Метрические закономерности тайской и бирманской поэзии тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Саркисов Иван Владимирович

  • Саркисов Иван Владимирович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 143
Саркисов Иван Владимирович. Метрические закономерности тайской и бирманской поэзии: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики». 2022. 143 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Саркисов Иван Владимирович

Введение

Глава 1. Понятие стиха и метра

Глава 2. Обзор предшествующей литературы

Глава 3. Общие сведения о поэтических традициях Таиланда и Мьянмы

3.1. Культурно-исторический ландшафт Индокитая

3.2. Поэзия Бирмы

3.3. Поэзия Таиланда

Глава 4. Лингвистические характеристики тайского и

бирманского языков

4.1. Лингвистическая характеристика тайского языка

4.2. Лингвистическая характеристика бирманского языка

Глава 5. Основные размеры тайской поэзии

5.1. Общие сведения

5.2. Клон и кап

5.3. Чан

5.4. Кхлонг

5.5. Рай

5.6. Общие выводы

Глава 6. Метрические принципы бирманской поэзии

6.1. Общие сведения

6.2. Анализ метрики стихотворения «Закон природы»

6.3. Анализ чередования тонов в стихотворении

«Закон природы»

6.4. Анализ метрики стихотворения «Песнь усмирённого»

6.5. Анализ метрики в отрывке из поэмы «Яган о Раме»

6.6. Анализ метрики в пьязе Падейтаязы «Маникэ»

6.7. Анализ метрики стихотворений из сборника «Burmese

classical poems»

Глава 7. Сравнение метрических систем народов Индокитая

Заключение

Библиография

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Метрические закономерности тайской и бирманской поэзии»

Введение

Настоящая диссертационная работа посвящена вопросу о принципах метрической организации поэтических размеров в классической тайской поэзии и сопоставлению этих принципов с бирманской метрикой.

Поэтические традиции народов Юго-Восточной Азии (вьетнамцев, тайцев, бирманцев, кхмеров, лао, тямов) достигли высокого уровня развития и имеют богатое наследие, представляющее важное значение для мировой культуры. В то же время всем им (за исключением, в некоторой степени, вьетнамской) уделяется достаточно мало внимания в мировой и отечественной науке и переводческой деятельности: их метрические законы изучены в очень незначительной степени или же вообще никогда не становились предметом исследований, а количество переводов на иностранные языки (и в особенности на русский) крайне мало.

Тайская поэтическая традиция существует с XIV века. В число созданных за 700 лет непрерывного развития тайских литературных памятников входят, в частности, одна из самых длинных в мировой литературе авторских поэм «Пхра Апхай Мани» Сунтхона Пху, творчество которого считается жемчужиной тайской поэзии, национальный вариант эпоса о Раме «Рамакиен», многочисленные выдающиеся образцы лирической поэзии. Это ставит тайскую поэзию на видное место среди мировых поэтических традиций. Несмотря на это, за пределами Таиланда она известна мало: имеется лишь очень ограниченное число переводов на европейские языки, а русские переводы практически отсутствуют. При этом, по данным предшествующих исследований, классическая тайская поэзия использует одновременно несколько типов метров - силлабические, силлабо-метрический и метр непонятной природы, дать характеристику которому является одной из целей настоящей работы. Хотя в Таиланде и на Западе существует определённое количество работ, посвящённых метрике тайской поэзии, они не пытаются рассматривать тайскую метрику в целом, а сосредотачиваются лишь на описании конкретных стихотворных размеров.

При этом ни одна из них не пытается классифицировать тайские метры типологически, ограничиваясь только общими описаниями, основанными на данных традиционного тайского стиховедения.

Бирманская поэтическая традиция, вероятно, зародилась раньше тайской, однако первые достоверно датируемые памятники сопоставимы по времени создания с древнейшими тайскими поэтическими произведениями. По мнению исследователей, бирманская словесность на протяжении всей истории несколько опережала в своём развитии литературные традиции соседних народов (в том числе тайцев), первой среди них осваивая новые жанры, формы и сюжеты. Наследие классической бирманской поэзии не менее богато, чем тайское. Тем не менее на Западе и в России оно известно едва ли не в ещё меньшей степени. При этом количество научных работ, посвящённых метрике бирманской поэзии, во всём мире исчисляется единицами, и, несмотря на наличие среди них весьма ценных, бирманскую метрику можно назвать почти совершенно неизученной.

В этих условиях настоящая работа представляется новой и актуальной. Новизна её заключается в том, что она посвящена плохо исследованной теме и должна:

1. стать первым научным трудом по изучению метрики поэзии на языках Юго-Восточной Азии с помощью количественных методов,

2. предложить типологическую классификацию метров классической тайской и бирманской поэзий,

3. сделать попытку их сравнительного описания.

