Норма и узус в употреблении неопределенных местоимений испанского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Петушко, Анна Игоревна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 177
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Петушко, Анна Игоревна
Введение.
Глава 1. Понятия системы, узуса и нормы. Их специфика относительно испанского языка.
Введение.
§1. Система, узус, норма: отношения между данными понятиями.
§2. Стабильность и изменчивость нормы.
§3. Общеязыковая норма и ее функционально-стилистические разновидности.
§4. Критерии нормативности лингвистических явлений.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Нормативный и узуальный варианты реализации языковой системы при употреблении неопределенных местоимений. 37 Введение.
§ 1. Морфология неопределенных местоимений.
§1.1. Место неопределенных местоимений в системе частей речи согласно норме и в узусе.
§1.2. Формы неопределенных местоимений, выделяемые нормативными грамматиками, и существующие на уровне узуса.
§1.3. Морфологические категории неопределенных местоимений на нормативном и узуальном уровнях.
§2. Семантика неопределенных местоимений.
§2.1.0 наличии значения у неопределенных местоимений.
§2.2. Определение природы значения неопределенных местоимений через узуальные функции.
§2.3. Анализ значения неопределенных местоимений с точки зрения общеязыковой нормы.
§2.3.1. Коннотативные и прагматические созначения обобщающих местоимений на уровне функциональностилистических и территориальных норм.
§2.3.2. Коннотативные и прагматические созначения неопределенно-личных местоимений на уровне функционально-стилистических и территориальных норм.
§2.3.3. Коннотативные и прагматические созначения отрицательных местоимений на уровне функционально-стилистических и территориальных норм.
§3. Синтаксис неопределенных местоимений.
§3.1. Неопределенные местоимения в утвердительных и отрицательных предложениях.
§3.2. Неопределенные местоимения в роли членов предложения в нормативном и узуальном вариантах реализации системы.
§3.2.1. Неопределенные местоимения в роли главного члена предложения.
§3.2.2. Неопределенные местоимения в роли второстепенных членов предложения.
Выводы по главе 2. *
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Норма и речевая практика в употреблении предлогов в современном испанском языке2005 год, кандидат филологических наук Беляева, Анна Александровна
Местоимения в дагестанских языках в сопоставлении с английским2007 год, кандидат филологических наук Махмудова, Земфира Ширваниевна
Семантика умолчания и средства ее выражения в русском языке2003 год, доктор филологических наук Сеничкина, Елена Павловна
Семантические и коммуникативно-прагматические характеристики неопределенных местоимений: на материале русского и французского языков2010 год, кандидат филологических наук Беглярова, Ася Левоновна
Категориальное значение числа в системе функционально-семантических полей португальского языка2000 год, кандидат филологических наук Нечаева, Ксения Кирилловна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Норма и узус в употреблении неопределенных местоимений испанского языка»
В современной лингвистике существует широкий спектр работ, посвященных категориям нормы и узуса, соотношениям между ними, а также их взаимосвязи с системой языка в целом.
Анализ данных понятий представлен в трудах как отечественных ученых [Граудина 1980; Касаткин 1973, 1978; Скрелина 1977; Филин 1966 и др.], так и зарубежных [Гавранек 1967; Едличка 1976; Косериу 1963; Мартине 1965; Матезиус 1967 и др.].
Проблема определения нормы представляется особенно важной, так как ее решение дает возможность понять основные закономерности развития языка, увидеть перспективы эволюции тех или иных лингвистических явлений.
Если в лингвистических школах многих европейских стран проблема нормы получила свое отражение, то в испанистике существует очень небольшое количество работ, посвященных теоретическим аспектам в разработке данного понятия. При этом исследования, связанные с проблемой нормы, в основном, направлены на изучение различий между испанским языком пиренейского полуострова и Латинской Америки, и поэтому, как отмечает Н.М. Фирсова, проблема отличия нормативного варианта от распространенного в речи в испанистике разработана мало [Фирсова 2000: 23].
Так, несмотря на то, что класс местоимений испанского языка не раз привлекал к себе внимание ученых и отечественных [Васильева А.К. 1973; Вольф 1978; Ламина 1970 и др.], и зарубежных [Ыогас11 1954; БгапсЬ, В1есиа 1979 и др.], многие вопросы как об их месте в системе языка, так и об их функциях остаются нерешенными.
Дискуссии связаны с проблемой- выделения местоимений в качестве самостоятельной части речи. В тех случаях, когда местоимения и попадают в поле зрения грамматистов, традиционно изучаются лишь некоторые разряды: личные, вопросительные, указательные, в то время как неопределенные, относительные и т.д., в большинстве случаев остаются за рамками научных исследований.
Актуальность исследования. Необходимость описания различий между нормативным и узуальным вариантами реализации языковой системы связана с тем, что язык обладает ярко выраженным эволюционным характером. Идет постоянное развитие системы языка за счет устранения устаревших элементов и возникновения новых. Эти сдвиги, находят свое выражение прежде всего на узуальном уровне, поэтому анализ различий между нормой и узусом в употреблении отдельных единиц, например, неопределенных местоимений, дает возможность увидеть перспективы в развитии не только данных элементов, но и языка в целом.
Цель исследования состоит в рассмотрении различий между нормативным вариантом употребления, кодифицированным и предписанным грамматиками, и тем вариантом употребления, который распространен в речи носителей языка.
Цель исследования предполагает решение следующих задач: 1. Дать описание форм, составляющих разряд неопределенных местоимений, и существующих в системе языка. Выделить среди них формы, являющиеся нормативными, и те, которые существуют только на узуальном уровне.
•2. Выявить различия между морфологическими категориями и значением неопределенных местоимений, описанными в нормативных грамматиках, и обнаруживающимися при комплексном анализе, то есть с точки зрения системы, узуса и нормы. 3. Сопоставить особенности нормативного и узуального употреблений неопределенных местоимений на семантическом и синтаксическом уровнях.
Методы исследования. Основным методом исследования послужил структурно-функциональный анализ динамической системы языка, обоснованный в работах Л.М. Скрелиной и ее учеников [Кузьмина 1987; Михайлова 1990 и др.]. Анализ функционирования неопределенных местоимений был выполнен на синтагматическом и парадигматическом уровнях и сопровождался квантитативной обработкой материала. Также в работе был использован «принцип дополнительности» [Степанец 1999: 10], провозглашающий вариантность лингвистических решений, когда один и тот же лингвистический факт в различных ситуациях может трактоваться по-разному.
Материалом исследования послужили художественные произведения XX века. Для всестороннего анализа были использованы работы как испанских, так и латиноамериканских авторов, а также грамматики, толковые словари, словари синонимов и антонимов.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые в романистике объектом исследования стал разряд неопределенных местоимений. Кроме того, впервые была сделана попытка комплексного изучения данных форм, то есть с точки зрения системы, узуса и нормы, что позволило выявить новые категории, не получившие еще своего отражения в нормативных грамматиках. Также были обнаружены варианты употребления неопределенных местоимений на семантическом и синтаксическом уровнях, широко распространенные в узусе, но не признаваемые нормой.
