гейне — незавершенный шедевр.
3.1. История и повод создания.
3.2. Автобиографизм новеллы.
3.3. Символы еврейского дома.
3.4. Лион Фейхтвангер - истолкователь новеллы.
3.5. Гипотеза возможной развязки «Бахерахского раввина».
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК
Лирика Генриха Гейне 30-х годов2004 год, кандидат филологических наук Демиденко, Алевтина Николаевна
"Зимний сад" Л. А. фон Арнима как романтический новеллистический сборник2002 год, кандидат филологических наук Каширская, Татьяна Георгиевна
А.Блок и Э.Т.А. Гофман: традиции романтизма в символистской поэтике2007 год, кандидат филологических наук Королёва, Вера Владимировна
Новеллистика Вильгельма Гауфа в контексте литературы его эпохи2010 год, кандидат филологических наук Чернышова, Маргарита Владимировна
Позднее творчество Людвига Тика: Проблематика. Поэтика1998 год, кандидат филологических наук Панкова, Елена Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Новеллистика Генриха Гейне в контексте немецкого романтизма»
В современном мультикультурном пространстве творчество Генриха Гейне (1797-1856) в целом и его новеллистика в частности чрезвычайно актуальны. Достаточно подчеркнуть, что среди персонажей новелл «Флорентийские ночи» (1836) и «Бахерахский раввин» (1824-1826, опубл. 1840) довольно много представителей разных национальностей: немцы, евреи, англичане, французы, итальянцы, пережившие наполеоновские войны, которые разделили их на своих и чужих, союзников и врагов. Но Генрих Гейне на этом историческом фоне показывает повседневную жизнь Италии и Англии, переносит действие из Германии во Францию, создаёт портреты выдающихся философов, мыслителей, религиозных деятелей, художников и музыкантов, которые являют собой оппозицию политикам и официальным идеологам. Генрих Гейне отстаивает в многонациональном мире общечеловеческие ценности, которые ему суждено защищать, преодолевая границы и барьеры.
Философская и религиозная, политическая и эстетическая проблематика таких произведений Г. Гейне, как «Флорентийские ночи» и «Бахерахский раввин», делает актуальным исследование, посвященное анализу этих новелл, тем более, что в отечественном и зарубежном литературоведении они до сих пор не были предметом специального исследования и не интерпретированы в критике.
Актуальность работы определяется тем, что в диссертации ставится задача конкретизировать сложившееся представление о творчестве Гейне, охарактеризовать его как прозаика - автора романтических новелл, раскрыть идейно-художественный феномен проза поэта, проанализировать диалог Гейне с новеллистами эпохи Возрождения, рассмотреть новеллистику немецких романтиков в контексте европейской традиции. Системный подход в изучении этих произведений открывает возможность их современной интерпретации.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в анализе гейневских прозаических текстов, остававшихся вне поля зрения исследователей. Однако включение новеллистики в общий контекст творчества Гейне создаёт возможность по-иному оценить творческое наследие немецкого писателя во всей его совокупности и раскрыть такое специфическое явление, как проза поэта. Обращение к творчеству Гейне критиков и литературоведов, мемуаристов и переводчиков имеет давнюю традицию, литература о личности и творчестве Гейне необозрима. Это создаёт ряд трудностей, однако при анализе новеллистики представляется целесообразным сосредоточить внимание на этапных работах, посвященных его творчеству.
Интерес к творчеству Гейне возник в России ещё при жизни поэта. Статьи о личности и творчестве Гейне в разное время публиковали: Н.А. Добролюбов, Д.И. Писарев, М.М. Михайлов, Д.Д. Минаев, М.Е. Салтыков-Щедрин, И.Ф. Анненский, А.А. Блок, В.Я. Брюсов и др1. Из русских поэтов непосредственный контакт с Генрихом Гейне имел Ф.И. Тютчев, чему посвящены работы Ю.Н. Тынянова «Тютчев и Гейне» и А.З. Лежнева «Два поэта», а также статьи Б.Н. Тарасова, посвященные Тютчеву-переводчику.
Как уже отмечалось, творчество Гейне основательно изучено отечественным и немецким литературоведением, а также германистами ряда зарубежных стран. Исследователей преимущественно привлекал поэтический мир Г. Гейне, как его лирические сборники «Книга песен» (1827), «Современные стихотворения» (1843-1844), «Романсеро» (1851), так и его поэмы «Атта Тролль» (1841-1843), «Германия. Зимняя сказка» (1844). Поэзия Гейне стала предметом исследований Ал. Дейча, А.С. Дмитриева, С.П.
1 См. Список использованной литературы
Гиждеу, С.В. Тураева, Г.В. Стадникова, В.А. Пронина и др.
Всесторонне изучена биография поэта, составлена летопись его жизни и творчества2.
Теоретической основой исследования стала отечественная и зарубежная «гейнеана». В России к началу XX века немецкий романтизм трактуется как предвестник символизма.
Большой вклад в эстетическое освоение творческого наследия Гейне в России в XX веке внёс А.А. Блок, ставший редактором его первого советского собрания сочинений, вышедшего в 1918 году. Блок не только переводил стихи Гейне, но и специально занимался редактированием прежних переводов, в частности M.JI. Михайлова3. Опубликованные воспоминания Е.Ф. Книпович о Блоке подтвердили, что работа над переводами Гейне стала для русского поэта важным событием4. Блок и Гейне — тема не новая и исследована уже многими учеными. Это объясняется не только серьезностью проблемы, но и тем, что увлечение Блока поэзией Гейне было вызвано духовным кризисом российской интеллигенции, в том числе и самого автора поэмы «Двенадцать».
Подтверждения этому можно найти в трудах Я.И. Гордона: «Гейне стал его, Блока, детищем, русский Гейне, для пересоздания которого он столько сделал и столько еще хотел и старался сделать. Не зная, что будет завтра с ним, и с Россией, и с Гейне в России, но надеясь, что завтра будут и он, и Россия и Гейне в России, «мой Гейне», «Гейне нашей эпохи» он каторжно и проникновенно, героически и творчески, днем и ночью, в жару и холод, и отдавая иной раз последние силы, служил самоотверженно делу, к которому пришел, и отдал дань художника и редактора-творца любимейшему поэту и спутнику и соратнику своей жизни»5.
2 CM.:Heine Н. Ein Lesebuch fuer unsere Zeit. Von Walter Victor. S.XII-XXV; Гейне Г. Собрание сочинений. М.,1959, T.10, С. 613 - 655. Далее переводы произведений Гейне цитируются, кроме специально оговоренных, по этому изданию, том и страница указаны в скобках; Гейне Г. Атта Тролль. Сон в летнюю ночь. Л., 1978, С. 132-136.
3 Ланда Е. Блок-редактор. М.,1982. С.56.
4 Книпович Е. Об Александре Блоке. М.,1987. С.120-145.
5 Гордон Я.И. Гейне в России (1830 - 1860-е годы). Душанбе, 1973. С.215-216.
Для русского восприятия творческого наследия Гейне и личности поэта характерна тенденция видеть в нем единомышленника. В 1931 году в связи с отмечавшимся юбилеем - 75-летием годовщины со дня смерти поэта, Гейне был высоко оценен двумя политическими деятелями: Н.И. Бухариным и А.В. Луначарским, которые подчеркивали особую важность творчества поэта для борьбы пролетариата. Член Президиума ВСНХ СССР Н.И. Бухарин выступил 29 апреля 1931 года с докладом о Гейне на публичном заседании в Академии наук СССР: «Гейне настолько блестящ и ярок, так многогранен и прихотлив, что из драгоценного ларца его поэтического творчества можно выбрать кинжал тираномаха и брильянтовый перстень аристократа; весеннюю свирель и меч революции; жемчужины слез и циничную иронию; средневековый амулет и пурпурное знамя пролетарского переворота. Гейне - король видений и снов, сказочный принц романтической грезы. И в то же время великий насмешник, земное воплощение богини Иронии, гениальный «свистун». Вождь «партии цветов и соловьев». А на другой странице - лихой барабанщик революции»6. В этом докладе Н.И. Бухарина формируется идеологическая характеристика Гейне, политический деятель щедро одаривал поэта восторженными эпитетами, провозглашая его предвестником грядущей революции.
