Методы презентации единиц специальной номинации в языке права: на материале англоязычных текстов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат наук Адельханян, Гаянэ Робертовна

  • Адельханян, Гаянэ Робертовна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 178
Адельханян, Гаянэ Робертовна. Методы презентации единиц специальной номинации в языке права: на материале англоязычных текстов: дис. кандидат наук: 10.02.19 - Теория языка. Москва. 2014. 178 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Адельханян, Гаянэ Робертовна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава первая ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ НАСТОЯЩЕЙ ДИССЕРТАЦИИ И ЕЁ КЛЮЧЕВЫЕ ПОНЯТИЯ: ПОНЯТИЕ ЯЗЫКА ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ И ЕГО ОПРЕДЕЛЕНИЕ

1.1. К проблеме определения языка для специальных 14 целей(докогнитивный период анализа)

1.2. Горизонтальная и вертикальная структурация 31 языка в целом и специального языка в частности (общие замечания)

1-3- Определение места и роли языка для специальных

целей в структуре общенационального языка

1.4, Новый лингвокогнитивный подход к описанию

современного языка для специальных целей: (общие замечания)

Глава вторая ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ СИСТЕМА КАК 50 ЛИНГВИС-ТИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ

ЯЗЫКА ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ

2-1 • Проблемы определения термина (докогнитивный 5 0 период)

2.2. к вопросу определения термина в когнитивно- 69 дискурсивной парадигме знания

Глава третья ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ

ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ТЕКСТАХ ПРАВА • В КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОМ

АСПЕКТЕ. СИСТЕМА

РЕПРЕЗЕНТАЦИИ НОРМ ПРАВА

ЯЗЫКОВОЙ

3.1. К проблеме соотношения между языком и правом

3-2. Структурация языка права (общие замечания)

95 10-1

3-3. Вертикальная и горизонтальная дифференциации языка права с точки зрения коммуникативно-прагматического аспекта.Фреймовое представление предметной области знания.

110

Заключение

Список литературы

Словари

и^ОХОЪО /сиаш^с*

141

144

Приложение 1. Схема С.Шелова Приложение 2. Схемы фреймов

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методы презентации единиц специальной номинации в языке права: на материале англоязычных текстов»

ВВЕДЕНИЕ

Предмет и задачи исследования

Диссертация представляет собой исследование, посвященное описанию специфики языка права и его главной лингвистической составляющей терминологической лексики в когнитивно-дискурсивном аспекте.

В настоящее время лингво-правовая проблематика относится к числу традиционных и достаточно популярных направлений теоретико-правовых исследований.

В отечественной и зарубежной литературе большое внимание уделяется как языку права в целом, так и отдельным сторонам его существования и функционирования (правовым понятиям, дефинициям и их отраслевым особенностям). В качестве предмета исследования чаще всего выступают прикладные аспекты: роль лингвистических знаний в правотворчестве; языковое качество нормативных и иных актов; филологические приемы толкования права; правовая (в первую очередь судебная) риторика; лингвистическая экспертиза; значение речевой культуры для обучения юристов и т.д. Специальные языки, в том числе язык права, исследовались преимущественно на уровне лексики, где их отличия от общеупотребительного языка выражены наиболее ярко (А.С.Герд, Н.Д.Голев, Р.Н.Комарова, С.П.Хижняк, О.ВшБе, 1Шаит, ОЛеБсЬ. С.-к^еп. 11.С]1П81еп8еп).

Меньшая, часть работ затрагивает саму природу языка права, его специфику по сравнению с естественным языком, структуру как целостного явления, особенности его главной составляющей - терминологической лексики. Язык права, как и манифестирующие его тексты, относят к недостаточно изученным областям лингвистики.

Основной целью нашей работы является 1) установление лингвокогнитивных и дискурсивных особенностей языка права в том числе,

как подсистемы языка для специальных целей (Ь8Р) и его лингвистической составляющей - терминологической лексики.

Цель диссертационного исследования обусловила постановку задач как общего, так и более частного характера. В задачи общего характера входит 1) анализ существующих подходов к определению языка для специальных целей (ЬБР), 2) определение сущности ЬБР с точки зрения когнитивно-дискурсивного подхода, т.е. как системы языковых средств, описывающих какую-либо область знания или деятельности и системы средств, которую используют специалисты отдельной области знания в профессиональной коммуникации, 3) представление термина с когнитивно-дискурсивной точки зрения как носителя особых структур знания, характеризующих специальные языки науки. Задачи частного характера исследования предполагают:

1) установить основные характеристики понятия языка права, как подсистемы языка для специальных целей;

2) систематизировать знания о правовой науке, обобщить эти знания в определенном упорядоченном виде (в виде особого фрейма). Соотнести выделенные структуры знания с их языковыми коррелятами в той системе единиц номинации и терминов, с помощью которой они реализуются в конкретном языке. Выявить главные черты образуемого ими терминологического пласта лексики.

3) представить концептуальную структуру терминосистемы языка права путем построения и описания ее фрейма;

4) на основе анализа сценарного фрейма выявить релевантные для англоязычной терминосистемы языка права ключевые понятия (чем более высокое место занимает какой-либо слот фрейма, тем более вероятно, что его название попадет в список ключевых понятий);

5) классифицировать типы текстов в которых реализуется терминологическая лексика языка права;

6) выявить особенности функционирования англоязычных юридических терминов в правовом дискурсе;

7) провести сравнительный анализ в представлении дефиниций основных правовых понятий в общеупотребительном и специальном юридическом словарях, с целью определения форматов знаний, стоящих за ними.

Принимая во внимание то, что система правовой науки представлена широкой сетью объектов материального и процессуального права, объектом практического анализа в нашей диссертации мы выбрали право интеллектуальной собственности.