Основные теоретические положения, защищаемые в работе:
1. Неопределенные местоимения представляют собой четко организованную систему, в которой все единицы обладают определенной морфологической, семантической и синтаксической общностью, что позволяет выделить их в самостоятельный разряд. Наличие связей между его единицами обусловлено структурностью системы языка.
2. Неопределенные местоимения испанского языка обладают рядом категорий, выраженных имплицитно, обнаруживающихся только на узуальном уровне, и не доступных для наблюдения на уровне нормы. Это категория предметности/ непредметности и категория лица.
3. Анализ отклонений от нормы при употреблении неопределенных местоимений в узусе позволяет увидеть динамизм языка на синхронном срезе. Так, в процессе развития системы формируются новые, более объемные по своему значению категории, на основе старых более узких и «конкретных». Примером такого движения может считаться формирование у неопределенных местоимений категории предметности/ непредметности на основе категории среднего рода.
4. Развитие системы испанского языка характеризуется стремлением к аналитизму, что является причиной отклонений от нормы в употреблении неопределенных местоимений на морфологическом уровне. Прежде всего это связано с тяготением форм к одному роду, а именно - мужскому, и связь с одним грамматическим числом, а следовательно, намечается тенденция к неизменяемости окончаний и отказу от флективности.
5. Неопределенные местоимения имеют постоянное значение и являются полнозначными словами. Их значение, охарактеризованное в нормативных грамматиках, как контекстуально- обусловленное, не зависит от ситуации, так как чем выше степень обобщенности значения слова, тем меньше возможность его контекстуального варьирования.
6. Неопределенные местоимения, не только выполняют роль членов предложения, но и являются одними из основных элементов структурно-семантической организации высказывания в целом, так как обладают определенной степенью предикативности. Только глагол и неопределенные местоимения своим появлением могут формировать тип предложения. В ряде случаев отклонения от нормы на узуальном уровне при употреблении неопределенных местоимений связаны с отсутствием глагола-связки.
Практическая ценность. Данные, полученные в результате исследования, могут быть использованы при разработке разделов морфологии, семантики и синтаксиса в курсах теоретической грамматики; при чтении спецкурсов; при создании учебных пособий по разговорному языку, стилистике и т.д.
Апробация работы. Основные положения и результаты проведенных исследований были представлены на заседаниях кафедры романской филологии РГПУ им. А.И. Герцена (С.-Петербург, октябрь 1999; март 2000), а также на Герценовских чтениях (С.-Петербург, РГПУ им. А.И. Герцена 1820 мая 1999 г.). По теме диссертации имеется четыре публикации.
Основное содержание работы: Диссертационное исследование состоит из двух глав.
Первая глава посвящена анализу основных понятий: системы, узуса и нормы, и специфике их рассмотрения относительно испанского языка. В ней также отражены спорные вопросы, такие, как - критерии нормативности лингвистических явлений (особенно важные для испанского языка в связи с наличием пиренейского и латиноамериканских национальных вариантов); стабильность системы и нормы; функционально-стилистические разновидности нормы и т.д. Проблемы представлены с двух точек зрения: как имеющие общетеоретическую значимость и как характерные для испанского языка в частности.
Вторая глава исследования посвящена различиям между нормативным и узуальным вариантами употребления неопределенных местоимений испанского языка. Глава разделена на три параграфа, в которых последовательно рассматриваются морфология, семантика и синтаксис неопределенных местоимений. Кроме того, в ней отражены тенденции в развитии современного испанского языка (движение к аналитизму, выработка более объемных по своему значению категорий и т.д.), а, следовательно, перспективы в развитии разряда неопределенных местоимений как составляющей части общей системы.
В заключении представлены основные выводы по результатам проведенных исследований.
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Местоименная форма глагола на уровне парадигматики и синтагматики во французском и испанском языках2009 год, кандидат филологических наук Щербинина, Ольга Валентиновна
Категория синтаксического лица в современном русском языке2013 год, доктор филологических наук Лаврентьев, Виталий Александрович
Лексические средства воплощения категории определенности/неопределенности в русском языке: На фоне итальянских средств2006 год, кандидат филологических наук Сидорова, Юлия Леонидовна
Английский артикль и его функционально-семантические соответствия1997 год, кандидат филологических наук Иванова, Татьяна Юрьевна
Итальянский конъюнктив в диахронии и синхронии: норма и разговорный узус2008 год, кандидат филологических наук Титова, Татьяна Романовна
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Петушко, Анна Игоревна
Выводы по главе 2:
1. Системность в организации разряда неопределенных местоимений на семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях позволяет очертить его границы и говорить о том, что данная группа представляет собой самостоятельный класс местоименнной системы.
2. Состав разряда неопределенных местоимений, как любое другое кодифицированное языковое явление, отражает характерную особенность нормы - ее неоднородность. В силу этого, единицы, входящие в анализируемую группу, распадаются на составляющие актуализованную норму и составляющие неактуализованную норму.
3. Несмотря на неравномерность в выражении морфологических категорий различными формами неопределенных местоимений, современный этап развития испанского языка позволяет обнаружить не только определенные закономерности в выражении морфологических категорий данными единицами, но и сделать предположение о наличии тенденций к дальнейшей унификации показателей рода, числа и одушевленности/неодушевленности, а также к развитию новых, более емких и широких категорий, таких, как категория предметности/ непредметности. Сокращение использования флексий (закрепление неопределенных местоимений в одном числе и роде, отсутствие во многих случаях согласования между показателями рода и числа в словосочетаниях, образованных с участием неопределенных местоимений) позволяет говорить о том, что развитие испанского языка идет в сторону аналитизма.
4. Одним из главных факторов, обеспечивающих стабильность состава разряда неопределенных местоимений, является их семантическая общность. Все единицы анализируемого класса представляют собой элементы общей системы, в основе которой лежит противопоставление целостности / выбранности из множества /отрицания наличия, и согласно этому делению образуются подразряды: обобщающие местоимения, неопределенно-личные и отрицательные.
5. Кроме значений, существующих на уровне общеязыковой нормы, каждый подразряд характеризуется наличием ряда коннотативных и прагматических созначений, соответствующих функционально-стилистическим и территориальным нормам, проистекающим из вариативности языка на территориальном и социальном пространствах.
6. Неопределенные местоимения, не только способны выступать в качестве различных членов предложения, но и являются одними из основных составляющих всей логико-смысловой структуры высказывания в целом. Анализ функционирования анализируемых единиц в речи показал их способность своим появлением определять тип предложения, а также выявил частое опущение сказуемого-связки в предложениях, где в роли подлежащего выступает неопределенное местоимение. Эти и другие факты позволяют признать, что данные единицы обладают в определенной степени свойством предикативности.
7. Анализ употребления неопределенных местоимений на синтаксическом уровне позволил выявить наличие у них имплицитной морфологической категории, недоступной для наблюдения при исследовании нормативного варианта употребления языка - категорию лица. Ряд отклонений от нормы на синтаксическом уровне при согласовании подлежащего и сказуемого вызван проявлением данной категории.