В ту пору директору НИИ литературы и искусства, одному из редакторов Литературной энциклопедии А.В. Луначарскому актуальность творчества Гейне виделась прежде всего в том, что поэт своей меткой сатирой помогал революционным силам молодой Германии. Выступления и статьи А.В. Луначарского раскрывали сложность и значительность поэта, создавшего «Силезских ткачей», «Германию. Зимнюю сказку», «Атта Тролля». А.В. Луначарский указывал на противоречивость и компромиссность некоторых поступков Гейне, но говорил о его ошибках достаточно тактично, так как
6 Бухарин Н. И. Этюды. М., 1932. С.177. процитированные им суждения Карла Маркса о немецком поэте стали для Луначарского эталоном отношения политического деятеля к поэтам и художникам.
Если партийные и государственные деятели воздавали должное Гейне как сатирику и барабанщику революции, то выдающиеся отечественные ученые рассматривали наследие Г. Гейне в контексте литературного процесса в Германии эпохи романтизма.
Ранние исследования выдающегося отечественного германиста В.М. Жирмунского, посвященные немецкому романтизму, представляют образец глубокого и для своей эпохи актуального прочтения художественного наследия романтиков. Можно утверждать, что именно В.М. Жирмунский заново открыл в советской науке немецкий романтизм во всей глубине и противоречивости его проблематики и поэтики. В этом же направлении трактовали его поэзию Ал. Дейч, Е.Ф. Книпович, Ю.Н. Тынянов, Ф.П. Шиллер. Советские критики, литературоведы и переводчики, открывали своим читателям не только творчество Гейне, но и жизнь, и страдания поэта.
Первая биография Генриха Гейне была написана и опубликована на русском языке Ал. Дейчем7, который стал официальным советским биографом Гейне, его концепции придерживались и другие авторы. Эта работа, вышедшая весной 1933 года, с напутствием A.M. Горького и А.В. Луначарского, открывала популярную в нашей стране серию «Жизнь замечательных людей». Ал. Дейч сделал впоследствии многое для того, чтобы объединить коллективные усилия всех, кто был хоть в малой степени причастен к советской «гейнеане». В связи со столетием со дня рождения Гейне Ал. Дейч выступал в Германии с докладом о переводчиках и исследователях Гейне в нашей стране. Впоследствии появились биографические очерки С.П. Гиждеу, Г.В. Стадникова, Л.З. Копелева и других
7 Дейч Ал. Генрих Гейне. М., (ЖЗЛ)., 1933. видных германистов8.
Следует особо подчеркнуть, что нередко комментаторами поэтических и прозаических произведений Гейне выступали его современники, близко знавшие Гейне, поэтому особую ценность в русле данного исследования представляют многочисленные воспоминания о Генрихе Гейне, которые публиковались в Германии, а затем и в нашей стране9.
Не утратили также своей исторической ценности жизнеописания Гейне, которые принадлежат известным немецким ученым: Адольфу Штродтману, Максу Вольфу, Гансу Кауфману и Максу Броду10, основанные на мемуарах друзей и врагов Гейне.
Исследование прозы Г. Гейне, в частности его новеллистики, во многом базируется на изучении биографии автора, так как в прозаическом тексте неизменно обнаруживается присутствие самого писателя, а в сюжетах экстраполированы обстоятельства его личной жизни.
Сегодня изучение творчества Г. Гейне невозможно без постоянного обращения к трудам Я.И. Гордона, который систематизировал библиографию отечественной «гейнеаны» и проследил основные этапы рецепции Гейне в России. Первые его две книги «Гейне в России 1830-1860 гг.» (1973) и «Гейне в России 1870-1917 гг.» (1979) привлекли широкое внимание специалистов по русской и немецкой литературе. Заключительная монография Я.И. Гордона «Гейне в России XX век» (1983) явилась не только завершением своеобразной трилогии, но и представляла собой образец научного и публицистического прочтения наследия Гейне.
Достоинством работ Я.И.Гордона является прежде всего их библиографическая полнота: ни один факт обращения к произведениям Гейне
8 Гиждсу С.П. Генрих Гейне. М., 1964, Стадников Г.В. Генрих Гейне. М., 1984, Копелев Л. Поэт с берегов Рейна: Жизнь и страдания Генриха Гейне. М., 2003.
9 Гейне в воспоминаниях современников / Сост., Предисл. А. Дмитриева. М., 1988. С. 547.
10 Strodtmann Ad., H.Heine, Leben und Werke. Brl., 1867-1869; Brod M. Heinrich Heine. Brl., 1934; Kaufmann H., Heinrich Heine. Brl.,1967; WolfM., Heinrich Heine. Bonn, 1985. русских поэтов и критиков, видных публицистов и газетчиков не обойден вниманием библиографа и ученого. Автор существенно обогатил представление о «русском» Гейне, включив в научный оборот множество фактов, незафиксированных прежде в библиографических справочниках.
Исследование Я.И. Гордона в полной мере можно оценить как энциклопедическое. Все три его монографии насыщены фактами, в них названы все, кто хотя бы однажды процитировал в прозе или поэзии имя Гейне или упомянул хотя бы одну его строку. Это делает книгу незаменимой для филологов, занимающихся проблемами взаимосвязей русской и немецкой литератур. Однако обращает на себя внимание тот факт, что в отзывах о прозаических произведениях Гейне отсутствуют даже упоминания о новеллистике, которая практически не привлекала внимание российских литераторов и читателей.
В диссертации особое внимание уделено работам известного российского германиста А.В. Карельского, в частности, его статьям о немецкой литературе XIX века, а также переводам с немецкого и лекциям о романтизме, где он высказал сомнение в причастности Гейне к романтической школе. Принципиальная особенность подхода А.В. Карельского заключалась в том, что он истолковывал шедевры романтизма непредвзято, без осознанного намерения извлечь из него постулаты для последующего литературного процесса, рассматривая романтизм изнутри. Если, к примеру, для В.М. Жирмунского были важны прежде всего связи немецкого романтизма с исканиями символистов, то автор фундаментального исследования «Немецкий Орфей» А.В. Карельский, возможно оттого, что занимался романтизмом в иных условиях, смог более объективно рассмотреть достижения романтиков, попытавшись воспроизвести структуру романтического сознания. Однако в работах А.В. Карельского в русле романтизма рассматривается только ранняя поэзия Гейне, тогда как всё последующее зрелое творчество Гейне выносится за рамки романтизма.
А.В. Карельский, как и некоторые другие исследователи немецкого романтизма, по существу включает в сферу романтизма только иенских и гейдельбергских романтиков, делая исключение для Гофмана и раннего Гейне до 1830 года: «Гейне не укладывается в эти рамки, во-первых, чисто хронологически — его первые публикации относятся к началу 1820-х годов, ко времени, когда романтизм в Германии уже был в основном отдан на откуп эпигонам, когда время его расцвета давно миновало, когда наиболее видные представители романтизма так или иначе прощались с ним»11.
С этой позицией трудно солидаризироваться, так как новеллистика Гейне развивалась в основном в романтическом направлении и даже в какой-то мере явилась стилизацией более ранних прозаических произведений немецких романтиков. Таким образом, в данной диссертации новеллистика Г. Гейне рассматривается как неотъемлемая часть прозаического наследия романтической школы.
Исключал Гейне из сообщества романтиков и А.В. Михайлов, который в статье «О немецкой романтической поэзии» утверждал, что творчество Гейне не укладывается в пределы романтизма: «Генрих Гейне не позволял своей поэзии превращаться в какую-то особенную отрасль красоты, отрывающуюся от всей весомости жизненных тем и мировоззрения; поздний наследник романтизма, - ему довелось учиться у А.В. Шлегеля, - он не случайно стал и критиком романтизма, переняв романтическое наследие как источник стилистической виртуозности, абсолютной раскованности и игры и приспособив его к задачам века. Что связывает Гейне с романтизмом, то он сам и отторгает от себя, то он и отвергает, - почву, на которой вырастало многообразие романтических поисков. Сквозь романтическую образность и обилие всевозможных лирических тонов и интонаций пролагает себе путь
11 Карельский А.В. Немецкий Орфей. М., 2007. С. 47. типическое, характерное для того времени влечение к реализму, к реалистически точному воспроизведению жизни. Так возникает злободневная политическая, ироническая и сатирическая поэзия Гейне 40-х годов»12.