Актуальность исследования определяется: 1) необходимостью изучения профессиональных языков с целью развития теоретических основ их функционирования в специальной сфере; 2) важностью использования когнитивно-дискурсивного подхода к описанию языка для специальных целей, что позволяет более адекватно отразить системные и дискурсивные особенности языка отдельной области знания и выявить особенности процесса формирования дискурса в этой области; 3) стремлением глубже разработать когнитивно-коммуникативную парадигму знания в сфере терминоведения; 4) необходимостью систематизации существующей терминологической лексики и вновь вводимых в обращение терминов, выражений, понятий, отражающих процесс становления специального знания в области права.

По-прежнему актуальным является и дальнейшее исследование функционирования терминов в правовом дискурсе, а также уточнение самого понятия «правовой дискурс». В связи с утверждением когнитивно-коммуникативной парадигмы знания в лингвистике (термин Е.С. Кубряковой) существенное изменение претерпели многие понятия и категории языка. Однако термины и терминосистемы отдельных отраслей знания недостаточно изучены с когнитивной точки зрения, поэтому

рассмотрение и анализ данных языковых явлений представляется актуальным.

Научная новизна работы определяется а) выбором самого объекта исследования, который еще не был предметом специального анализа, а также б) попыткой заложить основы анализа языка права как с экстралингвистической, так и собственно лингвистической точек зрения. Первое потребовалось для того, чтобы дать представление о праве как о науке, показать её членении и главные разделы, и свести эти сведения воедино, построив определенный фрейм знаний о правовой науке. Такой подход позволил дополнить программу нашего исследования, связанную с ответом на вопрос о том, какую именно языковую репрезентацию получает в языке для специальных целей каждый из слотов фрейма и - что не менее важно - какая система ключевых понятий характеризует область знания право.

Работа представляет собой первый опыт инвентаризации концептов в области права и репрезентирующих их терминологических единиц.

Новым является и то, что в качестве основного методологического подхода мы избрали когнитивно-дискурсивный подход, который опирается на когнитивно-концептуальный метод описания терминов. Мы считаем, что именно такой подход позволяет более полно и четко установить виды и типы языковых знаков, виды и типы знаний, представленных в этих знаках и обеспечить механизм извлечения из знаков знаний.

Теоретической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых: В.В.Виноградова, В.Г.Гака, А.С.Герда, С.В.Гринева, Т.Л.Канделаки, Л.А.Капанадзе, Р.Ю.Кобрина, В.М.Лейчика, Н.З.Котеловой, В.А.Татаринова, А.М.Терпигорева, de Besse В., Campenhoudt M., Cabré M.T., Depecker L., Felber H., Gadet F., Guilbert L., Gouadec D., Hoffmann L., Lérat P., Picht H., Rey A., Rondeau G., Rousseau L.J., Sager J.S., Wister E. и др.

Материалом исследования послужили официальные англоязычные тексты международных договоров по использованию авторских прав; отдельные главы новелл Конвенций (Бернская 1886 г., Женевская 1952 г, 1971 г., Брюссельская 1974 г., Всемирной организации по интеллектуальной собственности 1967 г.); главы основного источника авторского права Великобритании Copyring, Designs and Patents Act (CDPA); научные работы и учебные пособия, посвященные исследованию права интеллектуальной собственности и описывающие современную терминологию англоязычного авторского права; популярные журналы, бюллетени, газетные статьи, в той или иной степени касающиеся правовой проблематики. Принадлежность терминов данной категории устанавливалась по наиболее авторитетному англоязычному юридическому словарю Black's Law Dictionary, словарю Оксфордского университета Oxford English Dictionary, англо-русскому толковому словарю по интеллектуальной собственности И.Дахно. В целом было проанализировано более 90 текстов, общий объем выборки составил более 600 словоупотреблений.

Объектом настоящего исследования является вся организация системы LSP и её лингвистическая составляющая - терминологическая лексика. Предмет исследования составили функциональные характеристики терминологической лексики в англоязычном научном правовом тексте в когнитивном и дискурсивном аспектах.

Работа выполнена с использованием дефиниционного, дистрибутивного, сопоставительного, структурно-семантического, а также статистического методов анализа. В качестве основного использовался метод установления корреляций между лингвистическими характеристиками лексических единиц и их экстралингвистическими (когнитивными в первую очередь) параметрами. Использование в работе методов концептуального и когнитивного-дискурсивного анализа позволило выявить и охарактеризовать содержательные, структурные и прочие особенности терминов и их дефиниций.

Теоретическая значимость диссертации состоит в изучении методов когнитивного описания языка для специальных целей как системы в целом и её подсистемы - в нашем случае, языка права, что очень важно, в разработке основ современной теории терминообразования и когнитивного терминоведения.

Теоретическая значимость исследования состоит и в том, что его результаты могут способствовать совершенствованию методики анализа отдельно взятых Ь8Р, терминосистем в целом и терминосистем новых предметных областей знания. Лингвокогнитивный анализ позволяет расширить знания о скрытых механизмах языковой коммуникации, представление о способах концептуализации и о соотношении ментальных структур научных знаний со средствами их вербализации. Проведенный анализ может способствовать дальнейшему развитию методов исследования системной языковой организации специальных знаний.

В результате анализа разных типов текстов получены новые данные о когнитивно-дискурсивных и прагматических особенностях текста, обосновано положение об определяющей роли лингво-когнитивного и прагматического фактора в языковом механизме построения текста.

Практическая ценность работы заключается в том, что выводы о методах когнитивного описания языка для специальных целей и его главной лингвистической составляющей могут быть использованы для работы и дальнейшего изучения вопросов когнитивного терминоведения. Предложенный механизм анализа может использоваться в практике обучения переводу, в лексикологии, лексикографии и в теоретическом терминоведении. Кроме того, результаты исследования могут оказаться полезными для специалистов различных сфер правоприменения, работающих с научными текстами в силу своей профессиональной деятельности.

Исходные предпосылки диссертации обусловливаются рабочим определением ЬБР: Язык для специальных целей - это когнитивное образование, предназначенное для хранения объективированных в языке

структур знания и опыта человека и служащее обеспечению описания специальной области знания и общения в ней, а также её развитию [В .Новодранова].