Заключение.
I. Система языка существует как совокупность элементов, находящихся между собой в определенных отношениях и предоставляемых для использования в речи. Эти элементы представлены в виде нескольких вариантов, один из которых говорящий выбирает для построения высказывания и считает его для данного контекста наиболее адекватным, то есть исчерпывающе и недвусмысленно передающим информацию.
В процессе развития из сосуществующих вариантов выбирается один, признаваемый говорящим коллективом в качестве эталона. Таким образом, вырабатывается общеязыковая норма.
Язык имеет прежде всего коммуникативную функцию и предназначен для общения людей в различных ситуациях и на различных территориях, поэтому происходит расслоение языка на функционально-стилистические разновидности. В процессе развития для каждой разновидности вырабатывается своя норма употребления языковых элементов, поэтому кроме общеязыковой нормы, в лингвистике говорят также о мультинорме.
Язык, выполняя коммуникативную функцию, с одной стороны, должен характеризоваться относительной стабильностью, но, с другой стороны, система языка не может не подстраиваться к постоянно меняющейся реальной действительности. Способность к изменчивости обеспечивается потенциями, заложенными в самой системе, представляющей не только набор уже готовых элементов, но и определенные возможности построения новых; употребления уже имеющихся единиц в новой функции, с новым значением. Таким образом, система языка и связанная с ней норма одновременно и статичны, и динамичны.
Все новое, нарождающееся, в первую очередь, появляется в узусе, поэтому анализ различий между нормативным и узуальным употреблением помогает увидеть тенденции в развитии не только отдельных элементов, но и системы языка в целом.
Нормативный вариант употребления, существующий как эталон, как осуществленный выбор реализации элемента из нескольких возможных, не способен раскрыть и показать все многообразие значений и функций единиц, которые представлены в речи. Кроме того, именно на уровне употребления, с учетом возможностей, предоставляемых системой, проявляется языковое творчество говорящих.
Все это обусловливает различия, существующие между нормой и узусом в употреблении языковых элементов, и делает необходимым сопоставительный анализ этих двух вариантов реализации системы.
П. В представленной работе впервые в романистике подобный комплексный анализ был реализован на материале неопределенных местоимений.
Результаты изучения показали, что неопределенные местоимения являются самостоятельным разрядом в силу системности их организации, прослеживающейся на всех уровнях: морфологическом, семантическом и синтаксическом; что позволяет не согласиться с большинством нормативных грамматик в том, что элементы данного разряда существуют как набор отдельных единиц, связанных между собой лишь некоторой семантической общностью.
Ш. На формальном (морфологическом) уровне было выявлено, что характерным признаком элементов данного разряда является их тяготение к одному грамматическому роду (мужскому), а также к одному грамматическому числу. Сокращение использования флексий для выражения противопоставлений по роду и числу может быть расценено как проявление стремления к аналитизму в дальнейшем развитии испанского языка.
Впервые была обнаружена тесная связь у неопределенных местоимений между значением и выражением морфологических категорий. Так, например, у большинства единиц изменение числа сопровождается изменением значения.
Новым в представленной работе является отказ от традиционно проводимого деления неопределенных местоимений на местоимения-существительные и местоимения- прилагательные.
Традиционная интерпретация представляется необоснованной в силу того, что ни одно неопределенное местоимение не может быть включено в число существительных или прилагательных. Справедливо говорить лишь о сближении неопределенных местоимений по формам и функциям с другими частями речи.
Включить неопределенные местоимения в состав других частей речи не позволяет и тот факт, что между реализацией морфологических категорий именами и местоимениями имеется существенная разница. Так, формы существительных выражают только женский и мужской род, в то время как среди неопределенных местоимений существуют формы среднего рода, омонимичные формам мужского рода.
Впервые было сделано заключение о том, что наряду с сохранением этимологического среднего рода, на его основе идет становление новой, более емкой категории предметности/непредметности, еще не получившей отражения в нормативных трудах испанистов.
Впервые в испанистике при анализе употребления неопределенных местоимений в речи было выявлено, что обобщающие местоимения имплицитно выражают категорию лица и могут соотноситься практически со всеми личными местоимениями, за исключением "я" и "ты". Эта категория не упомянута в соответствующем разделе ни в одной из теоретических грамматик и отсутствует в нормативных описаниях.
IV. Системность в организации разряда неопределенных местоимений проявляется и на семантическом уровне.
Впервые в романистике не только признается наличие значения у неопределенных местоимений, но и предложен новый подход в определении его природы.
В нашем исследовании показано, что признаваемое раньше «значением» (неузнанность, неизвестность, безразличие точного определения действующего лица для говорящего и т.д.), на самом деле является лишь причиной, по которой тот или иной деятель назван не конкретно, а через неопределенное местоимение.
Очевидно, что при описании семантики единиц даного разряда следует основываться не на субъективной характеристике ситуации говорящим, а на объективном описании реальной действительности путем употребления неопределенного местоимения, и поэтому их значение, по нашему мнению, представляет собой не указание на какой-либо предмет, лицо или признак, не замещение и т.д., а выражение идеи того, как мыслится предмет, представляет ли он собой: целостность, выбранность из множества или отрицание наличия.
Как показало наше исследование, описание значения неопределенных местоимений через категории определенности/ неопределенности невозможно в силу того, что данные категории не могут быть четко противопоставлены друг другу, так как функционируют в разных плоскостях и являются носителями разноплановой информационнной нагрузки: определенность отождествляет, скрепляет текст; неопределенность связана с новой информацией.
Кроме своего основного значения (идеи целостности / частичности / отрицания), неопределенные местоимения могут приобретать всевозможные дополнительные созначения. существующие на уровне функционально-стилистических и региональных норм.
V. Исследования на функциональном уровне позволили не только установить системность организации неопределенных местоимений, но и позволили обнаружить ряд расхождений между нормативным и узуальным вариантами реализации языковой системы.
Функциональная характеристика языковой единицы складывается из ее функций в предложении, а также связана с возможностью транспозиции. Данное явление традиционно разрабатывалось в испанской грамматике на примере других частей речи. Проведенный нами анализ показал, что неопределенные местоимения также способны к транспозиции или грамматикализации. Нами было выявлено большое количество примеров, в которых формы неопределенных местоимений сближались с формами наречий, артиклей, числительных и т.д., а также ряд случаев, когда единицы данного разряда по своему употреблению походили на служебные части речи: частицы, междометия и т.д.
Многие теоретические грамматики не считают неопределенные местоимения способными выступать в роли членов предложения. Исследование вклада неопределенных местоимений в структурно-семантическую организацию предложения, позволяет не только признать их полноправными членами предложения, но и одними из важнейших элементов строения высказывания в целом.
В нормативных грамматиках указывается, что только формы, близкие по своему функционированию к существительным, могут выступать в предложении в роли подлежащего или дополнения. Тем не менее, в речи широко распространено употребление в этих функциях местоимений, признающихся лингвистами как выполняющие исключительно адъективную функцию.