Исследователю эстетики немецких романтиков и музыкального романтического репертуара можно возразить, что для автора «Флорентийских ночей» музыка всегда оставалась самым романтическим искусством. Это считалось одним из основных принципов немецкого романтизма, который реализовался в творчестве Генриха Гейне. Ирония его стихов и прозы - это прежде всего самоирония и невозможность воплощения всего многообразия мира. Ироничное отношение к собственной персоне и окружающей действительности тем не менее не делает Гейне реалистом.
Несколько иначе расставлял теоретические акценты исследователь иенского романтизма и творчества Г. Гейне А.С. Дмитриев, который несмотря на оговорки был склонен рассматривать Гейне преимущественно как романтического поэта. В статье «Немецкая поэзия XIX века» он подчеркивал: «Поздняя поэзия Гейне (40-50-е годы) сохраняет порой заметную близость к традициям романтизма (это прежде всего поэмы, но и многие стихотворения), хотя традиции эти не только вновь существенно переосмысляются, но в своей социально-политической лирике, особенно там, где акцентируются интонации сатирические, Гейне встает на путь реализма («Доктрина», «Мария Антуанетта», «Силезские ткачи»)13.
Иначе говоря, в любовной лирике Гейне - романтик, а в политической — реалист. На наш взгляд, происходит подмена поэтических приемов из арсенала романтиков актуальностью политической мысли, что отнюдь не придает стихам реалистической образности.
В последние десятилетия некоторые биографы сосредотачивают особое внимание на творческих связях писателя с его исторической родиной.
12 Поэзия немецких романтиков. М., 1985. С. 22.
13 Дмитриев А.С. Немецкая иоэзия 19 века. М., 1984. С.28.
Применительно к Гейне вошло в оборот определение «Doppeldichter»14, что на деле означает: Гейне - немецко-еврейский поэт. Проблема взаимодействия автора с культурой и религией его исторической родины рассматривается в диссертации в связи с анализом новеллы «Бахерахский раввин». Реальный исторический и религиозный комментарий к тексту новеллы составлен на основе ряда справочных и энциклопедических изданий, в частности «Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона» (Энциклопедия издана в 19081913 гг. в 16 томах), откуда взято истолкование священных текстов и ритуалов.
Проблеме интеграции евреев в немецкое сообщество посвящена обстоятельная и единственная в своём роде монография Г.Э. Ионкис «Евреи и немцы в контексте истории и культуры» (Спб., Алтея, 2006). Одной из составляющих в монографии является трактовка сюжетов, связанных с событиями из жизни еврейского народа, которые нашли своё отражение в немецкой литературе. Речь идет о произведениях Г.Э. Лессинга, И.В. Гёте, Л. Фейхтвангера, Г. Грасса и др.
Г.Э. Ионкис затрагивает эту проблему и на примере творчества Генриха Гейне, что позволило отдельные частные соображения автора монографии конкретизировать анализом новеллы «Бахерахский раввин». Предметом специального детального рассмотрения текст новеллы «Бахерахский раввин» стал лишь однажды, когда будущий немецкий романист и драматург Лион Фейхтвангер в 1907 году защищал диссертацию по проблематике этого неоконченного новеллистического произведения Гейне. В своей работе известный немецкий писатель несколько преувеличивал тягу Гейне к родине предков. Эту же тему развивают такие специалисты по немецкой литературе, как Жан-Кристоф Хаушильд (Дюссельдорф) и Михаэль Вернер (Париж)15.
В обстоятельном биографическом очерке, подготовленным Хаушильдом
14 Выражение «двойной» или «двойственный» поэт принадлежит известному литературоведу, критику и телеведущему Марселю Райх-Раницкому, который постоянно употреблял это выражение применительно к Г.Гейне, Л.Бёрне и другим авторам.
15 Hauschild Jan-Christoph, Werner Michael. Sulzer-Reichel Martin (Hrsg.) Heinrich Heine. 1989. и Вернером, детально исследуется жизнь, произведения и деятельность Генриха Гейне, своеобразие немецко-еврейского склада его личности и культурно-исторической дилеммы между немецкими и французскими нравственными и политическими воззрениями. На основании собственных некоторых архивных разысканий касающихся родословной Гейне, авторы демонстрируют новейшее состояние «гейнеаны».
Необходимо отметить, что в большинстве своём немецкие исследователи творчества Гейне придерживаются традиционной точки зрения, рассматривая Гейне-поэта и Гейне-прозаика как полноправного представителя немецкой романтической школы16.
Наиболее авторитетные работы последних лет, посвященные поэзии Гейне, принадлежат видному немецкому ученому Герхарду Кайзеру, который четко и определенно сформулировал уникальность жизненной и творческой позиции Гейне.17
Но в настоящее время среди немецких исследователей творчества Гейне нет единой точки зрения, касающейся принадлежности поэта к романтической школе. На наш взгляд, о неразрывных связях с романтизмом говорит прежде всего то, что лирический герой Гейне, как и эксплицитный автор в прозе - это универсум, который в творчестве, и прежде всего в лирике, проявляется во всем многообразии. Гейне-автор и повествователь в прозе — носитель вселенной, поэтому в его довольно кратких произведениях мир предстает в огромном пространственном и историческом масштабе.
Вопрос о связях Гейне-поэта с романтизмом не имеет однозначных решений. Однако обращение к новеллистике Гейне становится убедительным аргументом в пользу приоритета романтизма в художественном сознании поэта. Прозаик Гейне более убедительно и наглядно следует романтическому
16 Hiiffer Н. Aus dem Leben Н. Heine's, 1878; Prolss Rob. H. Heine, 1886; Betz P. L. Heine im Frankreich, 1895; Linde O. Heinrich Heine und die deutsche Romantik, 1899; Wendriner Karl Georg, 1909; Beyer, Der junge Heine, 1911; FUrst R. H. Heine, Leben, Werke und Briefe, 1912; Brauweiler E. Heine's Prosa, 1915; Wendel H. H. Heine, ein Lebens- und Zeitbild, 1917; Wolff M. J. H. Heine, 1922; Brod M. Heinrich Heine, 1934.
17 Gerhard Keiser. H. Heine. BrI, 1986. S. 490 канону.
Выделение творчества Гейне из ареала немецкого романтизма также имеет свои аргументы. Действительно, Гейне конфликтовал со своими наставниками — иенскими романтиками, чему посвящены многие страницы в его очерке «Романтическая школа». Не имел личных контактов Гейне ни с гейдельбергскими, ни с берлинскими романтиками. Он был сам по себе. Но теоретическая программа немецких романтиков нашла наиболее яркое воплощение именно в творчестве Гейне.
Близость к романтизму сказывается в изолированности от обыденной жизни рассказчика и слушательницы, в антиномии жизнь - смерть и в возможности дальнейшего продолжения цикла «Флорентийские ночи». Однако Гейне по ряду причин ограничил цикл двумя новеллами, закончив таким образом, чтобы у читателя все равно оставалось ощущение продолжения.
Материалом диссертационного исследования послужил прежде всего текст новелл Гейне, а также размышления автора об этих произведениях, которые содержатся в его переписке, мемуары и многочисленные высказывания о современниках и самооценки.
Теоретической основой послужили статьи Генриха Гейне, посвященные романтизму как направлению в немецкой и европейской литературе первой половины XIX века. Работы теоретического плана, в которых рассматривается романтическое видение и эстетика, послужили теоретической опорой исследования. Это труды отечественных и зарубежных исследователей, которые рассматривали романтизм как целостную систему.
Публикации биографического характера позволили выявить оппозицию автор - рассказчик. Монографии и статьи, посвященные лирике Гейне, дают возможность конкретнее охарактеризовать единство противоположностей поэзии и прозы Г. Гейне.
Как уже отмечалось, творчество Г. Гейне в последние десятилетия или выносится за пределы романтической школы, или отделяется от романтизма в связи с присущим ему тяготением к реализму. Наиболее отчетливо выразил эту позицию Н.Я. Берковский, который как уже было сказано, в свою монографию «Романтизм в Германии» не включил раздел о Гейне.
Следует подчеркнуть, что в популяризации наследия немецких романтиков и в частности Генриха Гейне Н.Я. Берковскому принадлежит огромная заслуга. Наиболее полное десятитомное Собрание сочинений Гейне выходило в 1956-1958 г. в Государственном издательстве художественной литературы (место издания не указано, но это был Ленинград) под общей редакцией Н.Я. Берковского, В.М. Жирмунского, Я.М. Метталова. Берковский самым подробным образом прокомментировал каждое произведение Гейне, уделив пристальное внимание истории создания произведений, оценкам современных автору критиков и разъяснив малоизвестные реалии литературной жизни той поры.