Актуальность работы обусловлена тем, что метрические законы поэзии (особенно в случае, если поэтическая традиция имеет давнюю историю и хорошо развита) представляют собой немаловажную составляющую культуры народа и, следовательно, исследование метрики поэзии народов Юго-Восточной Азии является одним из этапов постижения их культур в целом.

Также изучение поэтической метрики имеет и практическое значение, поскольку, по нашему твёрдому убеждению, знание и понимание метрических закономерностей оригинального стихотворного текста необходимо для его качественного поэтического перевода на иностранные языки. Хотя в настоящее время переводы иностранной поэзии всё чаще выполняются верлибром, подобный подход представляется нам неправильным, так как противоречит более чем двухсотлетней традиции, в рамках которой были созданы бесспорно лучшие образцы переводной литературы на русском языке (например, переводы поэм Гомера Н.И. Гнедича и В.А. Жуковского, перевод «Божественной комедии» и других произведений европейских авторов М.Л. Лозинского, переводы европейской классики Б.Л. Пастернака, грузинской поэзии Н.А. Заболоцкого и многие другие). При этом переводчиками решалась задача адаптации для русского языка метрики оригинала (как, например, с античным гекзаметром) или же установления некоего соответствия между этой метрикой и какими-либо традиционно принятыми в русской поэзии размерами (как, например, при переводах силлабической поэзии на романских языках, для которых существует негласное правило использование ямба с числом стоп, равным половине от числа слогов в строке оригинала). Разумеется, для решения подобной задачи наличие не только интуитивных представлений, а научных знаний о метрики оригинальных текстов (особенно в случае, когда эта метрика разительно отличается от русской) представляется весьма полезным, если не необходимым. Следовательно, если памятники тайской и бирманской поэзии начнут активно переводиться на русский или другие европейские языки (во что нам очень хотелось бы верить), сведения о принципах их метрической организации окажутся весьма актуальными. Также нельзя исключать, что отдельные элементы, свойственные метрике поэзии на языках Юго-Восточной Азии (например, так называемая внутренняя и ступенчатая рифмы), как минимум, в виде творческих экспериментов, могут быть использованы и в русской и европейской поэзии (примеры чего уже имели

место при переводе тайских поэтических текстов на английский язык) и тем самым обогатить её.

Объектом исследования в настоящей работе выступает корпус специально отобранных тайских и бирманских поэтических текстов, включающий фрагменты тайской поэмы «Лилит Пхра Ло» неизвестного автора и бирманской - «Яган о Раме» поэта У Тоу.

Предметом исследования является совокупность метрических закономерностей классической тайской и бирманской поэтических традиций.

Работа ставит своей целью выявление принципов метрической организации в классической тайской и бирманской поэзии и их сравнительную характеристику.

Достижение поставленной цели планируется путём решения следующих задач:

1. Выявление всех основных метров, использовавшихся в классической тайской и бирманской поэтических традициях и их подробное описание

2. На основе количественного метода типологическая классификация каждого из этих метров в терминах современного стиховедения и попытка классификации тайской и бирманской метрик в целом.

3. Сопоставление метрики тайской и бирманской поэзии и выдвижение на основе его результатов гипотез о наличии или отсутствии взаимного влияния между ними.

4. Изучение вопроса о степени влияния иных поэтических традиций на классическую тайскую и бирманскую поэзию.

5. Определение наиболее актуальных неразрешённых вопросов для последующих исследований по данной теме.

Теоретическая значимость данной работы заключается в обогащении стиховедческой науки знаниями о метрических законах двух самобытных поэтических традиций, которые являются малоизученными. К ним никогда ранее не применялись современные методы исследования стихотворных

размеров, но они отличаются рядом весьма оригинальных черт (например, использованием внутренней рифмы, отведением метрообразущей роли графическому, а не фонетическому чередованию или одновременным использованием нескольких типов метрик) и, следовательно, представляют большой интерес для учёных.

Практическая же ценность диссертации обусловлена возможностью использования её результатов в потенциальных переводах тайских и бирманских поэтических текстов на русский и иные иностранные языки, а также при создании оригинальных поэтических текстов на этих языках. Помимо этого, результаты исследования могут быть использованы в университетских курсах по стиховедению, а также тайской и бирманской литературе.

Методы исследования заключались в подсчёте в стихотворных текстах различных количественных параметров (в первую очередь числа слогов в строках, но иногда также числа долгих и кратких слогов по отдельности, количества рифм между теми или иными слогами строк, и т.п.), способных являться метрообразующими, далее в статистическом анализе полученных этим путём данных и последующей теоретической интерпретации его результатов. Таким образом, наше исследование, по сути, сочетало в себе два метода: количественный (статистический) метод и метод моделирования.