Мы предлагаем рассматривать единицы анализируемого разряда как обладающие определенной степенью предикативности.
С одной стороны, существует огромное количество примеров, где при употреблении неопределенного местоимения отсутствует глагол-связка. Будучи ненормативными, они широко распространены в разговорной речи (в узусе). С другой стороны, только неопределенные местоимения наряду с глаголом способны своим появлением влиять на структурный тип предложения.
Проведенный нами анализ показал, что нейтрализация противопоставления утверэюдения / отрицания, обнаруживающаяся на морфологическом и семантическом уровнях и связанная с функционированием неопределенных местоимений, происходит и на синтаксическом уровне. При этом грамматическая форма и содержание нередко вступают в противоречие.
Анализ морфологического (формального), семантического и функционального уровней позволяет признать системный характер организации анализируемого разряда, который проявляется еще и в том, что система неопределенных местоимений может быть представлена как система оппозиций как а) на парадигматическом, так и б) на синтагматическом уровнях. а) Во-первых, все единицы данного класса могут быть противопоставлены по следующим параметрам:
• Формы, выражающие категорию рода (alguno(a), ninguno(a), uno(a) и др.)/ формы, не выражающие данной категории (algo, nada, cada и др.).
• Формы, выражающие категорию числа (todo/todos, alguno/algunos и т.д.) / формы, не выражающие данной категории (algo, nada, cada и др.). б) Во-вторых, с функциональной точки зрения молено выявить следующие оппозиции:
• Единицы, функционально сближающиеся с существительными (alguien, algo, nada и др.)/ единицы, функционально сближающиеся с прилагательными (alguno, cada и др.).
• Единицы, основной синтаксической функцией которых является роль подлежащего или дополнения (alguien, algo, nada и др.)/единицы, выполняющие в большинстве случаев адъективную функцию (alguno, cada и др.).
Тем не менее, следует учитывать, что подобные противопоставления не всегда носят бинарный характер. Так, хотя форма среднего рода является омонимичной форме мужского рода, тем не менее, оппозиция по роду будет иметь трехчастную структуру:
• Todo (м.р.)/ toda (ж.р.) / todo (ср.р.)
Данное явление можно наблюдать и на уровне семантических оппозиций, где могут быть выявлены как бинарные, так и тернарные противопоставления: 1. Бинарные противопоставления.
• Единицы, выражающие неопределенность, имеющую общий характер (todos)/ единицы, выражающие неопределенность, имеющую более частный (cada, cualquiera)
• Единицы, обозначающие одушевленного деятеля (alguien, пай1е)/единицы, обозначающие предмет (algo, nada).
• Единицы, выражающие наличие объекта (todos, а^шеп)/единицы, отрицающие наличие объекта (nada, nadie).
• Единицы, обозначающие количественную неопределенность (al gunos)/единицы, обозначающие качественную неопределенность (cualquiera).
2. Тернарные противопоставления.
• Целостность (todos)/ частичность (alguien)/ отрицание наличия (nadie).
• Единицы, входящие в состав квалификаторов (cualquier)/ единицы, входящие в состав квантификаторов (todo)/ единицы, входящие в состав, как квантификаторов, так и квалификаторов (algunos)
Кроме этого, на уровне структурных оппозиций существуют оппозиции по составу:
• Сложные, состоящие из двух основ (cualquiera)/ простые (todo)
Нормативный уровень включает в себя уже сформировавшиеся единицы, что находит свое отражение на формальном уровне в виде слитного написания. Узуальный уровень позволяет увидеть процесс становления единиц, когда слово уже получило характеристику как квантификатора или квалификатора, но формирование на морфологическом уровне еще не завершилось. В связи с этим выделяются оппозиции: Цельноформенное слово (cualquiera)/ раздельно оформленное слово (un по sé que)
Таким образом, как показал исследовательский материал, при нормативном варианте реализации языковой системы разряд неопределенных местоимений представляет собой систему, представляющую совокупность элементов, состоящих в определенных оппозициях и корреляциях. В основе организации разряда лежит противопоставление целостности - частичности - отрицания, в соответствии с чем в группу входят: todo, cualquiera, cada (обобщающие местоимения); algo, alguno, alguien, uno (неопределенно-личные местоимения); nada, ninguno, nadie (отрицательные местоимения).
При узуальном варианте реализации языковой системы происходит расширение границ разряда, и в соответствии с территориальными и функционально-стилистическими нормами в состав неопределенных местоимений включаются множество единиц, например, таких, как: па, nadería, toas, tosdo (нормы обиходной речи); nadien /Гран Канариа/, naide /Латинская Америка/, nadita /Эквадор/ (территориальные нормы); nengirn, un nadie sabe (социальные нормы).
Таким образом, комплексное изучение с точки зрения системы, нормы и узуса, дало возможность не только провести всестороннее исследование современного состояния разряда неопределенных местоимений, но и увидеть перспективы в развитии этих элементов и языковой системы в целом.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Петушко, Анна Игоревна, 2003 год
1. Теоретические работы:
2. Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию. М.: Высшая школа, 1987. - 344 с.
3. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Языкознание, (гл. ред. В.Н. Ярцева) М.: Большой энциклопедический словарь, 1998. - С. 389.
4. Арутюнова Н.Д. Референция // Языкознание, (гл. ред. В.Н. Ярцева) М.: Большой энциклопедический словарь, 1998. - С. 411-412.
5. Арутюнова Н.Д. Трудности перевода с испанского языка на русский. М.: Наука, 1965,- 122 с.
6. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка, /перев. Е.В. и Т.В.Вентцель, ред. P.A. Будагов/. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. - 416 с.
7. Басманова А.Г., Турчина Б.И. Именные части речи во французском языке. -М.: Просвещение, 1983.- 128 с.
8. Бельчиков Ю.А. О нормах литературной речи // Вопросы культуры речи. -Вып. VI. -М.: Наука, 1965. С. 6-16.
9. Берка К.В. Функции глагола «быть» с точки зрения современной формальной логики //Логико-грамматические очерки, (редколлегия: Л.Б.Баженов и др.)- М.: Высшая школа, 1961. С. 160-181.
10. Блумфилд Л. Язык, (перев. с англ. Е.С. Кубряковой и В.П. Мурат, коммент. Е.С. Кубряковой, под ред. и с предисл. М.М. Гухман)- М.: Прогресс, 1968. -606 с.
11. Ю.Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по языкознанию, (вступ. ст. В.В. Виноградова и В. Дорошевского). T.l. -М.: Изд-во Акад. наук, 1963. - 384 с.
12. П.Болыпова Ю.В. О синсемантичности местоимений // Проблемы семантики. Сб. статей, (отв. ред. В.М. Солнцев) М.: гл. ред. восточной лит-ры, 1974. -С. 150-159.
13. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико- грамматическая категория. М.: Наука, 1983.-216 с.
14. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967. ~ 376 с.
15. Будагов P.A. Проблемы развития языка. -М.-Л.: Наук, 1965. 73 с.