В нашей стране, помимо многотомных изданий Гофмана, не выходили собрания сочинений и даже однотомники избранных произведений немецких прозаиков и поэтов романтического направления, но неоднократно издавались антологии новеллы. Первое такое издание было подготовлено также Н.Я. Берковским.
Антологии разных лет демонстрируют, как изменялось и уточнялось представление о романтической прозе. Составители антологий выступили по существу «соавторами» немецких романтиков, осуществив циклизацию новелл отсутствующую в оригинале.
В 1935 году в издательстве «Academia» вышел двухтомный сборник «Немецкая романтическая повесть» под редакцией Н.Я. Берковского, ставший давно уже библиографической редкостью. Издание ставило перед собой задачу познакомить читателей с отдельными, наиболее значительными и характерными образцами малого повествовательного жанра немецких романтиков. Спустя 44 года в 1979 году издательство «Художественная литература» выпускает свою антологию новеллы в двухтомнике «Избранная проза немецких романтиков» уже под редакцией А.С. Дмитриева. Касаясь основы построения этих антологий, надо отметить единый хронологический принцип: от наиболее ранних авторов к более поздним. В сборниках издатели попытались воссоздать целостную картину литературного процесса этого периода, сделав издания максимально репрезентативными и представив в антологиях новеллы наиболее значимых авторов для периода романтизма, а также отразив близкие литературные течения и направления.
Структура антологий в полной мере способствует достижению цели, поставленной составителями - воссоздание панорамы романтизма. В сборниках присутствуют развернутые примечания и комментарии, биографические справки об авторах, представленных в антологиях, сноски, содержание, алфавитные указатели, а также иллюстрации А.В. Фонвизина. Сравнивая репрезентативность, полноту и избирательность двух издательских антологий, под редакцией Н.Я. Берковского и А.С. Дмитриева, следует выделить общую целостность сборников, а также значительное влияние двухтомника Н.Я. Берковского на антологию составленную А.С. Дмитриевым.
В первых томах этих двух изданий представлены наиболее выдающиеся и известные прозаические произведения немецких романтиков старшего поколения: В. Вакенродера, JI. Тика, Ф. Шлегеля и Новалиса. Авторский состав обоих томов А.С. Дмитриева отчасти дублирует антологию Н.Я. Берковского. Обращаясь к первым томам двух антологий, надо отметить одинаковый принцип отбора произведений у таких писателей как В. Вакенродер, представленного его лучшим творением «Достопримечательной музыкальной жизнью композитора И. Берглингера», в котором берёт своё начало особый жанр «новелла о художниках» и Ф. Шлегеля с повестью
Люцинда», в период расцвета иенского кружка, очень характерной новеллой, отражающей идейные настроения раннего романтизма. Новеллистика Людвига Тика значительно содержательней заявлена в сборнике издательства «Academia». Н.Я. Берковский включает в свою антологию знаменитую новеллу Л. Тика «Белокурый Экберт» (затем вошедшую в трёхтомник «Народных сказок Петера Леберехта», выпущенный Л. Тиком), выдержанная в духе народной сказки и использующая некоторые мотивы сказочной поэтики, а также более позднюю новеллу «Рунеберг», повесть «Жизнь поэта», новеллу «Жизнь льется через край», сказочную новеллу «Бокал» и новеллу «Любовные чары». А.С. Дмитриев в своей антологии представляет только две новеллы Л. Тика: «Белокурый Экберт» и «Жизнь льётся через край». Гейне-новеллист в антологии Н.Я. Берковского отсутствует, а в двухтомнике А.С. Дмитриева включены «Флорентийские ночи». Данные антологии, снабженные подробным справочным аппаратом, послужили важным источником для рассмотрения новеллистики Гейне в контексте немецкого романтизма. Заметим попутно, что аналогичные антологии на языке оригинала практически отсутствуют.
Как уже сказано выше, историки немецкой литературы многократно обращались к публицистике Гейне-прозаика, его статьям философского и эстетического характера. Однако исследователи, как правило, игнорировали его новеллы «Бахерахский раввин» и «Флорентийские ночи». Это объясняется целым рядом причин, главная из них — незавершенность произведений.
Бахерахский раввин» - незаконченное произведение Г. Гейне. После развернутой экспозиции и завязки сюжет резко обрывается. Цикл «Флорентийские ночи» состоит из двух новелл. Но в письме от 03.05.1836 года18 Гейне обмолвился, что он мог бы легко создать ещё ряд произведений в этом жанре. «Флорентийские ночи» по структуре отчасти напоминают
18 Гейне Г. Собр.соч.: В 10 т. Л., 1959. Т.9. С.593.
Декамерон» Боккаччо, что заставляет предположить, что Гейне не планировал ограничиться двумя новеллами. Действительно, эти две новеллы занимают довольно скромное место в творческом наследии Г. Гейне. Да и сам автор оценивал эти произведения чрезвычайно строго.
Вместе с тем, эти произведения играют важную роль не только в творчестве их создателя, но и в движении немецких романтиков, так как они непосредственно расширяют панораму немецкого романтизма, уточняют представление о жанровом своеобразии немецкой романтической новеллы и заставляют размышлять читателей и исследователей о возможном завершении сюжета и причинах отсутствия финала.
В этой связи в исследовании новеллистики Генриха Гейне поставлены следующие цели исследования:
• Установить генезис новелл Гейне, их тематические и структурные совпадения с итальянской ренессансной новеллой. Рассмотреть диалог, который вел автор «Флорентийских ночей» с создателем «Декамерона».
• Выявить место и значение новеллистики Гейне в контексте немецкого романтизма. Раскрыть эволюцию немецкой романтической эстетики, нашедшую своё отражение в малой прозе Гейне.
• Интерпретировать тексты новелл с позиции современной нарратологии, опираясь на высказывания самого Гейне и авторов, которых привлекали эти произведения (Фейхтвангер, Цветаева). Раскрыть актуальность новелл, как впору их создания, так и в наше время.
• Обнаружить влияние биографических факторов на замысел новеллы «Бахерахский раввин» и выявить причины её незавершенности. Доказать, что отказ от разрабатываемого Генрихом Гейне сюжета, был связан с изменением его идеологической и жизненной позиции.
• Сформулировать гипотезу возможного продолжения и завершения сюжета новеллы «Бахерахский раввин». Предложить варианты развития сюжета, эволюцию и итог развития авторского видения проблематики, связанной с интеграцией евреев в Германии.
Для осуществления целей исследования необходимо решить следующие задачи:
• Рассмотреть связь текста новелл «Бахерахский раввин» и «Флорентийские ночи» с внелитературной реальностью, в частности, взаимоотношениями поэта с еврейской диаспорой в Германии.
• Охарактеризовать новеллы как циклы, выявить приемы включения отдельных сюжетных мотивов в целостное художественное пространство.
• Раскрыть генезис новелл Г. Гейне и их специфические жанровые признаки и связи с литературной традицией.
• Проанализировать особенность поэтики новелл Г. Гейне, охарактеризовать новеллы как особое жанровое явление, именуемое «проза поэта».
Метод исследования определяется целями, задачами и своеобразием анализируемого материала. Использован сравнительно-исторический метод, привлечены отдельные положения тезаурусного подхода к тексту19. В качестве основного используется метод последовательного анализа произведений в контексте рассматриваемых новелл, философской концепции писателя и шире — в контексте всего прозаического творчества. Положения, выносимые на защиту:
• Новеллы Гейне - важная составная часть творческого наследия писателя, недостаточно оценённая критикой и литературоведением.
• Новеллистика Гейне существенно обогащает представление о немецкой романтической прозе.
• «Флорентийские ночи» и «Бахерахский раввин» - особое художественное явление, которое следует расценивать как прозу поэта.
19 Луков В. А. Европейская культура Нового времени. (Тезаурусный анализ). М.,2006.
Присутствие авторского двойника-рассказчика придаёт повествованию динамизм, фрагментарность, экспрессивность.
• Новеллистика Гейне свидетельствует, что автор будучи поэтом и прозаиком пребывает в русле романтизма, но при этом предаётся рефлексии, что находит отражение в его иронии.