Исходя из этого предлагаем вынести на защиту следующие положения:

1. Каждый конкретный язык для специальных целей и в том числе язык права должен рассматриваться как сформированный на основе системы (грамматики, морфологии и синтаксиса) общенационального языка.

2. Чтобы иметь полное представление об организации системы и иерархии

разделов исследуемого научного знания необходимо: а) структурировать знания о нем, б) обобщить эти знания в виде особого фрейма, с) соотнести выделенные структуры знания с их языковыми коррелятами в той системе единиц номинации и терминов, с помощью которой они реализуются в конкретном языке, д) выявить главные черты образуемого ими терминологического пласта лексики. Постановка и решение сформулированных таким образом проблем предопределяют методы описания языка для специальных целей и постановку задач.

3. Концептосферы, составляющие корпус правовой науки, представляют собой многоярусную структуру, где отражается иерархия понятий и способ организации этих понятий по различным доменам. Особую роль в понимании научного текста/дискурса играет концептуальный анализ дефиниций основных терминов/понятий определенной науки, поскольку именно он позволяет выявить, какими концептами она оперирует, и на каком уровне абстракции эти концепты могут быть представлены в данной науке.

4. Теоретическое разъяснение понятия термина с когнитивно-дискурсивной точки зрения диктует необходимость нового подхода к его определению - термин является носителем особых структур знания, характеризующих языки для специальных целей. Вследствие этого развернутые описания терминов, в равной степени, как и их словарные дефиниции, строятся, прежде всего, на основе лексики, свойственной

отдельному ЬБР, и ограниченного по своему объему корпуса лексических единиц.

Терминологическая лексика, описывающая конкретную область знания, - это система со свойственной ей внутрисистемной сеткой связей, репрезентируемая структурами знания, опыта и оценки, полученными в ходе познавательной деятельности специалистов и имеющими вербальную форму их объективации единицами номинации разных типов и разного строения.

5. В описании отдельного ЬБР очень важно охарактеризовать не только состав терминологической лексики, но и выделить релевантные для неё ключевые понятия: чем более высокое место занимает какой-либо слот фрейма, тем более вероятно, что его название попадает в список ключевых понятий. В принципе, для выделения ключевых понятий можно использовать следующие критерии:

- значимость понятия для науки;

- вхождение его в значительный пласт лексики как в виде первого, так и в виде последнего элемента композитов или несколькословных сочетаний;

- использование его (понятия) в составе дефиниций других терминов.

6. Исследование терминологической лексики отдельного ЬБР должно быть дополнено сведениями о том, какие лингвокогнитивные, в том числе и прагматические особенности, характеризуют их функционирование в разных типах текстов. Соответственно определение типов текстов, в которых реализуется терминологическая лексика становится необходимо важным аспектом исследования. Типология научных и прочих тестов выявляет процессы детерминологизации и редукции структур знания в конкретной их форме, позволяет описать функционирование терминов в тексте/дискурсе.

7. Чтобы более конкретно охарактеризовать такой параметр исследования использования терминов, как степень насыщенности текстов терминами, используемых в разных стратах дискурса необходимо представить классификацию текстов по стратам.

Апробация и внедрение результатов исследования происходили в качестве выступающего докладчика на

- Международной конференции «Россия-Германия в научном диалоге» секция «Язык-культура-общество: система национальных ценностей». Российский дом науки и культуры, Берлин. 24 сентябрь 2011г. Доклад «Новый подход к изучению языка права (общие замечания)»;

- Круглом столе «Стратегическое партнерство в области образования и науки» МИРБИС (Московская международная школа бизнеса, кафедра иностранных языков). 20 ноября 2012 г. Доклад «Язык и право в мультикультурном пространстве»;

- Круглом столе «О роли перевода в укреплении межкультурного диалога». МИРБИС (Московская международная школа бизнеса, кафедра иностранных языков). 23 января 2012 г. Доклад «Особенности перевода текстов международных договоров».

Структура работы обусловлена основной целью и конкретными задачами: работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка литературы, списка используемых словарей, списка источников материала.

Глава первая

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ НАСТОЯЩЕЙ ДИССЕРТАЦИИ И ЕЁ КЛЮЧЕВЫЕ ПОНЯТИЯ: ПОНЯТИЕ ЯЗЫКА ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ И ЕГО ОПРЕДЕЛЕНИЕ

1.1. К проблеме определения языка для специальных целей (докогнитивный период анализа)

С середины XX века объективные процессы, происходящие в современном мире в системе научных знаний, приводят к возникновению и широкому развитию прикладных научных дисциплин сложного характера. Обмен научной и научно-технической информацией, охвативший практически все страны и отрасли усложняется, находит свое отражение в языковых системах, вызывает необходимость выявления специфики и новых уточнений в проблемах использования языка как средства научного познания особенностей профессиональной сферы, языка, адаптированного для адекватного отражения и передачи логически систематизированного представления о специфических знаниях, присущих отдельной области научного знания или среде.

Современный этап развития науки характеризуется диалектическим взаимодействием двух противоположных процессов — дифференциацией (выделением новых научных дисциплин) и интеграцией (синтезом знания, объединением ряда наук - чаще всего в дисциплины, находящиеся на их «стыке»).

Дифференциация наук является закономерным следствием быстрого увеличения и усложнения знаний, что неизбежно ведет к специализации и разделению научного труда.

Проявлением этой тенденции оказывается и интерес к так называемым языкам для специальных целей (Languages for Special Purposes, или LSP), предназначенных для коммуникации в особых областях знания и в значительной мере рассчитанных на обмен опытом в различных областях

науки и техники и, главное, на развитие и усовершенствование информации и её передачу от одного сообщества к другому.

В этой ситуации подтверждается значимость формирования языков для специальных целей и необходимость разъяснения по возможности самого понятия LSP, требуется по возможности полная, всесторонняя его аттестация как своеобразной семиотической системы, действующей при всех своих особенностях в определенных рамках существующих средств коммуникации, естественно модифицированных и приспособленных.