Количественный или статистический метод является одним из основных в современном стиховедении, которое без него «в ряде случаев не может обойтись» [Холшевников 2004: 31]. На протяжении истории своего применения он вызывал определённую критику некоторых учёных (см. в [Холшевников 1968] и [Семёнов 2009]; ср. также [Шапир 2005]), однако она была направлена практически исключительно против его возможности служить полноценным орудием анализа художественного текста, а не против его достоверности в области исследования метрики. Не отрицая того факта, что статистические данные малопригодны для изучения эстетической и содержательной стороны текста [Семёнов 2009: 42], мы всё же полностью

согласны с высказыванием В.Е. Холшевникова о том, что «математико-статистическое описание стиха - это наиболее точное описание ритмики в ее чистом виде» [Холшевников 1968] и не видим альтернативы этому методу при исследовании неизвестной метрической системы (в чем, собственно, и заключается основная задача настоящей работы). По нашему твёрдому убеждению, статистические данные необходимы для подтверждения любого заключения о характере метрики неисследованной или плохо исследованной поэтической традиции, подобно тому, как в фонетике предъявление минимальных пар необходимо для постулирования фонемного статуса тех или иных звуков, а в морфологии и синтаксисе примеры каких-либо грамматических явлений в конкретном языке необходимы для обоснования утверждения о наличии в нём этих явлений. Разумеется, высказывания о метрике, не подкреплённые статистическими данными, могут оказаться абсолютно верными. Однако отсутствие таковых, по крайней мере в случае, если речь идёт о малознакомой традиции, всегда будет порождать сомнения в достоверности предлагаемых описаний. Именно по этой причине мы неоднократно подчёркиваем в качестве одного из основных достоинств нашей работы тот факт, что она является первым исследованием, применяющим количественный метод к тайской метрике, и вторым (после работы В.Г. Златоверховой) - к бирманской, и отмечаем, что наши предшественники этого метода не использовали (что, разумеется, ни в коей мере не обесценивает их труда).

Одновременно с этим не следует забывать, что даже в вопросах собственно метрики (не говоря уже о вопросах содержательной и эстетической стороны стихотворных текстов) количественный метод не может быть применён в полной изоляции от теоретических обобщений и предварительного построения гипотетических моделей изучаемой метрической системы. Прежде чем проводить подсчёты, необходимо определить, что именно будет подсчитано и как следует интерпретировать получаемые результаты. И именно здесь на помощь приходят теоретические

знания о фонетических особенностях языка, на котором написаны стихотворные тексты, влиянии других традиций на изучаемую, и, наконец, уже имеющиеся сведения о ней. На основе этих данных возможно выдвинуть гипотезу о наиболее вероятном характере исследуемой метрики. Именно эта гипотеза и проверяется путём подсчётов. Считая, например, количество слогов в строке, мы предполагаем, что метрика в анализируемом тексте является чисто силлабической или что, по крайней мере, длина строки в ней имеет значение (как, например, в силлабо-тонических или силлабо-метрических системах). Такой метод мы будем называть методом моделирования, так как он предполагает создание гипотетической модели исследуемой метрической системы и ее последующую проверку. В нашем исследовании он также применялся, поскольку вопрос о том, какие именно параметры будут посчитаны, решался на основе данных предшествующих работ по изучаемой теме и знаний о фонетике тайского и бирманского языков.

Положения, выносимые на защиту:

1. Тайский метр кхлонг в настоящее время является силлабо-графическим метром, в котором размер определяется количеством слогов в строке и чередованием не обусловленных фонетикой графических элементов, однако есть основания предполагать, что изначально он возник как силлабо-тональный метр.

2. Тайский метр рай является силлабическим стихотворным метром, а не рифмованной прозой.

3. Все известные нам варианты бирманских метров являются силлабическими - сначала в бирманской поэзии употреблялся строгий четырёхсложный метр, а затем силлабика стала предельно расшатанной, но всё же отличающейся от верлибра.

4. В тайской поэзии, как минимум в кхлонге и рае, метрика может быть нестрого выдержанной, а бирманской поэзии с момента возникновения была присуща нестрогость в структуре рифмы.

5. Внутренняя рифма является типичной и характерной ареальной чертой литературных традиций различных народов материкового Индокитая.

6. Бирманская, тайская, вьетнамская и тямская литературные традиции не выказывают признаков существенного взаимовлияния в области метрики и, по-видимому, в этом аспекте развивались совершенно самостоятельно.

Глава 1

Понятие стиха и метра

Прежде чем обращаться к вопросу о принципах метрической организации в поэзии на том или ином языке, имеет смысл дать научное определение основным понятиям, которые непременно будут использованы в подобном исследовании, а именно - стиху, метру и метрике.