Теоретическая и методологическая основа диссертации формировалась с опорой на труды выдающихся германистов старшего поколения: Б.И. Пуришева, В.М. Жирмунского, С.В. Тураева, Н.Я. Берковского, а также на сравнительно недавно появившиеся монографии, в которых раскрывается своеобразие поэтики представителей немецкой романтической школы: М.И. Бента, В.И. Грешных, В.Г. Зусмана, А.В. Карельского, Г.В. Стадникова, Д.Л. Чавчанидзе, К.Г. Ханмурзаева.
В работе использованы материалы научных конференций, проходивших в связи с двухсотлетием со дня рождения Генриха Гейне в ИМЛИ им. A.M. Горького и в Санкт-Петербургском РГПУ им. А.И. Герцена. На конференциях подробно анализировалась современная «гейнеана», ряд докладов был посвящен воздействию поэзии Гейне на последующий литературный процесс.
Однако подчеркнем, что из широкого спектра изучаемых проблем, исследователями не рассмотрен вопрос новеллистического наследия Генриха Гейне, вследствие чего и возникла данная проблема изучения художественного наследия немецкого писателя.
Теоретико-методологическую основу исследования жанра романтической новеллы составляют работы отечественных и зарубежных исследователей, посвященные немецкому романтизму. Помимо вышеупомянутых, используются труды, монографии, статьи: Г.А. Гуковского, Б.Г. Реизова, А.Н. Николюкина, В.М. Толмачёва, Ф.П. Федорова, а также зарубежных исследователей Р. Хух, Ф. Штриха, Г. Шенка и др. При выявлении генезиса и жанровой специфики новелл Гейне, в качестве теоретических ориентиров, использованы труды: М.М. Бахтина, Б.М. Эйхенбаума, Б.И. Пуришева, Е.М. Мелетинского, В.Б. Шкловского, а также работы немецких исследователей Ф. Штанцель, Г. Кайзер, М. Брод, Г. Кауфманн, Р. Пролс.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:
1. Цыбулько О.О. Наследие Генриха Гейне в издательстве Academia // Известия высших учебных заведений. Проблемы полиграфии и издательского дела. М.: МГУП, 2009. №3. С. 85-90. (0,4 п.л.).
2. Цыбулько О.О. Генрих Гейне и Марина Цветаева: История общей книги // Известия высших учебных заведений. Проблемы полиграфии и издательского дела. М.: МГУП, 2009. №5. С. 115-119. (0,3 п.л.).
3. Цыбулько О.О. Категория странности в новеллах Гейне и Гофмана // Вестник МГУП. М.: МГУП, 2007. №8. С. 247-254. (0,4 п.л.).
4. Цыбулько О.О. Антология новеллы как один из видов издания // Вестник МГУП. М.: МГУП, 2008. №11. С. 106-118. (0,4 п.л.).
5. Цыбулько О.О. Соотношение автора и рассказчика в новеллах Генриха Гейне // Вестник МГУП. М.: МГУП, 2009. №7. С. 126-129. (0,25 п.л.).
6. Цыбулько О.О. Тема искусства в новелле Генриха Гейне «Флорентийские ночи» // XXI Пуришевские чтения: Взаимодействие литературы с другими видами искусства: Сборник статей и материалов. М.: МПГУ, 2009. С. 164. (0,1 п.л.).
Глава X. Канон немецкой романтической новеллы
Исходная ситуация в ряде новелл немецких романтиков, варьируясь, повторяется. Чудаковатый наивный герой, наделенный странными привычками, противостоит удачливому большинству своих современников и соотечественников. Он изначально беден или уже успел промотать свое состояние, но неожиданно на него сваливается богатство и власть над людьми. С помощью фантастического талисмана или каким-либо другим чудодейством он становится обладателем неоскудевающей казны или владельцем драгоценных каменьев. Нетрудно заметить сходство завязки повествования в новеллах «Белокурый Экберт» (1796) Людвига Тика, «Адский житель» (1810) Фридриха де ла Мотт Фуке, «Удивительной истории Петера Шлемиля» (1813) Адельберта фон Шамиссо, «Золотом горшке» (1814) Эрнста Теодора Амадея Гофмана и ряде других произведений. Несметные богатства дают возможность удовлетворять неуемные желания и амбиции. Повествование, как правило, дифференцируется на ряд эпизодов, где происходит осуществление мечтаний и возникает постепенно нарастающая опасность для самого существования героя, который ближе к финалу не выдерживает испытания безграничной свободы воли. Каждый отдельный эпизод соотнесён с целостной структурой. В итоге определенный сюжетный поворот входит как равноценная составляющая в полный текст новеллы. Искушение и испытание отдельного момента жизнеописания героя в миниатюре повторяет идейно-художественную структуру всей новеллы.
Исторически фабула возникла в «Песни о Нибелунгах», где золото Рейна дарит власть и силу, а в итоге влечёт всех нибелунгов к гибели. Эта же коллизия присутствует в средневековых шванках, а затем в немецких народных книгах, в частности в «Фортунате» (1509), и, наконец, в «Истории о докторе Иоганне Фаусте» (1587). Отношение к везению героев у анонимных авторов, а затем и у новеллистов-романтиков двойственно. С одной стороны, герой раздвигает узкие рамки будничного бюргерского существования, проживает жизнь яркую, иногда фантасмагорическую. Но с другой стороны, он заслуживает моральной кары, так как поддается демоническому соблазну. Во всех этих ситуациях деньги и власть - дьявольский подарок и знак угрозы. Так интерпретируется влияние потусторонних сил на гофмановского Бальтазара в «Золотом горшке» и Петера Шлемиля, о необычных приключениях которого рассказал Шамиссо.
Как особый тип романтической новеллы Д.Л. Чавчанидзе выделяет «Kuenstlernovelle». «Романтическая проза, — отмечается в её монографии, — широко представляет спасение героя от действительности в царстве фантазии, то есть его одиночество, которое, однако, приносит радость, поднимая его над законами и закономерностями повседневного»20. Эта характеристика вполне применима к новелле «Флорентийские ночи», где остранённость от реалий современности не только декларируется, но и осуществляется героем-рассказчиком Максимилианом.
Сюжетные совпадения в новеллистике немецких романтиков отчасти объясняются генезисом новелл, ведущих свою родословную от средневековых шванков, имевших изначально тенденцию к циклизации. Наличие устойчивых сюжетных конструкций, следование сложившимся нормам романтической эстетики, соотнесение текста с господствующими моральными нормами позволяет утверждать, что в эпоху романтизма сложился определенный канон жанра новеллы.
Похожие диссертационные работы по специальности «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», 10.01.03 шифр ВАК
Русско-немецкие литературные связи в отечественной романтической прозе 30-х гг. ХIХ в.2002 год, доктор филологических наук Ильченко, Наталья Михайловна
Романтическая концепция мифа и ее отражение в малой прозе Фридриха де ла Мотт Фуке2004 год, кандидат филологических наук Прощина, Елена Геннадьевна
Романтическая новелла Н. Готорна в жанровой системе русской литературы: проблемы рецепции2007 год, кандидат филологических наук Николаенко, Нина Александровна
Современная иорданская новелла (конец 60-х - начало 80-х годов )1985 год, кандидат филологических наук Ковыршина, Наталья Борисовна
Стивен Крейн - поэт и новеллист2001 год, кандидат филологических наук Кузнецова, Лариса Евгеньевна
Заключение диссертации по теме «Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)», Цыбулько, Олег Олегович
Заключение
Анализ текстов двух новелл Гейне «Флорентийские ночи» и «Бахерахский раввин» подтверждает, что поэт и в своих прозаических произведениях сохраняет приверженность романтизму. В этом убеждают фантастические сюжеты новелл, их таинственная атмосфера, активность авторской позиции, поэтика и стилистика прозы с непременным включением поэтических фрагментов, как это было свойственно и «Путевым картинам». Однако нельзя не признать, что Гейне-новеллист сомневается в дальнейшей жизнеспособности романтизма. Отчасти это стало причиной незавершенности новеллистических произведений.
Оставаясь романтиком, Гейне тем не менее предаётся рефлексии по поводу романтической школы. Отсюда скепсис по отношению к бывшим иенским наставникам и кумирам (братьям Августу и Фридриху Шлегелям, Новалису и даже Людвигу Тику). Талант Гейне был куда более масштабен, нежели одарённость его современников. Отсюда возникает столь характерное для Гейне стремление выйти за пределы не только направления, но и за рамки национальной романтической школы.