16. Будагов P.A. Система и антисистема в науке о языке // Вопросы языкознания. Вып. IV. - М.: Наука, 1978. - С. 3-18.
17. Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии. М.: Просвещение, 1976. -207 с.
18. Булаховский A.A. Курс русского литературного языка. Т. 1 - Киев: Рад. Школа, 1952.-447 с.
19. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Морфология // Языкознание, (гл. ред. В.Н. Ярцева) М.: Большой энциклопедический словарь, 1998. - С. 313-314.
20. Бюлер К. Теория языка (перев. с нем., общ. ред. и комментарии Т.В. Булыгиной). М.: Изд. группа «Прогресс», 2000. - 502 с.
21. Ваксман Б.И. Норма и тенденции в развитии языка // Структурное и функциональное развитие романских языков. Калинин: Изд-во КГУ, 1981. -С. 11-19.
22. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю (перев. с фр. П.С. Кузнецова). -М.: гос. соц.- эконом, изд-во, 1937. -410 с.
23. Васильева А.К. Местоимение и его категории во французском языке. (Лекции из спецкурса по теоретической грамматике). Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1973. - 68 с.
24. Васильева Н.М., Павлова В.И. Сравнительно-сопоставительная морфология французского и испанского языков (на материале модально-временных форм глагола в придаточных обстоятельственных предложениях). Учебное пособие. М.: МПУ, 2000. - 70 с.
25. Васильева С.А. К вопросу о природе отрицания // Ленинградский технологический институт пищевой промышленности. Сб. работ (редколлегия: С.З. Иванов (отв.ред.) и др.)- Л.: 7-я типография изд-ва «Морскойтранспорт», 1958.-С. 137-157.
26. Васильева С.А. Отрицательные местоимения и наречия как средства выражения предикативного отрицания в древнеанглийском языке.
27. Ленинградский технологический институт пищевой промышленности. Сб. работ (редколлегия: С.З. Иванов (отв.ред.) и др.) J1.: 7-я типография изд-ва «Морской транспорт», 1958. - С. 185-197.
28. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. М.: Высшая школа, 1980. - 336 с.
29. Вахек Й. Пражские фонологические исследования сегодня // Пражский лингвистический кружок. Сб. статей, (перев. с англ Т.Н. Молошной) (составление, ред. и предисл. H.A. Кондрашова) -М.: Прогресс, 1967. С. 100-115.
30. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975.560 с.
31. Виноградов В.В. История русского литературного языка. Избранные труды, (отв. ред. и сост. т.д.ф.н. Н.И. Толстой)- М.: Наука, 1978. 320 с.
32. Виноградов B.C. Грамматика испанского языка. М.: Книжный дом: «Университет», 2000. - 430 с.
33. Виноградов B.C., Милославский И.Г. Сопоставительная морфология русского и испанского языков. -М.: Русский язык, 1986. 160 с.
34. Винокур Г.О. О задачах истории языка // Избранные работы по русскому языку. М.: Гос. уч-пед изд-во Мин. образования РСФСР, 1959. - С. 207226.
35. Вольф Е.М. Имя // Грамматика и семантика романских языков. (К проблеме универсалий). М.: Наука, 1978. - С. 52-133.
36. Вольф Е.М. Об «архаичности» языка в свете его системы и нормы // Проблемы диахронии и синхронии в изучении романских языков. Ч.1.-Минск: Изд-во БГУ, 1970. - С. 17-30.
37. Вольф Е.М. Имя // Сравнительно- сопоставительная грамматика романских языков: Проблема структурной общности. (H.A. Катагощина, Е.М. Вольф, Л.И. Лухт и др. (отв. ред. д.ф.н. М.С. Гурычева)) М.: Наука, 1972. - С. 109264.
38. Габучан Г.М. Теория артикля и проблема арабского синтаксиса. М.: Наука,1972. - 224 с.
39. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. Сб. статей. (Сост. , ред. и предисл. H.A. Кондрашова, перв. с чешского А.Г. Широковой)-М.: Прогресс, 1967. С. 338-378.
40. Гак В.Г. Грамматические категории. / Русский язык в сопоставлении с французским. -М.: Русский язык, 1975. С. 13-117.
41. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. - 832 с.
42. Гак В.Г Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис. М.: Высшая школа, 1981. - 208 с.
43. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. 4.1 Фонетика и морфология. М.: Просвещение, 1973. - 432 с.
44. Гельгардт P.P. О языковой норме // Вопросы культуры речи. Вып. III.- М.: АР СССР Ин-т рус яз., 1961.-С. 21-37.
45. Горбачевич К.С. Вариативность слова и языковая норма. На материале современного русскогоязыка. Л.: Наука, ленингр. отделение, - 1978. - 238 с.
46. Грамматика русского языка, (ред. коллегия В.В. Виноградов, Е.С. Истрина)-Т.2. 4.1. -М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1954. - 704 с.
47. Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты. М.: Наука, 1980. - 288 с.
48. Граудина Л.К. Опыт количественной оценки нормы (форма род.ед. чая-чаю) // Вопросы культуры речи. Вып VII. - М.: АР СССР Ин-т рус яз., 1966. -С. 75-89.
49. Дюкро О. Неопределенные выражения и высказывания (перев. с фр. П.Б. Лебедевой и Т.В. Радзиевской) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Логика и лингвистика. (Проблемы референции) - М.: Радуга, 1982. - С. 263-292.
50. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып. 1. - М.: Изд-во иностр. лит-ры., 1960. - С. 264-390.
51. Ельмслев Л. Язык и речь // История языкознания Х1Х-ХХ вв в очерках и извлечениях (под ред. В.А. Звегинцева) 4.2. - М.: Просвещение, 1965. - С. 111-120.
52. Есперсен О. Философия грамматики, (перев. с англ В.В. Пассека и С.П. Сафроновой, под ред. и с пред. Б.А. Ильиша) -М.: Изд-во ин. лит-ры, 1958. -404 с.
53. Жирикова О.А. О переходности местоимений // Русский язык в школе. №2. -М.: Учпедгиз, 1957. - С. 27-30.
54. Жирмунский В.М. О синхронии и диахронии в языкознании // Вопросы языкознания. 1958. - № 5. - С. 43-52.56.3арецкий А.И. О местоимении И Русский язык в школе. № 6. -М.:
55. Учпедгиз наркомпроса РСФСР, 1940. С. 16-22. 57.Зеликов М.В. Синтаксис простого предложения. (Разговорный аспект предложений по характеру их коммуникативной установки в испанском языке) - Л.: РТП ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1988. - 87 с.
56. Истрина Е.С. Нормы русского литературного языка и культура речи. М,-Л.: Наука, 1948. - 32 с.
57. Ицкович В.А. Норма и ее кодификация // Актуальные проблемы культуры речи. -М.: Наука, 1970. С. 9-40.
58. Ицкович В.А. Очерки синтаксической нормы. М.: Наука, 1982 - 199 с.