Нечто, называемое поэзией, в том или ином виде существует в культурах подавляющего большинства народов мира. Люди постоянно соприкасаются с ним в своей духовной и даже бытовой жизни и практически всегда интуитивно могут отличить стихи от прозы и поэтический текст от непоэтического. Тем не менее, вероятно, именно из-за того, что поэзия представляет собой столь повседневное явление, попыток дать ей строгое научное определение предпринималось очень немного. В большинстве работ по стиховедению подробно определяются различные второстепенные понятия, связанные с поэзией - рифма, размер, их конкретные виды и т.п.. Однако вопрос о том, что, собственно, такое сам стих и поэзия, обычно оставляется в стороне, несмотря на то что эти понятия используются весьма активно. Иными словами, негласно подразумевается, что их значение является очевидным.

В качестве иллюстрации можно привести, например, тот факт, что известный немецкий филолог Л. Мюллер в своей работе по древнегреческой и древнеримской метрике «Metrik der Griechen und Römer», написанной ещё в

1885 году и, таким образом, относящейся к числу трудов, стоящих у истоков современного научного стиховедения, говорит о присутствии в поэзии метра. Метр же он определяет как последовательность и взаиморасположение долгих и кратких слогов [Müller 1885: 1]. Однако совершенно очевидно, что подобное определение, само по себе не являющееся исчерпывающим и оставляющее ряд вопросов, может быть применимо исключительно к языкам, в которых долгота гласных имеет смыслоразличительное значение. Далеко не все языки мира являются таковыми, поэтому подобное определение стиха не может считаться полным. Сам Л. Мюллер фактически признаёт это, утверждая, что принятая в античной поэзии метрика, основанная на противопоставлении долгих и кратких слогов, называется квантитативной, и тем самым, как минимум, допускает, если не признаёт, существование и иных типов поэзии [там же]. Однако определения поэзии как таковой он не приводит. К нынешнему времени ситуация нисколько не изменилась и многие стиховеды по-прежнему избегают в своих работах чёткого определения понятий стиха и поэзии и пользуются ими как имеющими очевидное для всех значение. Так, например, в одной из последних работ, посвящённых античной метрике, изданной в 2005 году, также как и в работе Л. Мюллера, никакого определения стиха и поэзии, в принципе, не приводится, а с самого начала заявляется, что древнегреческое и древнеримское стихосложения «основывались на метрическом чередовании долгих и кратких слогов», отличаясь таким образом от современного европейского стихосложения [Цисык, Шкурдюк 2005: 4]. Однако, разумеется, стиховедение, как и в любая наука, требует строгости и потому оставлять базовые понятия без определения представляется нам неправильным.

Попытки дать чёткое определение стиху и поэзии предпринимались ещё до возникновения современного научного стиховедения и исходили от философов и собственно поэтов. К сожалению, хотя мнение последних, казалось бы, должно было бы выступать в данном вопросе первостепенным,

мы не можем не признать, что большинство предложенных ими определений поэзии практически не выдерживают критики. Так, например, поэт Серебряного века Н.С. Гумилёв (1886-1921) приводит определения поэзии английского поэта С.Т. Кольриджа (1772-1834) и французского - Т. де Банвиля (1823-1891). Согласно Н.С. Гумилёву, С.Т. Кольридж полагал, что поэзия представляет собой «лучшие слова в лучшем порядке» [Гумилёв 1990: 60], а Т. де Банвиль - что поэзия есть «то, что уже сотворено и не может быть исправлено» [там же 60-61]. Совершенно очевидно, что под подобные (причём весьма субъективные) определения вполне могут подпасть и любые прозаические тексты и, следовательно, эти определения никак не могут быть приняты наукой.

Представление о сущности стиха, разделяемое современным стиховедением (по крайней мере, российским), преимущественно основывается на воззрениях ведущего русского стиховеда ХХ века М.Л. Гаспарова. М.Л. Гаспаров называет стихом «текст, ощущаемый как речь повышенной важности, рассчитанный на запоминание и повторение» [Гаспаров 2003: 7]. Стихотворный текст, согласно М.Л. Гаспарову, делится не только на предложения, как и любая речь, но и «на соотносимые и соизмеримые отрезки» [там же], границы которых «общепонятно заданы для всех читателей (слушателей) внеязыковыми средствами: в письменной поэзии - обычно графикой (разбивкой на строки), в устной - обычно напевом или близкой к напеву единообразной интонацией» [там же]. Если в прозаическом тексте деление на отрезки, помимо предложений, является произвольным, то есть такой текст может быть записан с различным делением на строки (что мы и можем наблюдать в разных изданиях одного и того же текста) и прочитан с различным делением на интонационные фразы, то в тексте стихотворном деление на строки задаётся автором и не подлежит изменению, что налагает определённые ограничения и на его прочтение [там же: 8].