Гейне никогда не ограничивал себя германской проблематикой. В новелле «Флорентийские ночи» это проявилось в освоении ренессансного искусства и в частности итальянской новеллы эпохи Возрождения. Не подражая Джованни Боккаччо, он тем не менее воспользовался созданным им приёмом циклизации и включением рассказчиков, воссоздав атмосферу упоения жизнью на краю смертельной пропасти. «Флорентийские ночи» -знак некоторого пренебрежения современной новеллистикой и приверженность классике жанра.
Бахерахский раввин» - свидетельство иного вектора интересов и симпатий Гейне - это Испания. По семейное легенде его предки были выходцами из этой страны. Гейне испытывал страстный интерес к Испании, его дебютным творением драматурга была трагедия «Альмансор», отразившая волновавший молодого Гейне конфликт арабов, евреев и испанцев. Автор впоследствии оценивал свой опус весьма резко, но испанская тема, заявленная далее и в «Бахерахском раввине», нашла своё продолжение во многих поэтических и публицистических произведениях, в частности, в последнем его сборнике «Романсеро».
Незавершенность «Бахерахского раввина» косвенно мотивируется переключением темы и проблематики в поэзию: циклы «Романсеро» и «Еврейские мелодии». Что бы ни говорил Гейне о лёгкости работы над новеллами, в поэзии он чувствовал себя куда увереннее.
Наконец, незавершенность «Бахерахского раввина» и непреднамеренная краткость цикла «Флорентийские ночи» объяснима свойственной романтикам склонностью к фрагментарности своих творений. Незавершенность присуща не только новеллам Гейне, но и ряду других романтических творений этой поры. Во многом это объяснимо романтической иронией, которая противопоставлялась целостности и законченности творения художника.
Тексты Гейне «Флорентийские ночи» и «Бахерахский раввин» занимают скромное место в его наследии, тем не менее существенно расширяют представление об эстетических, нравственных и религиозных исканиях Генриха Гейне.
Проведенный анализ новелл Генриха Гейне «Флорентийские ночи» и «Бахерахский раввин» даёт возможность внести некоторые конкретные детали в процесс вхождения немецкой литературы во всемирную литературу. В эпоху романтизма, когда приоритет отдавался национальным историческим ценностям, Гейне сосредотачивает внимание на взаимодействии различных наций и культур, подчеркивая значимость каждой в процессе взаимообогащения.
Гейне-новеллист опирается на традиции малого эпического жанра, сформировавшегося в Германии в период гуманистического движения 16 столетия. Вместе с тем он обращается к опыту создателей ренессансной новеллы. Следуя приёмам повествовательного искусства итальянских новеллистов, Гейне осовременивает старинные сюжеты, преподнося их с изрядной долей иронии, но не переходя грань серьезности происходящего, он не пародирует, а лишь слегка стилизует текст в манере «Декамерона».
Применительно к Гейне, нельзя выразить его отношение к ближайшим предшественникам и современникам формулой «преодолевший романтизм». При всём его скептическом отношении к мистическим поискам «голубого цветка» и прочим атрибутам романтизма, он творит в русле этого литературного течения, ибо в нём Гейне усматривает единственное средство возвыситься над усредненной буржуазностью и вознестись к высотам поэзии, так как для Генриха Гейне его поэзия и проза стали синонимами романтизма.
Рассмотрение новеллистики Генриха Гейне даёт ценный материал для истолкования такого сложного литературоведческого понятия, как «проза поэта». Обе новеллы совмещают в себе признаки поэзии и прозы. Активное личностное отношение автора к сюжету и персонажам, ассоциативность, символика всех обстоятельств, двуплановость, сочетающая реалии с откровенностью вымысла, особая стилистика, игнорирующая порой логику и последовательность событий ради утверждения права автора на субъективность происходящего. То, что не понравилось Лиону Фейхтвангеру (перебивы стиля, авторская лексика и стилистика) объясняется, по-видимому тем, что он анализировал текст с позиции строгого лингвиста и будущего исторического романиста, тогда как проза Гейне - не столько конкретное изображение истории, а скорее фантазии поэта на темы истории, потому и судить его следует по законам и канонам, которые он для себя избрал и которым следовал.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Цыбулько, Олег Олегович, 2010 год