Несмотря на существование значительной литературы по проблемам описания LSP, большая её часть либо носила чисто методический или же дидактический характер, либо учитывала исключительно лингвистический аспект.

Будучи одной из подсистем высокоразвитого литературного языка, специальный язык выполняет такие основные и существенные функции, как эпистимическая, когнитивная и коммуникативная.

С середины 60-х годов прошлого века и до настоящего времени пристальное внимание ученых, исследующих особенности коммуникации в различных областях научного знания и профессиональной деятельности, привлекают «языки для специальных целей».

В процессе своего развития подсистема языка, обслуживающая сферу профессиональной коммуникации, имела свое обозначение в каждой отдельной стране.

Естественно полагать, что научно-техническая революция, которую переживало человечество в 70-х годах XX века, и стремительно развивающиеся многочисленные информационные процессы сделали многие достижения и открытия тех лет общественным достоянием, что не в последнюю очередь привело к социально-функциональной стратификации развитых национальных языков. Так в немецкоязычных странах языки профессионального общения стали именоваться «Fachsprachen», в англоязычных «Languages for special purposes» - «языки для специальных

(специфических) целей», во франкоязычных странах - «французский язык определенной науки или области деятельности», например, «France medícale» или «France chemie» и т.д. Можно было бы дискутировать о достоинствах и недостатках каждого из вышеназванных терминов, но вследствии того, что английский язык стал в последние десятилетия подлинным языком международного и делового общения, своего рода эсперанто нашего времени, - это сыграло решающую роль в выборе основополагающего термина для данного понятия, аббревиатуру которого «LSP» мы используем в диссертации.

Термин «язык для специальных целей» является дословным переводом с английского Language for special purposes, чья аббревиатура LSP занимает доминирующие позиции не только в англоязычной литературе, но и в материалах многочисленных международных научных форумов, что совершенно естественно подтверждает высказывание Н.Б. Гвишиани «растущие потребности международного научного общения, порождаемые все большей дифференциацией научного знания, обусловили необходимое и вполне естественное признание понятия «язык для специальных целей» («language for specific purposes») в отличие от «языка общеупотребительного» («language in general») учеными разных стран. Первый европейский симпозиум по вопросам «языка для специальных целей» - т.е. языка, используемого в различных сферах деятельности человека, таких, как медицина, право, образование и т.д., был созван в Вене в 1977 г.» [Гвишиани 1986:218].

По мнению К.Я. Авербуха, закреплению термина LSP {Languages for special (specific) purposes) способствовало широкое распространение английского языка, приведшее к тому, что международные конференции по терминоведению объявляют все чаще рабочим языком — английский язык.

Так сложилась, что и в русском языкознании в настоящее время все чаще используется термин язык для специальных целей. Русскоязычный эквивалент «LSP» — акроним «ЯСЦ» непопулярен среди специалистов и не

имеет сколь-нибудь широкого хождения. По мнению Н.В.Васильевой, непопулярность использования акронима ЯСЦ объясняется его труднопроизносимостью, вследствие чего использование акронима оказывается пригодным только для оптического восприятия «так называемая графическая аббревиатура» [Васильева 1988: 69].

Английская аббревиатура LSP укоренились и у нас, и за рубежом. Она всем известна и удобна в употреблении. Поскольку соответствующих отечественных нет, то их часто используют и в публикациях на русском языке.

Следует заметить, что несмотря на тот факт, что термин «языки для специальных целей» получил широкое распространение в русскоязычной научной литературе, для номинации стоящего за ним понятия использовались и до сих пор продолжают использоваться некоторыми исследователями такие словосочетания, как: научная речь, стиль научного изложения, научный стиль, профессиональный язык, специальный язык, научно-технический стиль, научно-технический язык, научный язык и подобные. Аналогичные словосочетания употреблялись и в других национальных языках (ср.фр. la langue de sciences et des techniques). Однако, они обозначают более неопределенное понятие, чем термин «язык(и) для специальных целей». Из русскоязычных терминов, относящихся к данному полю, следует упомянуть также «специальный язык», употребляемый как синоним «языка для специальных целей» (аналог англ. special language) [Котов 1988: 23; Крысин 1989: 87-88].

В научной литературе для обозначения языка для специальных целей неоднократно предпринимались также попытки ввести в употребление термин «специолект» - по аналогии с термином «социолект» [Васильева 1988: 55], однако данный термин не получил сколько-нибудь широкого распространения.

Необходимо указать, что термины «языки для специальных целей» и «специальные языки» в русском языке употребляются только для обозначения определенной совокупности языковых явлений. При номинации отдельных (частных) языков компонент «специальный» утрачивается, т.е. принято говорить о «языке физики», «языке лингвистики», «языке экономики», но не о «специальном языке физики», «специальном языке лингвистики» или «специальном языке экономики».

Как в русском, так и в зарубежном языкознании имеется большое количество публикаций, в которых и в настоящее время поднимаются вопросы о правомерности выбранного наименования и о том, какие взаимоотношения имеют язык для специальных целей и национальный литературный язык.

Выделение в составе национальных языков особой разновидности языка - языка для специальных целей - стало традиционным, однако общепризнанного определения этому языковому феномену до сих пор нет. Причиной тому, по всей видимости, является сложная природа организации системы языка для специальных целей, представляющая собой чрезвычайно многогранную мозаику сущности самого языка для специальных целей, проблематика которого не имеет границ. Она междисциплинарна и затрагивает функциональную стилистику, теорию межкультурной коммуникации, особенности различных профессиональных подъязыков, соотношение в них общего и специфического, лингводидактические и методические аспекты преподавания языков разным категориям учащихся и многое другое.

В научной среде не прекращается активная полемика по определению понятия языка для специальных целей на предмет правомерности его выделения в составе того или иного структурно-функционального образования. Исследователи-лингвисты рассматривают ЬБР в составе общеупотребительного литературного языка как одного из его

функциональных стилей, или общенационального языка в статусе автономной подсистемы, или как образ национального языка, который создается на основе национального языка, и значит, являющегося неотъемлемой его частью.