М.Л. Гаспаров считает необходимым рассматривать как поэтический любой текст, в котором задано деление «на соотносимые и соизмеримые отрезки», вне зависимости от того, подчиняется ли это деление какой-либо закономерности (размеру) или нет. Если закономерность, определяющую деление текста на отрезки, возможно выявить, то данный текст написан метрикой определённого типа.

Отсюда вытекает понятие метрики, которую мы можем определить как совокупность правил и закономерностей, регулирующих разбиение стихотворного текста на подобные «соотносимые и соизмеримые отрезки».

Вид метрики определяется в зависимости от того, закономерностью какого характера определяется структура текста. Если деление текста на строки обусловлено общим числом слогов в строке, метрика является силлабической, если количеством долгих слогов в строке, то метрической, если последовательностью ударных и безударных слогов, то - силлабо-тонической и т.д.. Если же разбиение текста на строки не подчиняется никаким закономерностям, но при этом всё равно, в отличие от прозаического текста, является не произвольным, то данный текст написан верлибром или свободным стихом и остаётся стихотворным. В то же время, такой вид текста как рифмованная проза, в котором присутствует рифма, традиционно считающаяся одним из главных признаков поэзии, но отсутствует обязательное и фиксированное деление на сопоставимые отрезки, то есть строки (не следует путать с мнимой прозой, в которой подобное деление не выделяется графически, но ощущается за счёт жёсткой структуры рифмы и может быть уловлено носителем языка [Гаспаров 2001: 19]), вследствие последнего обстоятельства не считается стихотворным [Гаспаров 2006: 15-16].

В различных языках и различных поэтических традициях мы можем предполагать наличие самых разнообразных закономерностей, и поэтому количество возможных типов метрики теоретически не ограничено. В то же время, как отмечает М.Ю. Лотман, «в реально существующих традициях

зафиксирована лишь малая их часть» [Лотман 1998: 232]. Сам он на материале индоевропейских и финно-угорских языков выделяет девять встречающихся на практике систем стихосложения, основанных на различных сочетаниях трёх метрообразующих параметров: количестве слогов в строке, долготе-краткости и ударении (акцентуации) [там же: 232241]. Это число не является исчерпывающим, так как в работе не рассматриваются системы стихосложения на тональных языках (как, например, исследуемые нами тайский и бирманский, а также китайский с его богатой и сложной традицией), в ряде которых метрика может быть основана также и на чередовании тонов (некоторые подобные системы будут подробно описаны в настоящей работе). Однако количество реально используемых метрических систем от этого увеличивается непринципиально и, в любом случае, является достаточно ограниченным.

Само понятие метра определяется М.Л. Гаспаровым как «самая общая схема звукового ритма стиха, т.е. предсказуемого появления определенных звуковых элементов на определённых позициях» [Гаспаров 2001а: 536] и соотносится с понятием ритма, в свою очередь определяемым им же как «периодическое повторение каких-либо элементов текста через определенные промежутки» [Гаспаров 2001б: 875].

Однако на определение понятия стиха существуют и альтернативные точки зрения. Самая известная среди них принадлежит М.И. Шапиру и была наиболее полно сформулирована им в работе ««Versus» vs «Prosa»: Пространство-время поэтического текста». По мнению М.И. Шапира, определяющим отличием стиха от прозы является присутствие в нём четвёртого, называемого им стиховым, измерения наряду с другими тремя, также свойственными и прозе - речевым, языковым и семиотическим [Шапир 1995: 18-19]. Речевым измерением М.И. Шапир называет протяжённость текста от начала к концу, языковым - иерархию грамматических уровней от фонетических до синтаксических, семиотическим - положение каждого из знаков в иерархии соотношений

предметов и понятий. Он справедливо отмечает, что все они присущи любому прозаическому тексту [там же]. В тексте же стихотворном, по его мнению, присутствует ещё одно дополнительное измерение, выражающееся в наличии у стиха своего ритма, не обусловленного последовательностями языковых и грамматических элементов и формирующим особое «квазивремя», которое вытесняет время «реальное» [там же: 19]. М.И. Шапир особо подчёркивает, что стиховое измерение не является ещё одним уровнем языка (наряду с фонетикой, грамматикой и лексикой) и полностью независимо от него, так как может разрезать его единицы (например, при не слишком частом, но вполне встречающемся явлении переноса слов в поэтических текстах) [там же: 19-20].