1. Heine Н., Saemtliche Schriften. Hg.v. Klaus Briegleb. 6 Bde. Muenchen, 1968-1976.
2. Heine H., Werke und Briefe in zehn Baenden. Hg.v. Hans Kaufmann. 2. Aufl. Berlin und Weimar, 1972.
3. Adorno Th., Die Wunde Heine. Noten zur Literatur. Frankfurt-am-Main, 1958.
4. Bas G., Boeme und Heine als politische Schriftsteller. Haag, 1926.
5. Belart W., Gehalt und Aufbau von H. Heine's Gedichtsammlungen, 1925.
6. Bieber H., H. Heine, Gesprache, Briefe, Tagebiicher, Berichte seiner Zeitgenossen, 1925.
7. Biaoni G. Kafka und Judentum. Frankfurt a. Main, 1988.
8. Boelsche H., Heine, Versuch einer asthetisch-kritischen Analyse seiner Werke, 1887.
9. Brandes G., Das Junge Deutschland, 1891.
10. Brauweiler E., Heine's Prosa, 1915.
11. Briegleb K., Heinrich Heine. Juedischer Schriftsteller in der Moderne. Bei den Wassern Babels. Berlin, 2005.
12. Brod M., Heinrich Heine. Amsterdam, 1934.
13. Classen H., Heinrich Hemes Romantikkritik. Hamburg, 1979.
14. Clarke A. M., Heine et la monarchie de Juillet. 1927.
15. Die Bibel nach der Uebersetzung Martin Luthers. Berlin.
16. Die Juden als Minderheit in der Geschichte. 1981.
17. Gidal, Nachum Т. Die Juden in Deutschland von der Roemerzeit bis zur Weimarer Republik. Guetersloh, 1988.
18. Friedlender F., Heine und Goethe. Berlin, 1932.
19. Paff F.G. Die Hexe von Bacharach. Rossdorf, 1983.
20. Fuerst R., H. Heine Leben, Werke und Briefe, 1912.
21. Hansen V., Thomas Manns Heine Rezeption. Hamburg, 1975.
22. Heine in Deutschland. Rezeption 1834-1856. Tuebingen, 1976.
23. Heine-Studien. (1971-1976 hg.v. Manfred Windfuhr, 1977 f.f.von Joseph A.Kruse). Hamburg, 1971.
24. Hermand J., Judentum und deutsche Kultur. Beispiel einer schmerzhaften Symbiose. Koeln, 1996.
25. Hermlin St., Uber Heine. Sinn und Form., 1956, №1.
26. Herzig A., Judische Geschichte in Deutschland von den Anfangen bis zur Gegenwart. Muenchen, 1997.
27. Hoefner Ch., Romantik und Religion. Heines Suche nach Identitaet. -Stuttgart, 1977.
28. Jacobi R., Heinrich Heine juedisches Erbe. Bonn, 1978.
29. Kaufmann H., Heinrich Heine. Berlin, 1967.
30. Karpeles G., H. Heine. Aus seinem Leben und seiner Zeit, 1899.
31. Kerndl A., Studien uber Heine in Russland. Zeitschrift fur slawische Philologie, 1955. - Bd.4. -H.l.
32. Koch Т., (Hrsg.) Portraets zur deutsch-juedischen Geistesgeschichte. Koeln, 1997.
33. Leistner В., Spielraum des Poetischen. Berlin - Weimar, 1958.
34. Lichtenberger H., Heinrich Heine als Denker. Dresden, 1985.
35. Linde O., Heinrich Heine und die deutsche Romantik. Freiburg, 1899.
36. Mann Th., Notiz uber Heine. Gesammelte Werke in dreizehn Baenden. -Bd.X. - Berlin, 1961.
37. Marcuse L., Heinrich Heine. London, 1934.
38. Minder R., Unverfroren, avantgardistisch (Ueber H. Heine), Sueddeutsche Zeitung, 8./10.Dez.l972.
39. Momenta Judaica. 2000 Jahre Geschichte und Kultur der Juden am Rhein. -Koeln, 1963.
40. Mueller В., Die franzoesische Heine Forschung 1945-1975. - Meisenheim -Glan, 1977.
41. Paucker H., Heinrich Heine, Mensch und Dichter zwischen Deutschland und Frankreich. Bern, 1967.
42. Peters P., Heinrich Heine, Dichterjude. Der Geschichte einer Schmaehung. -Frankfurt-am-Main, 1990.
43. Prawer S., Heinrich Heine. Muenchen, 1983.
44. Raddatz F.J., Taubenherz und Geierschnabel. Heinrich Heine. Eine Biographie. Berlin,!997.
45. Ras G., Boerne und Heine als politische Schriftsteller, Berlin, 1927.
46. Rreich-Ranicki M., Der Fall Heine. Stuttgart, 1997.
47. Reich-Ranicki M., Der doppelte Boden. Leipzig, 1992.
48. Reich-Ranicki M., Die verkehrte Krone. Uber Ruhestorer. Juden in der deutschen Literatur. Wiesbaden, 1995.
49. Robertson R., Heine. London, 1988.
50. Schutz H., Eure sprache ist auch meine. Eine deutsch-judische Literatur-geschichte. Zurich, 1948.
51. Sievers L., Juden in Deutschland. Die Geschichte einer 2000-jahrigen Tragodie. Hamburg, 1983.
52. Schlegel F., Kritische Friedrich Schlegel Ausgabe. Iig. v. Ernst Behler unter Mitwirkung von Jean-Jacques Anstett und Hans Eichner. Paderborn, 1958.
53. Schneider S., Studien zur deutschen Romantik. Leipzig, 1962.
54. Scheidweiler P., Der Roman der deutschen Romantik. Leipzig, 1916.
55. Schoenfeld О., (Hrsg.) Und die alle lieben Heinrich Heine. Koeln, 1972.
56. Spencer H., Heinrich Heine. Boston, 1982.
57. Stern F., Dann bin ich um den Schlaf gebracht. Ein Jahrtausend judisch-deutsche Kulturgeschichte. Berlin, 2002.
58. Sternberger D., Heinrich Heine und die Abshaffung der Sunde. Frankfurt-am-main, 1996.
59. Storz G., Klassik und Romantik. Muenchen, 1972.
60. Strodtmann Ad., H. Heine, Leben und Werke, 2 Bde, Berlin, 1867-1869.
61. Walser M., Heines Traener. Duesseldorf, 1981.
62. Wiese В., Signaturen. Zu Heinrich Heine und seine Werk. Berlin, 1976.
63. Windfuhr M., Heinrich Heine. Revolution und Reflexion. Stuttgart, 1969.
64. Wirth-Ortmann В., Heines Christusbild. Paderborn, 1995.
65. Woesler W., Heines Tanzbaer. Hamburg, 1978.
66. Wolf Ch., Ins Ungebundene geht eine Sehnsucht. Gesprachsraum Romantik. -Berlin, 1985.
67. Zurlinde О., H. Heine und die deutsche Romantik, Berlin, 1899.
68. Zwischen Klassik und Romantik. Berlin, 1977.
69. Гейне Г. Собр.соч. В 6 т. Спб., 1904. Под ред. Петра Вайнберга.
70. Гейне Г. Собр.соч. В 10 т. Л., 1956-1959. Под общ. ред. Н.Я.Берковского, В.М. Жирмунского, Я.М. Металлова. Гослитиздат, 1956-1959. Все цитаты из произведений Гейне, за исключением специально оговоренных, приводятся по этому изданию.
71. Гейне Г. Собр.соч. Пред. К. Бетхера и А. Дмитриева. Т. 1-6. М., 19801983.
72. Гейне Г. Книга песен. М., 1956.
73. Гейне Г. Стихотворения. Поэмы. Проза. М., 1971 (БВЛ. Т.72).
74. Гейне Г. Стихотворения. Поэмы. Перевод В.Левика. М., 1982.
75. Анненский И. Ф. Гейне прикованный. Гейне и мы // Анненский И. Ф.
76. Книги отражений. М., 1979.
77. Арендт X. Скрытая традиция. М., 2008.
78. Басилов Ю.Н. Гейне и июльская революция 1830 г. во Франции. -Вестник ЛГУ. Вып. 1.История, языкознание, литературоведение. 1988.
79. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986.
80. Белобратов А.В. М. Жирмунский и русская германистика // Русская германистика. Ежегодник российского союза германистов. Т.1. М., 2004.
81. Берковский Н.Я. Гейне и театр // Театр. 1956. №2.
82. Берковский Н.Я. Романтизм в Германии. Л., 1973.
83. Бент М.И. Немецкая романтическая новелла. Иркутск, 1987.
84. Бетц А. Обаяние смутьяна. Гейневские штудии: эстетика и политика. -М.,2003.
85. Брандес Г. Романтическое искусство в Германии // Литература XIX века в её главных течениях. Немецкая литература. Спб, 1900.
86. Вайнштейн О.Б. Язык романтической мысли. М., 1994.
87. Ванслов В.В. Эстетика романтизма. -М., 1966.
88. Вейнберг П.И. Генрих Гейне, его жизнь и литературная деятельность. 2-е. Изд. СПб., 1903 («Биографическая биб-ка» Павленкова).
89. Гайм Р. Романтическая школа. М., 2007.
90. Габитова P.M. Философия немецкого романтизма. М., 1978.
91. Гейне в воспоминаниях современников. М., 1988.
92. Гиждеу С.П. Генрих Гейне. М., 1964.
93. Гиджеу С.П. Гейне в России // Вопросы литературы. М.,1974. №11.
94. Гладилин Н.В. Кукловоды и куклы. «Сценичность бытия» в произведениях Э.Т.А. Гофмана и П. Зюскинда // Вестник Литературного института им. A.M. Горького. М., 2000. С. 103-117. № 1.
95. Гордон Я.И. Гейне в России (1830-1860-е годы). Душанбе, 1973.
96. Гордон Я.И. Гейне в России (1870-1917). Душанбе, 1979.
97. Гордон Я.И. Гейне в России. XX век. Душанбе, 1983.юо. Э.Т.А. Гофман. Библиография русских переводов и критической литературы. Сост. З.В. Житомирская. М., 1964.
98. Грешных В.И. Художественная проза немецких романтиков. М., 2001.
99. Грешных В.И. Ранний немецкий романтизм: фрагментарный стиль мышления. JL, 1991.юз. Грешных В.И. В мире немецкого романтизма: Ф.Шлегель, Э.Т.А. Гофман, Г.Гейне. Калининград, 1995.
100. Гугнин А.А. Немецкая литература XIX века. От романтизма до бидермайера. Новополоцк-Москва, 2002. .
101. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. -М.,1984.
102. Гофман Э.Т.А. Полное собр.соч. Т. 1-4. Спб., 1873-1874.
103. Гофман Э.Т.А. Новеллы и повести. JL, 1936.
104. Гофман Э.Т.А. Новеллы. Составление и предисловие А.С. Дмитриева. М., 1983.
105. Давыдова Е.В. Голубой цветок и русский символизм: творчество Новалиса в контексте русской литературы начала XX века. М., 2001.
106. Дейч А.И. Генрих Гейне. М., 1933.
107. Дейч А.И. Поэтический мир Генриха Гейне. М., 1963.
108. Дейч А.И. Гейне в СССР // Звезда. М., 1973. №5.
109. Дейч А.Н. Судьбы поэтов. Гельдерлин. Клейст. Гейне. М., 1974.
110. Дмитриев А.С. Проблемы иенского романтизма. М., 1975.
111. Дмитриев А.С. Романтическая эстетика Августа Вильгельма Шлегеля. М., 1974.
112. Дроз Ж. История Германии. М., 2005.
113. Есин С.Н. Писатель в теории литературы: Проблемасамоидентификации. М., 2005.
114. Европейский романтизм. М., 1973.
115. Жирмунский В.М. Религиозное отречение в истории романтизма. -М., 1919.
116. Жирмунский В.М. Гейне и романтизм // Русская мысль. 1914. -Кн. 5.
117. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме. -М., 2007.
118. Зусман В.Г. Диалог и концепт в литературе: Литература и музыка. Н.-Новгород, 2002.
119. Зусман В.Г. Литературный текст как дискурс // Русская германистика: Ежегодник Российского союза германистов. Т. 3. М., 2007.