Определение языка для специальных целей зависит от того, подходим ли мы к его определению как независимой системы или как части, находящейся на периферии естественного языка [Васильева 1988: 30].

К числу наиболее фундаментальных исследований в области специфики языка для специальных целей следует отнести работу А.И. Комаровой, которая определяет язык для специальных целей как «особую разновидность языка, обладающую выраженными категориальными -понятийными и языковыми - свойствами» [Комарова 1996: 12]; «Язык для специальных целей представляет собой специфическую разновидность «языка в целом», которая используется при общении на ту или иную специальную тему» [там же].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Адельханян, Гаянэ Робертовна

Заключение

Современный этап развития науки характеризуется широким распространением межкультурных и межъязыковых связей, необходимых сообществам людей для решения целого ряда насущных проблем, касающихся всего человечества в целом. Проявлением этой тенденции оказывается и высокий интерес со стороны научного сообщества к исследованию языков для специальных целей (Languages for Special Purposes, или LSP), предназначенных для коммуникации в отдельных областях знания, необходимых для обмена опытом в развивающихся областях науки и техники и, главное, влияющих на развитие и усовершенствование информации и её передачу от одного сообщества к другому.

Неоценима роль языка в этих процессах, с одной стороны, служащего фиксации указанного опыта в отдельно взятых областях знания, его накоплению и возможностям разных видов деятельности с ним, а, с другой, выступающего как средство вербализации (объективации) этого опыта и создающего предпосылки для описания новых областей знания и осуществления процессов коммуникации, проблематика которых диктуется важностью ознакомления людей с этими новыми областями знания и желательностью их дальнейших разработок. В этой ситуации с очевидностью выявляется значимость формирования языков для специальных целей и сознательно ориентируемой деятельности по их созданию, чему в теоретическом плане должно способствовать четкое понимание целей и задач указанной деятельности, а, следовательно, разъяснение и конкретизация самого понятия LSP.

Несмотря на существование значительной литературы по поводу LSP, большая её часть либо носила чисто методический или же дидактический характер, либо учитывала исключительно лингвистический аспект, и адекватного определения LSP, которое отразило бы всю сложность этого понятия, к настоящему моменту всё же не существовало. Не были

сформулированы требования к ЬБР и не была выявлена его предметно-познавательная специфика. Только с возникновением когнитивной науки вообще и когнитивной лингвистики, в частности, могли быть осознаны и поняты исключительные сложности рассматриваемого понятия и его междисциплинарный характер, зависимость создания Ь8Р не только от языка, но и от той предметно-познавательной сферы знания, деятельность людей в которой он должен был обеспечить и облегчить.

Именно когнитивный подход, сущность которого ведущие учёные-

-когнитологи усматривают в постоянном соотнесении знаний о мире со знаниями о языке (см. прежде всего Кубрякова 2004), сделал возможным подойти по-новому и к определению ЬБР, и очертить - хотя бы в самой общей форме - те принципы, которые лежат в основе Ь8Р и которые обусловливают его исследование с новых теоретических позиций. Выделенные совокупности тех структур знания, которые складываются к определенному моменту истории в той или иной науке и которые, будучи объективированы особой системой языковых средств, позволяют затем все необходимые операции с этими знаниями (от их фиксации и развития до использования в актах описания мира и актах коммуникации на особые темы).

Рассмотрев изучение вопроса о Ь8Р в докогнитивной литературе и особенности такой новой научной парадигмы знания, как дискурсивно-когнитивная, мы и смогли предложить новое определение ЬБР. Тем самым мы могли заложить основы анализа этого понятия как с экстралингвистической, так и собственно лингвистической точек зрения.

Первое потребовалось для того, чтобы показать общую картину существования в современном обществе такой науки, как экономика, дать представление о её членении и главных разделах и свести эти сведения воедино, построив определенный фрейм знаний об экономике. Этим была создана своеобразная программа дальнейшего исследования, связанного с

ответом на вопрос о том, какую именно языковую репрезентацию получает в LSP каждый из слотов фрейма и - что не менее важно - какая система ключевых понятий характеризует экономику.

Источником формирования ключевых понятий и всей лингвистической составляющей LSP - терминологической лексики - служат специальные тексты, в которых отражаются коммуникативные (дискурсивные) характеристики экономических терминов и специфические черты их функционирования.

Анализ функций терминов в текстах разного типа, как обязательный этап исследования LSP, показал взаимозависимость между типом текста и особенностями функционирования в нем терминологической лексики. Эта зависимость отражается в степени насыщенности разных типов текста терминологической лексикой, в объёме структур знания, которые стоят за терминами в разных типах текста и в процессах детерминологизации вплоть до перехода отдельного термина к консубстанциональной ему единице.

Таким образом, предложенная программа исследования LSP позволяет глубже понять лингвокогнитивную природу термина, соотнести статику его существования как элемента терминосистемы с динамикой его функционирования в коммуникативной деятельности специалистов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Адельханян, Гаянэ Робертовна, 2014 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аксютенкова Л.Г. Деривация как фактор эволюции терминосистемы (на материале терминологии «Рыночная экономика»). АКД. Краснодар, 2002. 19 с.

2. Александрова О.В., Кубрякова Е.С. Дискурс// Категоризация мира: время, пространство. -М., МГУ, 1997. - С. 3-18.

3. Андреев Н.Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языковедении. Л., 1967. 238 с.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., Наука, 1974. 367 с.

5. Арутюнова Н.Д. Дискурс//Лиигвистический энциклопедический словарь. -М., Сов.энцикл., 1990. - С. 136-137.

6. Афанасьева О.В. Имена прилагательные в системе кардинальных частей речи английского языка. - М., Прометей, 1992. - 95 с.

7. Ахманова О.С., Тер-Мкртичан С.А. Научное определение как лингвистическая и семиотическая проблема // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976. С. 57-63.