М.И. Шапир подробно разъясняет и аргументирует свою точку зрения, и по ряду аспектов его определение стиха, возможно, является более предпочтительным, чем то, которое было предложено М.Л. Гаспаровым. Однако, как бы ни было хорошо оно в теоретическом плане, его существенным недостатком является большая сложность в практическом применении в стиховедческих исследованиях, особенно в исследованиях не изучавшихся ранее метрических систем и метрических систем на языках народов неевропейской культуры. Если разбиение текста на «соотносимые и соизмеримые отрезки», являющееся по мнению М.Л. Гаспарова ключевым отличием стиха от прозы, обычно может быть замечено без малейших усилий (в большинстве письменностей мира они выражается жёстким делением текста на графические строки), то «уловить» в тексте четвёртое измерение или же, напротив, доказать факт его отсутствия представляется задачей намного более сложной. При этом сам М.И. Шапир не предлагает каких-либо способов применения его определения стиха в исследовательской практике. По этой причине, оставляя в стороне вопрос о том, какой из подходов является более правильным с теоретической точки зрения, в нашем исследовании, носящем в первую очередь практический характер, мы будем ориентироваться на определение стиха, предложенное М.Л. Гаспаровым.

Однако следует отметить, что и у этого определения есть определённые практические недостатки. Дело в том, что оно работает практически безупречно в основном на материале поэзии, создаваемой на европейских языках. Нетрудно убедиться на опыте, что практически всегда любые тексты, воспринимаемые их авторами и читателями как стихотворные, будут подпадать под определение таковых в соответствии с концепцией М.Л. Гаспарова, а тексты, воспринимающиеся как прозаические - нет (рифмованная проза может восприниматься не разбирающимся в стиховедении читателем неоднозначно, однако вряд ли можно отрицать, что практически любой человек будет способен заметить её существенные отличия от традиционного стиха). Однако желание применять данные критерии стиха к неевропейским системам стихосложения может быть сопряжено с некоторыми трудностями, как минимум, теоретическими, а, возможно, и практическими. Дело в том, что правила графического оформления текста в неевропейских системах письма (в том числе, в письменностях народов Юго-Восточной Азии) могут существенно отличаться от привычных нам. Достаточно вспомнить хотя бы тот пример, что знаки препинания, играющие важнейшую и, вероятно, незаменимую для большинства носителей роль в письменностях народов Европы и соседних с ней регионов, практически не используются в тайском и бирманском письме, а в первом из них отсутствует и разбиение предложений на отдельные слова. Поэтому, преступая к анализу не исследовавшейся ранее метрической системы на языке со своей собственной письменностью (если таковая не копирует в наиболее важных аспектах европейскую пунктуацию, как это имеет место, например, с арабской, армянской или грузинской письменностями), мы должны быть готовы к тому, что «соотносимые и соизмеримые отрезки», в привычных нам системах письма выделяемые с помощью разбиения на строки, в данном случае могут обосабливаться каким-либо иным способом.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Саркисов Иван Владимирович, 2022 год

Библиография

Берзин Э.О. История Таиланда (краткий очерк). Москва, «Наука, 1973. Болдырева М.А. Некоторые особенности развития индонезийского

стихосложения ХХ в. / М.А. Болдырева // Проблемы восточного стихосложения. Москва, 1973. С. 115-126. Бурман А.Д. Некоторые особенности бирманской рифмы / А.Д. Бурман //

Страны и народы Востока, XI. Москва, 1971. С. 140-145. Васильев В.Ф. История Мьянмы / Бирмы ХХ века. М.: ИВ РАН, Крафт+,

2010.

Гаспаров М.Л. Метр / М.Л. Гаспаров // Литературная энциклопедия терминов и понятий. Москва, НПК «Интелвак», 2001. С. 536-537.

Гаспаров М.Л. Ритм / М.Л. Гаспаров // Литературная энциклопедия терминов и понятий. Москва, НПК «Интелвак», 2001. С. 875-876.

Гаспаров М.Л. Русский стих начала ХХ века в комментариях. «Фортуна Лимитед», Москва, 2001.

Гаспаров М.Л. Очерк истории европейского стиха. Издание второе (дополненное). Москва, «Фортуна Лимитед», 2003.

Гаспаров М.Л. Семён Кирсанов, знаменосец русского формализма // М.Л.

Гаспаров / Семён Кирсанов. Стихотворения и поэмы. Санкт-Петербург, 2006. С. 5-30.

Гумилёв Н.С. Письма о русской поэзии. Москва, «Современник», 1990.

Жирмунский В. Рифма, ее история и теория. Петроград, 1932.

Иванова В.А. Лирическая поэма «Камсуан сипрат» (2-ая половина XVII в.) и становление жанра тайской литературы нират. Москва, 2018.

Златоверхова В.Г. Фонетика бирманского литературного языка (экспериментальные исследования). Москва, 1966.

Златоверхова В.Г. Метрическая система бирманской классической поэзии / В.Г. Златовехова // Проблемы восточного стихосложения. Москва, 1973. С. 142-160.

Златоустова Л. В. Фонетические единицы русской речи. - Изд-во Московского унив., 1981.

Корнев В.И. Тайская (сиамская) литература [до конца XVI в.] / В.И. Корнев // История всемирной литературы: В 8 томах / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983—1994. — На титл. л. изд.: История всемирной литературы: в 9 т. Т. 3. — 1985. — С. 616—618.