120. Игнатов С.С. Э.Т.А. Гофман. Личность и творчество. М., 1914.
121. История немецкой литературы: В 5 т. Т. 3. М., 1966.
122. История немецкой литературы: В 3 т. Т. 2. / Колл. авт. под рук. К. Бетхера и Г.Ю. Геердтса при участии Р. Гойкенкампа. М., 1986.
123. Ирмияева Т. О Гейне его друзья и враги // Вестник Литературного института им. A.M. Горького. М., 2002. №3.
124. Карельский А.В. Повесть романтической души // Deutsche romantische Novellen. М., 1977.
125. Карельский А.В. Драма немецкого романтизма. М., 1992.
126. Кениг Г. О теперешнем состоянии немецкой литературы // Московский наблюдатель, 1836, сентябрь. Кн. 1.131. КрейгГ. Немцы. М., 1999.
127. Копелев Л. Поэт с берегов Рейна. Жизнь и страдания Генриха Гейне.-М., 2003.
128. Книпович Е.Ф. Гейне как политический лирик. М., 1932.
129. Левин В. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. Л., 1985.
130. Левик В.В. И это все Лорелея. // Дружба народов. 1979. №1.
131. Лежнев А. Два поэта. Гейне и Тютчев. М., 1934.
132. Леффель X. Лукавый Лазарь. Приобщаясь к Генриху Гейне. М., 2004.
133. Литературная теория немецкого романтизма. Документы. Л., 1934.
134. Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М., 1980.
135. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Ю.М. Лотман. Культура и взрыв. -М., 1992.
136. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистические искусство. М., 1995.
137. Мелетинский Е.М. Историческая поэтика новеллы. М., 1990.
138. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 1995.
139. Михайлов А.В. Проблема исторической поэтики немецкой культуры. М., 1989.
140. Назаренко А.В. Русско-германские связи древнейшей поры (IX-XI вв.): состояние проблемы. М., 1995.
141. Немецкая литература между романтизмом и реализмом 1830-1870: Тексты и интерпретации // Сост. Проф. Шмидт И., проф. Березина А.Г., -Спб.,2003.
142. Немецкие прозаические шванки и народные книги эпохи Возрождения // Deutsche Schwanke und Volksbucher des XVI Jahrhunderts. -M., 1990.
143. Немецкая романтическая повесть: В 2 т. М.- Л., 1935.
144. Неустроев В.П. Литературные очерки и портреты. М., 1983.
145. Петровский М.А. Морфология новеллы. «Ars poetica». -М., 1927.
146. Полянская М. Флорентийские ночи в Берлине. Цветаева, лето 1922.-М., 2009.
147. Проблемы истории литературы. Сборник статей. Вып. 15-16. -Москва Новополоцк, 2001.
148. Пронин В.А. История немецкой литературы. М., 2007.
149. Пронин В.А. Евреи и немцы: зона познания // Новый мир. 2007. № 10.
150. Пронин В.А. Поэзия Генриха Гейне. Генезис и рецепция: Автореферат диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук. М., 1994.
151. Пронин В.А. Стихи достойные запрета. М,. 1986.
152. Пуришев Б.И. Очерки немецкой литературы XV-XVIII вв. М., 1955.
153. Рейман П. Основные течения в немецкой литературе 1750-1848 гг. -М., 1959.
154. Реформатский А.А. Опыт анализа новеллистической композиции. -М., 1922.
155. Реутин М.Ю. Народная культура Германии. М., 1996.
156. Романенко Л.А. Некоторые субъективные особенности переводов Тютчева из Гейне // Уч. записки Томского ун-та. Томск, 1975. №94.
157. Соловьева А.В. Влияние духовного климата Франции на эволюцию романтического метода Гейне // Традиции и взаимодействия в зарубежной литературе XIX-XX вв. Межвуз. сб. науч. тр-в. Пермь, 1980.
158. Сперанская Л.А. Писарев переводчик Гейне // Записки отдела рукописей (Всесоюзная библиотека им.В.И.Ленина). Вып.9. - М.,1940.
159. Стадников Г.В. Умиротворенный Гейне // Мастерство перевода. 1979. Сб.12. М., 1981.
160. Стадников Г.В. Генрих Гейне: Книга для учащихся. М., 1984.
161. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. М., 1996.
162. Тураев С.В. Революция во Франции и немецкая литература. ЪЛ., 1997.
163. Тынянов Ю.Н. Блок и Гейне: Сб. «О Блоке». П., 1922.
164. Тынянов Ю.Н. О пародии // Ю.Н. Тынянов. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977.
165. Федоров Ф. П. Эстетические взгляды Э.-Т.-А. Гофмана. -Рига, 1972.
166. Федоров Ф.П. Романтический художественный мир: пространство и время. Рига, 1988.
167. Фогт Ф., Кох М. История немецкой литературы от древнейших времен до настоящего времени. Спб., 1901.
168. Ханмурзаев К.Г. Немецкий романтический роман. Генезис. • Поэтика. Эволюция жанра. Махачкала, 1998.
169. Цвейг А. Столетие Генриха Гейне // Иностранная литература. -1956. №2.
170. Цветаева М. Собрание сочинений в 7 томах. М., 1994.
171. Чавчанидзе Д.Л. Феномен искусства в немецкой романтической прозе: средневековая модель и ее разрушение. М., 1997.
172. Шайтанов И.О. Жанровая поэтика // Вопросы литературы. м., 1996. №3.
173. Шаманская Л.П. Жуковский и Шиллер. Поэтический перевод в контексте русской литературы. Монографическое исследование. м., 2000.
174. Шумакова Т.Л. Романтизм в Германии и России. Екатеринбург,2001.
175. Шелер А. Генрих Гейне. М., 1906.
176. Шиллер Ф. Генрих Гейне. М., 1962.
177. Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика. Т.1. М., 1983.
178. Художественный мир Э. Т. А. Гофмана. М., 1982.1. Словари и энциклопедии
179. Ассоциативный тезаурус современного русского языка / Под.ред. Ю.Н. Караулова. М., 1996.
180. Большой немецко-русский словарь. Издание 8 / Сост. К. Лейн, Д.Г. Мальцева. -М., 2001.
181. Еврейская энциклопедия: В 16 т. Под общ. ред. д-ра Л.Кацнельсона. Изд-во Брокгауза-Ефрона. М.,1991.
182. Евреи и 20 век: Аналитический словарь. М., 2004.
183. Историко-этимологический словарь русского языка / Сост. П.Я. Черных. В 2 т.-М., 1999.
184. Краткая еврейская энциклопедия: В 10 т. Иерусалим, 1996-2000.
185. Краткий словарь литературоведческих терминов / Под.ред. Л.И. Тимофеева. М., 1985.
186. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А.Н. Николюкина. М., 2001.
187. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1968.
188. Словарь по межкультурной коммуникации: Понятия и персоналии / Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И., Рябов Г.П. М., 2010.
189. Современное зарубежное литературоведение. Энциклопедический справочник / Под ред. И.П. Ильина и Е.А. Цургановой. М., 1989.
190. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 2001.
191. The Oxford Dictionary and Thesaurus / Ed. By S. Tulloch. Oxford, Melbourne, 1997.
192. Brockhaus Enzyklopaedie in 20 Baenden. Wiesbaden, 1966.
193. Encyclopaedia Judaica. Jerusalem, 1973.
194. Geschichtliche Grundbegriffe. Historisches Lexikon zur politisch-sozialen Sprache in Deutschland. Hg. v. Otto Brunner u. a. 7 Bde. Stuttgart, 1972-1992.
195. Historisches Woerterbuch der Philosophie. Herausgegeben von Joachim Ritter ab Bd. 4: und Karlfried Gruender. Voellig neubearbeitete Ausgabe des <Woerterbuchs der philosophischen Begriffe> von Rudolf Eisler. Basel - Stuttgart, 1971.
196. Langenscheidt. Grosses Schulwoerterbuch Russisch: Russisch-Deutsch /Е. Daum, W.Schenk. Berlin, Muenchen, 2002.
197. Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft. Neubearbeitung des Reallexikons der deutschen Literaturgeschichte. Hg. v. Klaus Weimar, Harald Fricke, Klaus Grubmueller und Jan-Dirk Mueller. 3 Bde. Berlin — New York, 1997-2003.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.