8. Бабенко Н.С. Типы текстов как проблема лингвистической прагматики // «Филологические чтения» 2000-2001. М., 2002 (в печати).

9. Бабенко Н.С., Васильев И.В., Кадерин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. - Екатеринбург: Урал, ун-т, 2000. - 534 с.

Ю.Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической системе языка. Воронеж, 1996.

11. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. — Ростов/н/Д: Рост, ун-т, 1993.- 182 с.

12. Баранов В.М. Указ. соч. С. 108.

13. Баранов П.П., Иванов Г.И., Костенко М.А. Роль эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов в законодательной технике // Законотворческая техника современной России: состояние,

проблемы, совершенствование / Под ред. В.М.Баранова. Н.Новгород, 2001. Т.1. С.203-211.

14. Белова М.Н. Терминология вторичной номинации политэкономии социализма. АКД. JL, 1986. 18 с.

15. Богдан С.К. Языковые средства выражения авторского комментария в научном тексте: АКД. - Киев, 1988. - 23 с.

16. Богомолова С.И. Проблема формирования многокомпонентных терминосистем (на материале терминологии математической кибернетики) //Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевых терминосистем. Межвузовский сборник. М., 1999. С. 53-57.

17. Богословская И.В. Научно-популярный текст: сложность понимания. АКД. -М., ИЯ РАН, 2001.-18 с.

18. Болдырев H.H. Категориальное значение глагола. Системный и функциональный аспекты. - СПб.: РПГУ им. А.И.Герцена, 1994. - 171 с.

19. Болдырев H.H. Когнитивная семантика. - Тамбов: ТГУ, 2000. - 123 с.

20. Болдырев H.H. Концептуальные структуры и языковые значения. //Филология культуры. Материалы международной конференции. Тамбов, 1999.

21. Болотнов В.И. Экспликация некоторых терминов языка и текста//Функционирование языкового знака в тексте. - Ташкент: Университет, 1992. - С. 7-8.

22. Болотнова Н.С. Основы теории текста. - Томск: ТГПУ, 1999. - 100 с.

23. Бондаренко Г.В. Методы лиигвистического анализа структуры текста на сверхфразовом уровне (на материале научно-технических текстов): АКД. -М., 1976.-20 с.

24. Будагов P.A. Введение в науку о языке. - М., 1958.С. 23.

25. Бурт Э.М. Научные понятия как системы и их описание в толковых терминологических словарях // ВЯ, 1984 № 1. С. 36-43.

26. Буянов Н.В. Функциональность терминов и понятий терминосферы «налоги и налоговое право». АКД. Краснодар, 2001.19 с.

27. Бялик В.Д. Структурно-семантические особенности и мотивированность научно-технических терминов в современном английском языке (на материале терминологии вычислительной техники): АКД. — Киев: Киев, ун-т, 1985.-18 с.

28. Валентей Т.В. Слова mony, price, cost в общелитературном языке и как политэкономические термины. АКД. М., 1989. 18 с.

29. Валуева JI.H. Коммуникативно-прагматический аспект аргументации (на материале немецких научно-технических статей по радиоэлектронике): АКД. -Л.: 1989.-23 с.

30. Васильев Л.Г. Аргументативные аспекты понимания. - М., Диалог - МГУ, 1994.-172 с.

31. Васильев С.А. Уровни понимания текста//Понимание как логико-гносеологическая проблема: Сб.иауч.тр./АН УкрССР. Ин-т философии. -Киев: Наук.думка, 1982. - С. 91-121.

32. Васильева Н.В. Языки для специальных целей и норма // Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. М., Наука, 1988. С. 55-69.

33. Вежбицкая А. Мстатекст в тексте//Новое в зарубежной лингвистике. — Вып.VIII. -М., Прогресс, 1978. - С. 402-421.

34. Виноградов В.А. Лингвистика и обучение языку. - М., Academia, 2003. С.117.

35. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. ВЯ, 1955 №1.

36. Виноградов С.Н. Термин как средство и объект описания. Н. Новгород, 2005. С. 27].

37. Винокур P.O. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Моск. института истории, философии и литературы. 1939, T.V: Сборник статей rio языковедению. С. 3-54.

38.Войтович, В. А. Краски для дома / В. А. Войтович. - М. : Химия, 1986. - С. 14.

39. Волкова И.Н. Стандартизация научно-технической терминологии. М., 1984. 199 с.

40. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. М., Изд-во. МГУ, 1996. 80 с.

41. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация. АДД. М., 1998. 35 с.

42. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина: на материале терминологических средств массовой информации. М., 2000. 192 с.

43. Воробьёва О.П. Текстовые категории и фактор адресата. — Киев: Виша шк., 1993.-200 с.

44. Воронцова М.В. Синтаксический способ образования терминов (на примере терминологии маркетинга в английском языке) // Сб. трудов молодых учёных и студентов Волгоградского государственного университета. Волгоград, 1996. С. 326-327.

45. Гавранек Б. О функциональном расслоении литературного языка // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

46. Гадамер Г.Г. Актуальность прекрасного. Философия и герменевтика. — М., Исскуство, 1991.-367с.

47. Газарх P.C. Коммуникативная композиция текста (опыт системных исследований на материале английского языка). АКД. - Одесса: ОГУ им.И.М.Мечникова, 1987.-24 с.

48. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. - М., Высшая школа, 1974. -175 с.

49. Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка // ВЯ, 1974. №4.

50. Гальперин И.Р.Текст как объект лингвистического исследования. — М., Наука, 1981.- 139 с.

51. Гвишиани Н.Б. Язык научного общества (вопросы методологии): Моногр. — М., Высш.шк., 1986. - 280 с.

52. Гвишиани Н.Б. Семантика термина в свете когнитивной теории // Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993. С. 41-50.

53. Гвоздев Ф.Н. Очерки по стилистике. М., 1952. 159 с.

54.Гегель Г.В.Ф. Философия права. М., 1990. С. 247.

55.Гегель Г.В.Ф. Феноменология духа. СПб., 1992. С. 224.