59. Касаткин A.A. История формирования нормы литературного итальянского языка (XVIII-XX вв): Автореф. дисс.докт. филолог, наук. JI.: 1973. - 35 с.
60. Кацнельсон С.Д Общее и типологическое языкознание. Д.: Наука, 1986. -298 с.
61. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. Проблема языкового изменения // Новое в лингвистике. Вып. III. - М.: Наука, 1963. -С. 143-346.
62. Коростелева Н.В. Деловой испанский. -М.: РОССПЭН, 2000. 159 с.
63. Крылов С.А. Детерминация имени в русском языке: Теоретические проблемы // Семиотика и информатика. Вып. 23. - М.: ВИНИТИ, 1984. -С. 124-154.
64. Кузьмина Н.И. Становление нормы в употреблении глагольных времен во французском языке XVI в.: Дис.канд.филол.наук. JL: 1987. - 239 с.
65. Куманичкина Л.Ф. Основные грамматические средства выражения отрицания в повествовательном предложении.: Автореф. дис.канд.филол.наук. -М.: 1953. 19 с.
66. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.543 с.
67. Ламина К.В. Атрибутивные словосочетания с местоимениями ninguno и alguno в испанском языке XII- XVII вв. Автореф. дис.канд.филол.наук. -Л.: ЛГУ, 1970.- 17 с.
68. Ларионова М.В. К вопросу о функционировании существительных cosa, caso (на материале испанской разговорной речи) // История и современное состояние иберо-романских языков. Сб. статей, (под ред. B.C. Виноградова)-М.: Изд-во МГУ, 1988,- С. 3-12.
69. Леонтьев А.А. Фиктивность семантического критерия при определении частей речи // Вопросы теории частей речи. Сб. статей, (отв. ред. акад. В.М. Жирмунский и д.ф.н. О.П. Суник) Л.: Наука, 1968. - С. 80-87.
70. Лепесская Г.Ф. Сравнительная типология испанского и русского языков. Минск: Мин. гос. пед. ин-т ин. яз., 1985. 119 с.
71. Ляпон М.В. Предикативность // Языкознание, (гл. ред. В.Н. Ярцева) М.: Большой энциклопедический словарь, 1998. - С. 392-393.
72. Маловицкий Л.Я. Вопросы истории предметно-личных местоимений (местоимения кто- и что- основ) // Ученые записки ЛГПИ им. А.И. Герцена, Т. 517, Л: ЛГПИ, 1971. - С. 3-131.
73. Мартине А. Структурные вариации в языке // Новое в лингвистике. Вып. 4. - М.: Наука, 1965. - С. 450-464.
74. Матезиус В.О. О необходимости стабильности литературного языка // Пражский лингвистический кружок. Сб. статей, (сост., ред. и предисл. H.A. Кондрашова) (перев. с чешского Г.В. Метвеевой)- М.: Прогресс, 1967. С. 378-393.
75. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. - 388 с.
76. Михайлова E.H. Становление нормы в употреблении форм французского прилагательного.: Дис. .канд. филол. наук. Л.: 1990. -208 с.
77. Михневич А.Е. Проблема частей речи и типы словообразования // Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов). Сб. статей, (отв.ред. акад. В.М.Жирмунский и д.ф.н. О.П. Суник)- Л.: Наука, 1968. С. 152-158.
78. Николаева Т.М. Акцентно- просодические средства выражения категории определенности- неопределенности // Категория определенности-неопределенности в славянских и балканских языках. Сб. статей, (отв. ред. Т.М. Николаева). М.: Наука, 1979. - С. 119-175.
79. Николаева Т.М. Введение // Категория определенности- неопределенности в славянских и балканских языках. Сб. статей (отв. ред. Т.М. Николаева). -М.: Наука, 1979.-С. 3-11.
80. Ожегов С.И. Очередные вопросы культуры речи // Вопросы культуры речи. -Вып. 1. -М.: Изд-во Акад. наук, 1955. С. 46-62.
81. Откупщикова М.И. Местоимения современного русского языка в структурно- семантическом аспекте. Л.: ЛГУ, 1984. - 87 с.
82. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985. -271 с.
83. Пауль Г. Принципы истории языка, (перев. с нем. под ред. A.A. Холодовича, вступ. ст. С.Д. Кацнельсона). М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960.-500 с.
84. Петрищева Е.Ф. К вопросу о критериях нормативности // Вопросы культуры речи. Вып VII. - М.: Наука, 1967. - С. 50-62.
85. Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959. - С. 50-62.
86. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1938. - 450с.
87. Пиотровский Р.Г. О чем мы говорили с Георгием Владимировичем Степановым // Единство и многообразие романского мира. Язык, искуство, культура. (Тезисы международной конференции). СПб.: Наука, 1999. - 79 с.
88. Пиотровский Р.Г. Очерки по стилистике французского языка. JI: гос. уч. пед. изд-во мин. просвещения РСФСР, 1960. -224 с.
89. Пиотровский Р.Г. Текст-машина-человек. JL: Наука, 1975.- 327 с.
90. Пиотровский Р.Г., Турыгина Л. А. Антиномия «язык -речь» и статистическая интерпретация нормы языка // Статистика и автоматический анализ текста. Сб. статей.(отв.ред. Р.Г. Пиотровский). JL: Наука Ленингр. отделение, 1971. - С. 5-47.
91. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.: Гос. уч. пед. изд-во, 1958.-536 с.
92. Потебня A.A. Собрание трудов. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. -269 с.
93. Русановский В.М. Вопросы нормы на разных этапах истории литературного языка // Вопросы языкознания. -№ 4. М.: 1970. -С. 54-68
94. Русская грамматика (ред. коллегия Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др.). Т.1. - М.: Наука, 1980.-783 с.
95. Сепир Э. Язык: Введение в изучение речи (пер. с англ., примеч. и ввод ст. A.M. Сухотина, предисл. С.Л. Белевицкого).- М.-Л.: Гос социал,-эконом. изд-во, 1934. 223 с.
96. Скворцов Jl.И. Норма. Литературный язык. Культура речи // Актуальные проблемы культуры речи, (под ред. В.Г. Костомарова и Л.И. Скворцова).- М.: Наука, 1970. С. 40-104.
97. Скрелина Л.М. Некоторые вопросы развития языка (Проблемы и методы диахронического исследования). Минск: Изд-во БГУ, 1973. - 143 с.
98. Скрелина Л.М. К вопросу о взаимодействии системы и нормы в ситуации многоязычия // Романо-германские языки и диалекты единого ареала. Межвуз. сб. науч. тр. (редколлегия: проф. А.И. Домашнев (отв. ред.) и др.)-Л.: ЛГПИ, 1977.-С. 111-127.
99. Скрелина Л.М. Лекции по теоретической грамматике французского языка. -Ч. П. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. - 125 с.
100. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. №2. - М.: 1984. - С. 31-42.
101. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики (перев. с фр. A.M. Сухотина). -М.: Логос, 1998.-296 с.
102. Статистика (ред. М.Р. Ефимова). М.: ИНФРА-М, 2000. -336 с.