Кривнова О. Ф., Костюк А. Э. Рамочная тональная конструкция в

фонетической структуре стиха и прозы / О.Ф. Кривнова, А.ЭА Костюк // ВАПросы языкознания: Мегасборник наностатей. Сб. ст. к юбилею

В. А. Плунгяна / Ред. А. А. Кибрик, Кс. П. Семёнова, Д. В. Сичинава, С. Г. Татевосов, А. Ю. Урманчиева. — М.: «Буки Веди», 2020. — 684 с. ISBN 978-5-4465-2882-0. C. 86-99. Лотман М.Ю. О системах стихосложения (преимущественно на материале эстонского и русского стиха) / М.Ю. Лотман // Sign system studies. Volume 26. Тарту, 1998. Сс. 201-253. Можейко И.В., Узянов А.Н. История Бирмы (краткий очерк). Москва, «Наука», 1973.

Никулин Н.И. О стихе вьетнамских поэм XVIII - начала XIX в. / Н.И.

Никулин // Проблемы восточного стихосложения. Москва, 1973. С.174 182.

Орехов Б.В. Что такое филология / Б.В. Орехов // Вестник Башкирского государственногопедагогического университета им. М. Акмуллы. 2010. — № 3. — С. 74—82. Орехов Б.В. Башкирский стих ХХ века. Корпусное исследование. СПб.: Алетейя, 2019.

Осипов Ю.М. Литературы Индокитая. Жанры, сюжеты, памятники.

Издательство Ленинградского университета, Ленинград, 1980. Пилангна, Накхен. Прават ваннакхадии тхай самрап наксиксаа [История тайской литературы для студентов]. Бангкок, Бангкок, Тхай Ваттханаа Пхаанит, 1964. Пхумисак, Тит. Онгкан ченг нам ле кхокхит май най праватсаат тхай лум

наам Чао Пхра Яа [Водные церемонии и новые изыскания касательно тайской истории бассейна Менам Чао Пхрайи]. Бангкок, 1962. Саркисов И.В. Принципы метрической организации в поэзии фульбе / И.В.

Саркисов // Проблемы языка. Сборник научных статей по материалам Четвёртой конференции-школы «Проблемы языка: взгляд молодых учёных» (24-26 сентября 2015г.). Москва, 2016. С. 253-263. Саркисов И.В. К вопросу о метрической классификации размеров тайской

поэзии / И.В. Саркисов // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2020. Т. 79. № 2. С. 39-49. Саркисов И.В. Рифма в метрических системах Юго-Восточной Азии //

Известия РАН. Серия литературы и языка. 2020. Т. 80. № 6. С. 89-103. Саркисов И.В. Опыт изучения метрических законов бирманской поэзии //

Вестник РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2021. No 2, ч. 2. С. 135-162. DoI: 10.28995/2686- 72492021-2-135-162.

Семёнов В.Б. Статистические методы в русском стиховедении ХХ века: Андрей Белый и А. Н. Колмогоров // Вестник московского университета. Сер. Филология. 2009, №6. С. 36-43. Уппакит, Сильпасарн Пхья. Лак пхаасаа тхай [Основы тайского языка].

Бангкок, Тхай Ваттханаа Пхаанит, 1968.

Фролов Д.В. Классический арабский стих. М., 1991. Холшевников В.Е. Стиховедение и математика / В.Е. Холшевников // Содружество наук и тайны творчества. - М., 1968. - С. 384-396. Холшевников В.Е. Основы стиховедения. Русское стиховедение. Учебное

пособие. 5-е издание. Москва-Сант-Петербург, 2004. Цисык А.З., Шкурдюк И.А. Античная метрика. Минск, 2005. Шапир М.И. «Versus» vs «prosa»: пространство-время поэтического текста /

М.И. Шапир // Philologica, 1995, т. 2, № 3/4, 7—47. Шапир, М. И. 2005. "Тебе числа и меры нет". О возможностях и границах "точных методов" в гуманитарных науках / М.И. Шапир // Вопросы языкознания (1), 43-62. Янсон Р.А. О форме бытования бирманских стихов / Р.А. Янсон // Проблемы

литератур Дальнего Востока. Санкт-Петербург, 2006. С. 405-410. Янсон Р.А. Периодизация бирманской фонологической системы. Часть I.