56. Герд А.С. Ещё раз о значении термина//Лингвистические аспекты терминологии. - Воронеж: Воронеж.ун-т, 1980. - С. 3-9.

57.Голев Н.Д. От редактора: Юрислингвистика: на стыке языка и права. С.4-11.

58.Голев Н.Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении. С.11-58.

59. Голев Н.Д. О специфике языка права в системе общенародного русского языка и ее юридического функционирования. // Ирбис. Сервер электронных публикаций ММЦ АГУ // <http://irbis.asu.ru/mmc/juris5/4.ru.shtml> (22 декабря 2008 г.)

60.Голик Ю.В., Энгвер M.II. Герменевтика: юридический и филологический аспекты. С. 153-174.

61.Голованова 2013, 12 Вестник Челябинского государственного университета. №24 (315).].

62. Головин Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии // Ученые записки Горьковского университета им. П.И.Лобачевского. Сер. лингв., 1970. Вып. 114. С. 17-26.

63.Головин Б.Н. Терминология // Берсзин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М., 1979. С. 264-268. С. 264.

64. Городецкий Б.Ю. Термин и его лингвистические свойства//Структурная и прикладная лингвистика. Л.: Изд-во ЛГУ, 1987. Вып.З. С.54-62.

65. Городецкий Б.Ю. Тсрминоведение и переводоведение//Всесоюзная конференция «Совершенствование перевода научно-технической литературы и документов». 7-9 сентября 1988 г. Тезисы докладов и сообщений. М., 1988. С. 4-7.

66. Гринёв С.В. Введение в тсрминоведение. М., Московский лицей, 1993. 309 с.

67. Гринев, С. В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения. М., 1998. 96 с.

68.Гринев, С. В. Термитюведение на пороге третьего тысячелетия // Научно-техническая терминология. М., 2000. Вып. 1. С. 31-34.

69. Гринев, С. В. Когнитивное терминоведение // Научно-техническая терминология. М,, 2002. Вып. 1. С. 11-15.

70. Громова К.А. Когнитивные аспекты юридического термина (на материале английской юридической терминологии) // Когнитивно-прагматические особенности лингвистических исследований. Калининград, 1999. С. 62-69.

71. Грязин И.Н. Юридическая коммуникация в современных правовых системах (теоретико-правовая перспектива) / Кравиц В., - С. 8-26. //Правоведение. № 5 - С.-Пб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 2011. - 272 с.

72.Губаева Т.Н., Малкоч П.Л. Словесность в юриспруденции как учебная дисциплина//Государство и право. 1996. № 12. С. 113.

73. Губаева Т.В. Язык и право. М., 2004. С. 9-10.

74.Давыдова М.Л. К вопросу о стиле языка права. 2009. С. 8

75.Давыдова М.Л. Норм я! ивно-правовое предписание. Природа, типология, технико-юридическос оформление. СПб., 2009. С. 39-45.

76. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М., Наука, 1977. 243 с.

77. Даниленко В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., Наука, 1986. С. 5-23.

78. Даниленко В.П. Терушология современного языка науки // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДВО АН СССР, 1987. С. 61-65.

79. Дейк ван Т.А., Киич В. Стратегия понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XXIII. - М., Прогресс, 1988. -С. 153-211.

80. Дейк ван Т.А. Язык, познание, коммуникация. М., Прогресс, 1989. 311 с.

81. Дементьев B.B. Изучение речевых жанров. Обзор работ в современной русистике//ВЯ, 1997. №1.

82. Демьянков В.З. Доминирующие лиигвистические теории в конце 20 столетия // Язык и наука конца XX века. - М., Изд-во РГУ, 1995. - С. 239-320.

83. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX в.// Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров / РАН ИНИОН. - М., ИНИОН, 2000. -С. 26-136.

84. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы философии. - 2001. - № 1(7). - С. 35-47.

85. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // ВЯ, 1994. №4. С. 17-33.

86. Денисов П.Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки // Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969. С. 62-90.

87. Дрозд JI. К проблеме лингвистической теории терминологии // Infoterm. Ser. 6. München, 1981. С. 190-198.

88. Дроздова T.B. Тины и особенности многокомпонентных терминов в современном англинсом языке (па материале терминологии производства искусственного холод;1 V Авторсф. дис...канд. филол. наук. -М., МГПИИЯ им. М. Тореза, 1989. -24с.

89. Дроздова Т.В. Проблема понимания научного текста // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания: Материалы круглого стола, апрель 2000г. / Ин-т языкознания РАН, ТГУ им. Г.Г.Державина. - М., Ин-тязыкознания РА", 2000. - С. 49-58.

90. Дроздова Т.В. Распределение информации в научном тексте // С любовью к языку: Сб. науч. тр. - Г 'оеква - Воронеж: Ин-т языкознания РА11,2002. - С. 452462.

91. Жаботинская С.А, Концептуальный анализ: типы фреймов // Bicmk Черкас, ун-ту. Сер. Фигол. пп-ч-н. - Вып. 2. -Чсркаси: Изд-во Черкас, ун-ту, 1999. - С. 3-14.

92. Жаботинская С.А. Концептуальная модель чаетеречных систем: фрейм и скрипт // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. // Рязан. гос. ун-т им. С.А. Есенина. - Рязань: Изд-во Рязан. гос. ун-та им. С.А. Есенина, 2000. -С. 15-21.

93. Законодательная техника / Под ред. Ю.А. Тихомирова. М., 2000. С.34.

94. Зяблова O.A. Социолингвистические и когнитивные особенности функционирования экономической лексики: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М. Ин-т языкознания РАН, 2002. - 21 с.

95.Зяблова O.A. Принципы исследования языка для специальных целей (на материале немецких экономических текстов): Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - М. Ин-т языкознания РАН, 2005. - 45 с.