103. Степанец О.Б. Структура французского международного договора.: Дис.канд. филолог, наук. -СПб: 1999. -212 с.
104. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования: испанский язык Испании и Латинской Америки. М.: Наука, 1979. - 327 с.
105. Степанов Г.В. О двух аспектах понятия языковой нормы (на испанском материале) // Методы сравнительно- сопоставительного изучения романских языков. М.: Наука, 1966. - С. 227-235.
106. Степанов Г.В. Особенности языковой вариативности. / Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988. - С. 73-82.
107. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. (Семиологическая грамматика). М.: Наука, 1981. - 360 с.
108. Суник О.П. Общая теория частей речи. М.- Л.: Наука, 1966. - 131 с.
109. Супрун A.B. Грамматика и семантика простого предложения. М.: Наука, 1977.-264 с.
110. Телия В.Н. Коннотация // Языкознание, (гл. ред. В.Н. Ярцева) М.: Большой энциклопедический словарь, 1998. - С. 236.
111. Трнка Ю. Несколько мыслей о структурной морфологии // Пражский лингвистический кружок. Сб. статей, (состав., ред. и предисл. H.A. Кондрашова) (перев. с англ. A.A. Лосевой)- М.: Прогресс, 1967. С. 266272.
112. Трубецкой Н.С. Основы фонологии (перев. с нем. A.A. Холодовича). -М.: Изд. иностр. лит-ры, 1960. 372 с.
113. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. (Синхронно- диахроническое исследование). М.: Наука, 1985. - 247 с.
114. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во акад. наук СССР, 1962.-287 с.
115. Филин Ф.П. Несколько слов о языковой норме и культуре речи // Вопросы культуры речи. Сб. статей. (АН СССР Ин-т рус. Яз.). Вып.7. -М., 1966.-С. 15-22.
116. Фирсова Н.М. Стилистика испанского глагола. М.: Высшая школа, 1976. -146 с.
117. Фирсова Н.М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке: Учебное пособие. М.: Изд-во РУДН, 2000. - 128 с.
118. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. Т.1. - М.: Гос. уч. пед. изд-во, 1956.-450 с.
119. Цивьян Т.В. Наблюдения над категорией определенности-неопределенности в поэтических текстах // Категория определенности-неопределенности в славянских и балканских языках. Сб. статей, (отв. ред. Т.М. Николаева).-М.: Наука, 1979. С. 348-363.
120. Шахматов A.A. Из трудов A.A. Шахматова по современному русскому языку. (Учение о частях речи). -М.: Гос. уч. пед. изд-во, 1952. 272 с.
121. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. Л.: Гос. уч. пед. изд-во, 1941.-620 с.
122. Шевякова В.Е. Актуальное членение предложения // Языкознание, (гл. ред. В.Н. Ярцева) М.: Большой энциклопедический словарь, 1998. - С. 22-23.
123. Шелякин М.А. О семантики и употреблении неопределенных местоимений в русском языке // Семантика номинации и семиотика устной речи. (Ученые записки тартуского государственного университета.). Вып. 442. - Тарту: Тартуский гос. ун-т, 1978. - С. 3-23.
124. Щедровицкий Г.П. Проблемы методологии системного исследования. -М.: Знание, 1964.-48 с.
125. Щерба JI.B. О частях речи в русском языке // Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. - С. 63-84.
126. Якобсон Р.О. Избранные работы, (сост. и общ. ред. д.ф.н. В.А. Звегинцева) (перев. с англ., нем., фр. яз.)- М.: Прогресс, 1985. 455 с.
127. Якобсон Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол, (перев. с англ. А.К. Жолковского) // Принципы типологического анализа языков различного строя. Сб. статей. (Отв. ред. В.А. Успенский) М.: Наука, 1972. -С. 95-114.
128. Яковлев А.Е. Поиск слова от «там» до «вот» // Филологические этюды. -Вып.1,- Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1998. С. 199-206.
129. Яковлева Е.В. Категория лица и местоименная система испанского языка. СПб.: Изд-во РГПУ им.А.И. Герцена, 1999. - 98 с.
130. Alivar М. Norma lingüística sevillana у español de América. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica, 1990. - 244 p.
131. Alonso A. Estilística y gramática del artículo en español // Estudios lingüísticos: temas españoles. Madrid: Gredos, 1954. -P. 182-194.
132. Alonso A. Estudios lingüísticos: temas hispanoamericanos.- Madrid: Gredos,1967.- 368 p.
133. Alonso A., Ureña H.P. Gramática castellana. La Habana: Inst. del libro,1968.-300p.
134. Bello A. Gramática //Obras completas de A.Bello. T. IV.-Venezuela: Caracas, 1951.- 546 p.
135. Bello A., Cuervo R. J. Gramática de la lengua castellana. -Buenos Aires: Editorial Sopeña, 1964. 559 p.
136. Bello A., Cuervo R. J. Gramática de la lengua castellana. La Habana: Ed. de ciencias sociales, 1978. - 551 p.
137. Criado de Val Fisonomía del idioma español. Sus características comparadas con las del francés, italiano, portugués, inglés y alemán. Madrid: Aguilar, 1957. -256 p.
138. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española de Real Academia Española. Madrid: S.A. Espasa-Calpe, 1979,- 592 p.
139. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española de Real Academia Española. Madrid: S.A. Espasa-Calpe, 1996. - 592p.
140. Estudios sobre español de América y lingüística afroamericana: Ponencias presentadas en el 45 Congreso intern. de americanistas. Bogotá: S.n., 1989. -398 p.
141. Fernandez S. Gramática española (sonidos, el nombre y el pronombre). -Madrid: Talleres gráficos de Candido Bermejo, 1951. 498 p .
142. Franch J.A. , Blecua J.M. Gramática española.- Barcelona- Caracas- México: Editorial Ariel, 1979. 1244 p.
143. Friar J.G. and Kelly A Practical Spanish Grammar. New York: Garden City Books, 1960,- 184 p.
144. Gili y Gaya S. Curso superior de Sintaxis española.- La Habana: Inst. del libro, 1974. -348 p.
145. Gili y Gaya S. Resumen práctico de gramatica española.- La Habana: Inst. del libro, 1969,- 173 p.
146. Giraldo M. José Joaquín Otros estudios sobre el español de Colombia Bogotá: S.n., 2000.-512 p.
147. Hacia una revisión de los arabismos y otros voces con étimos del romance andalusi o lenguas medio- orientales en el Diccionario de la Real Academia
148. Española// Boletín de la Real Academia Española. Tomo LXXVI. -Cuaderno CCLXIX. - Madrid: 1996. - Р. 371-4П.
149. Llorach E.A. Estudios de gramática funccional del español. Madrid: Gredos, 1978.-354 p.
150. Llorach E.A. Fonología española. Madrid: Gredos, 1954. - 232 p.
151. Pidal R. Menéndez Castilla. La tradición, el idioma.- Madrid: Espasa- Calpe, 1966.- 230 p.
152. Pidal R. Menéndez Manual de gramática historoca española. Madrid: Espasa Calpe, 1962. - 367 p.
153. Pons Roca José Introducción a la gramática. Т. I. - La Habana: Edición revolucionaria, 1968. - 228 p.
154. Rosenblat A. El castellano de España y el castellano de América. Unidad y diferenciación, 1973. 73 p.
155. Seco M. Gramática esencial del español. Introducción al estudio de la lengua.-Madrid: Aguilar, 1980.-260 p.
156. Seco R. Manual de gramática española. Madrid: Aguilar, 1980. - 343 p.
157. Seco R. Manual de gramática española. -La Habana: Instituto cubano del libro, 1973,- 402 p.
158. Spanish in the Western hemisphere in contact with English, Portuguese and the Amerindian languages (Ed. by E. Chang-Rodriguez). New York: Intern. Ling. Assoc., 1982,-198 p.1. Словари и справочники:
159. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во Сов. Энциклопедия, 1966.- 608 с.