Инициали // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 13. Выпуск 4. Санкт-Петербург, 2011. С. 3-12. Artnonla S. A syntactic study of clauses in spoken Rangoon Burmese. Mahidol

university, 2003. Bradley D. Tibeto-Burman languages and classification. 1997. Chitakasem, M. Thai poetry: problems of translation / M. Chitakasem // Lai Su Thai, Essays in Honour of E.H.S. Simmonds, ed. J.H.C.S. Davidson, pp. 73-97 London, 1987. Cooke, J.R. The Thai Khlong Poem: Description and Example / J/R. Cooke //

Journal of the American Oriental Society. - 1980. - Vol. 100. - No. 4 (Oct.-Dec.). - P. 421-437. Davids, R.T.W. & Stede, W. The Pali text society's Pal-English dictionary. 1921 -1925.

Diller, A. Thai syntax and 'National grammar' // Language science. Volume 10,

Number 2. Great Britain, 1988. Pp. 273-312. Diller, A. Thai orthography and the History of Marking Tone // Oriens

Extremus, Vol. 39. No. 2, 1996, pp. 228 - 248. Diller, A. Introduction // The Tai-Kadai languages. Edited by Anthony V.N. Diller, Jerold A. Edmondson and Yongxian Luo. London and New York, 2008. Pp. 3-8.

Diller, A. Early Thai orthography. Innovative tone-marking or recent hoax? / A. Diller // Written Language & Literacy, Volume 20, Issue 2. 2017, p. 227 - 251.

Enfield N.J. A grammar of Lao. Berlin and New York, 2007. Green A.D. Word, foot, and syllable structure in Burmese.

http://roa.rutgers.edu/files/551 1002/551 - 1002-GREEN-0-0.PDF. 2002. Gundersen L.G. A Reassessment of the Decline of the Khmer Empire //

International Journal of Culture and History, Vol. 1, No. 1, September 2015. Hla Pe, Allot, A.J., Okell, J. Three 'immortal' Burmese songs / Hla Phe, A.J. Allot, J. Okell // Bulletin of the School of

Oriental and African Studies, University of London. Vol. 26, No. 3 (1963), p. 559-571.

Hla Pe. Burmese poetry (1300-1971) / Hla Phe // Journal of the Burma Research Society. Vol. LIV. Rangoon, 1971. Pp. 61-114.

Hoa Pham, A. Poetry Translation from a Tonal Language (Vietnamese) to a Non Tonal Language (English) / Hoa Pham // Delos - A Journal of Translation and World Literature, 2020. Pp. 128-140.

Hudak, T.J. Meta-rhymes in classical Thai poetry / T.J. Hudak // Siamese heritage trust. Volume 74. 1986. Pp. 38-61.

Hudak, T.J. Further observations on the Thai chan poetic conventions, 1992.

Hudak, T.J. Limericks and rhyme in Thai, Arizona State University, 2001.

Marrison G.E. Chams and their literature / G.E. Marrison // Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. Vol. 58, No. 2, 1985. Pp. 45-70.

Müller L. Metrik der Griechen und Römer. Leipzig, 1885.

Rajani, M.C. Chand Chirayu. On translating Thai poetry [Review article] / M.C. Rajani // Journal of the SiamSociety, 65, no. 1. Chiang Mai, 1977. Pp. 293364.

Rajani, M.C. Chand Chirayu. Thai poetry translation: a review and some new examples // Journal of the Siam Society, 67, no. 1. Chiang Mai, 1979.

Sarkisov I. Pri la klasifikado de la taja poetika metro khlong // ВАПросы языкознания: Мегасборник наностатей. Сб. ст. к юбилею В. А. Плунгяна / Ред. А. А. Кибрик, Кс. П. Семёнова, Д. В. Сичинава, С. Г. Татевосов, А. Ю. Урманчиева. — М.: «Буки Веди», 2020. — 684 с. — ISBN 978-5-4465-2882-0. Сс. 136-140.

Sarkisov I. Comparative Description of Meters in Thai and Burmese Poetries / Studia Metrica et Poetica. 9.1. В печати.

Skulacheva T. V., Kostyuk A. E. Verse and Prose: Linguistics and Statistics / T.V Skulacheva, A.E. Kostyuk // Quantitative

Approaches to Versification. - Institute of Czech Literature of the Czech Academy of Sciences, 2019 - pp. 245-254.

Slayden, G. Central Thai phonology. December 9 2009,

http://www.thailanguage.com/resources/slayden-thai-phonology.pdf.

Smyth D. Thai. An essential grammar. London and New York, 2002. Watkins J. Notes on creaky and killed tone in Burmese / J. Watkins // SOAS Working papers in Linguistics and Phonetics, 10. 2000. P. 139-149 Yanson R. Sources of written Burmese -ac and related questions in Burmese

Historical phonology / R. Yanson // Journal of Southeast Asian Linguistics Society. Vol. 201.2. University of Hawai'I Press, 2017. P. 11-18. Ye-Ling Chen. Proto Ong-Be. A dissertation submitted to the graduate division of the University of Hawai'I at Manoa in partial fulfillment of the requirements for the degree of doctor of philosophy in linguistics. 2018.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.