160. Большой испанско-русский словарь (под ред. Б.П. Нарумова). М.: Изд-во Русский язык, 1999. - 830 с.
161. Испанско- русский словарь, (ред. Ф.В. Кельина) М.: Изд-во Сов. Энциклопедия, 1966. - 944 с.
162. Канонич С.И. Справочник по грамматике испанского языка. М.: Высшая школа, 1991. - 191 с.
163. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ, 1994.-907 с.
164. Русско-испанский словарь (ред. Ногейра X., Туровер Г.Я.). М.: Русский язык, 1995. - 975 с.
165. Страны мира: Справ. (Агрономов В.В. и др. ; под общ ред И.С. Иванова) -М.: Республика, 1999. 512 с.
166. Языкознание. Большой энциклопедический словарь (гл. ред. В.Н. Ярцева) 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
167. Alonso Pedraz Martín Diccionario del español moderno: Léxico moderno para el despacho del profesional, la oficina, la universidad y el hogar.- Madrid: Aguilar, 1981-XVI, 1159 p.
168. Americanismos. Diccionario ilustrado Sopeña. Barcelona: Editorial Ramón Sopeña, 1983,- 670 p.
169. Corominas J. Diccionario crítico etimilógico de la lengua castellana. Vol. 1. - Bern: Editorial Francke Berna, 1954. - 995 p.
170. Diccionario básico de la lengua española. (Diccionario de uso). (Dir: dr. Aquilino Sánchez Perez) Madrid: Soc. general esp. de libr., 1996. - 973 p.
171. Diccionario de cubanismos más usuales (dr. J. Sánchez- Boudy). Т. П1. -Barcelona: Vosgos, 1986. - 199 p.
172. Diccionario de cubanismos más usuales (como habla el cubano) (dr. J. Sánchez- Boudy). Т. IV. - Barcelona: Vosgos, 1987. - 183 p.
173. Diccionario de cubanismos más usuales(dr. J. Sánchez- Boudy). Т. V. -Barcelona: Vosgos, 1989. - 143 p.
174. Dicionario de dificultades de la lengua española, (red. C. González y C. Reoyo). Madrid: Santillana, 1996. - XI, 522 p.
175. Diccionario de la lengua española.(Real Academia Española) Vol.I A-guzpatarra. - Madrid: Espasa- Calpe, 1984. - 714 p.
176. Diccionario de la lengua española.(Real Academia Española) Vol. II. N-Z. -Madrid: Espasa- Calpe, 1984. - 1417 p.
177. Diccionario de la lengua española: Manual elemental. (Red. del Texto: Caridad Oriol Serres, Mariano Cirera Zapatero). Barcelona: Veron, 1994. - 4201. P
178. Diccionario de lingüística de la escuela española, (prologo de R.Lapesa; dir. Francisco Abad). Madrid: Gredos, 1986. -283 p.
179. Diccionario ideomático de la lengua española. Barcelona: VOX, 1995. -1625 p.
180. Diccionario manual e ilustrado de la lengua española /Real Academia española; coord. Alonso Zamora Vicente/.- Madrid: Espasa-Calpe, 1989. XI, 1666 p .
181. Diccionario de sinónimos y antónimos. (Dir: Miquel Hidalgo). -México: Editorial Océano, 2000. 790 p.
182. Moliner M. Diccionario de uso del español. Vol. A-G.- Madrid: Gredos, 1986.-1446 p.
183. Juilland A., Chang Rodríguez E. Frequency dictionary of Spanish words. -London-The Hague-Paris: Mouton & Со, 1964. 500, LXXVIII p.
184. Moliner M. Diccionario de uso del español. Vol. H-Z. - Madrid: Gredos, 1986.-1589 p.
185. Oliver Juan Manuel Diccionario de argot.- Madrid: Sena, 1987. -XXXVIII, 314 p.
186. Telleria Toca, Evelio Diccionario periodístico. Santiago de Cuba: Oriente, 1986.- 302 p.1. Источники:
187. Alegría C. El mundo es ancho y ajeno. Bogotá - Colombia: Editorial La oveja negra, 1980.-486 p.
188. Alonso D. Cuentos. La Habana: Bolsilibros unión, 1976. - 243 p.
189. Baraja P. Las inquietudes de Shanti Andía. La Habana: Editorial de Arte y literatura, 1977.-331 p.
190. Carpentier A. Los pasos perdidos. La Habana: Bolsilibros Unión, 1969. - 313 P
191. Cela C.J. Esas nubes que pasan. Madrid: Espasa Calpe, 1976. - 160 p.
192. Cela C.J. Novelas cortas y cuentos. Moscú: Progreso, 1975. - 302 p.
193. Delibes M. Cinco horas con Mario. Moscú: Progreso, 1979. - 279 p.
194. Delibes M. El camino. Barcelona: Ediciones Destino, 1970. - 221 p.
195. Delibes M. Viejas historias de Castilla la Vieja. Madrid- Barcelona: Alianza Editorial, 1988,- 159 p.
196. O.Díaz E.A. Soledad.- Montevideo: Empresa Editora El País, 2000. 96 p.
197. Gorostiza C. Cuerpos presentes. Buenos Aires: Editorial de Belgrano, 1982.292 p.
198. Goytisolo J. La isla. La Habana: Ediciones R., 1962. - 169 p.13.1bañez B. Entre naranjos. La Habana: Instituto cubano del libro, 1972. - 287 p.
199. Laforet C. Nada. Barcelona: Ed. Destino, 1998. - 275 p.
200. Márquez G.G. Cien años de soledad. Moscú: Progreso, 1980. - 407 p.
201. Márquez G.G. El amor en los tiempos de colera. La Habana: Editorial Arte y Literatura, 1986. - 460 p.
202. Márquez G.G. La hojarasca. Barcelona: Plaza & Janes editores, 2001. - 173 p.
203. Matute A.M. Los soldados lloran de noche. La Habana: Editorial arte y literatura, 1988.-244 p.1. Р0СС1ШСГЛГюсу ДА1 С" --дгл;1. BabJüíO'VHVí1. ОО S - ОкЪ
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.