96.Иванов Л.Ю. К понятию специального текста // Русский язык: исторические судьбы и современное >ь: Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, филологический факультет МГУ им. Ломоносова, 13-16 марта 2001 г.): Труды и материалы / Под общ. ред. М. Л. Ремневой и А. А. Поликарпова. М., 200!. С. 280; «К понятию теории специального текста» // Вопросы русского языкознания. 2005. Вып. 12: Традиции и тенденции в современной грамматн'^-кой науке. С. 200-211.

97. Ивин A.A. Морально^ рассуждение // В кн.: Мораль и рациональность. М., 1995. С. 36.

98. Ивина Л.В. Номинативно-когнитивное исследование англоязычной терминосистемы венчурного фипапасирования. АКД. М., 2001. 19 с.

99. Ильин В.В., Калинкип Д.Т. Природа пауки: Гносеологический анализ. М., Наука, 1985. 249 с.

100. Исаков В.Б. Язык права // Юрислингвистика-2: русский язык в его естественном и юридическом бытии. С. 65.

101. Казарина С.Т. Типологические характеристики отраслевых терминологий. Красном 1998. 176 с.

102. Каменская O.JI. Прагматические свойства текста // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 284. - М„ Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - С. 72-79.

103. Каменская О. Л. Текст и коммуникация. - М., Высш. шк. - 1990. - 152 с.

104. Канонич С.И. Виды пресуппозиции коммуникантов // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 284. - М., Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. - С.

105. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977. 167 с.

106. Кантор И.М. Педагогическая лексикография и лексикология. М., 1968. 145с.

107. Карабанов Н.В. 1 Гроблсмы развития социальных понятий. М., Наука, 1985. 189 с.

108. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк, ван Т.Д. Язык. Познание. Коммуникация / Вступ. ст. - М., Прогресс, 1989.-С. 5-11.

109. Касьянов В.В. Сопоставительный анализ современной терминологии финансовой деятельнос ти в английском и русском языках. АКД. М., 2001. 29 с.

110. Катышев П.А. Ортологичсскос моделирование современной судебной речи // Юрислинвистнка-8: русский язык и современное российское право / под ред. Н. Д. Голева. - Кемерово; Барнаул, 2007. С. 95.

111. Катков В.Д. Jup^prudentiae novum organon (Реформированная общим языковедением логика и юриспруденция). Одесса, 1913.

112. Керимов Д.А. Основы философии права. М., 1992. С. 45.

113. Китайгородская М.В. Современная экономическая терминология (Состав. Устройство. Функционирование) // Русский язык конца 20 столетия (1985-1995). М., Языки русской культуры, 2000. С. 162-236.

114. Китайгородская М.В., Розанова II.H. Основные тенденции городской коммуникации (Язык Москвы) // Sprachlicher Standart und Substandart in Südosteuropa und Osteuropa. Berlin, 1994. C. 114-127.

115. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика - M., Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

116. Коготкова Т.С. 1 [рофессиопально-терминологическая лексика в газете (Способы раскрытия и введения в текст) // Терминология и культура речи. М., Наука, 1981. С. 28-41.

117. Колегаева И.М. Текст как единица научной и художественной коммуникации. - Одесса: Изд-во ОГУ им. И.И.Мечникова, 1991. - 120 с.

118. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. 197 с.

119. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972. 181 с.

120. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и её лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во Свердловского университета, 1991. 156 с.

121. Кондратьева ¡'.С. Лексико-семантические и деривационно-метаязыковые особенности тсрминосферы «Экономика-рынок-право» (на материале русского, английского и немецкого языков). АКД. Краснодар, 2001.21 с.

122. Копнин П.В. Гносеологические и логические основы науки. М.,1974.

123. Корнилов О./1. Языковые картины мира как производные национальных ментал ■ i гетов. 2-е изд., иегтр. и доп. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

124. Котов Р.Г. Информационно-языковые проблемы современного общества // Лингвистические вопросы алгоритмической обработки сообщений. М., Наука. 1983. С. 44-62.

125. Котов Р.Г. I мформациопные процессы и языковые средства современного общее ■ >а // Естественный язык, искусственные языки и

информацирнные процессы в современном обществе. М., Наука, 1988. С. 623.

126. Краснова ИЛ:., Марченко Л.Н. О некоторых проблемах профессиональной речи в социолингвистическом освещении // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., Наука, 1981. С. 324343.

127. Крыжановская A.B. Сопоставительное исследование терминологии современного русского и украинского языков: проблемы унификации и интеграции. Киев, 19Р5. 91 с.

128. Крыжановская O.A. О категориальном статусе понятия "воля". Рукопись, депон. в И! 1ИОН РЛТI (№ 24357). Р н/Д, 1985. С. 4.

129. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., ТЬука, 1989. 187 с.

130. Крючкова Т.Б. Особенности формирования и развития общественно-политической лексики и терминологии. М., Наука, 1989. 150 с.

131. Крючкова Т.Б. Общественно-политическая лексика и терминология: основные свойства и ггч1дспции развития. АДД. М., 1991. 32 с.

132. (КСКТ) Кубрякова B.C., Демьянков В.З., Паикрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь коп> "гиппых терминов. - М., Изд-во МГУ, 1996. - 245 с.

133. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. - М., Наука, 1965. - 77 с.

134. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа (на материале романо-германских языков).Наука, 1974. -319с.

135. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. - М., Наука, 19 4 .-200 с.

136. Кубрякова Е.С. 11омннативный аспект речевой деятельности.- М., Наука, 1986.- 156 с.

137. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. -М., Наука, 1988.-С. 141-172.

138. Кубрякова Е.С. Введение // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. -М., Наука, 1991. - С. 3-10.

139. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в репгении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. - М., ИНИОН РАН, 1992. - С. 4-38.

140. Кубрякова Е.С. Проблема представления знаний в языке // Структуры представления знаний в языке. - М., ИНИОН, 1994. - С. 5-31.

141. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст; Российско-американский журнал по русской филологии. - Лоуренс, Дерем США, С.-Пб.: Россия, 1994а.-№2. -С. 18-25.

142. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) //Язык и наука конца 20 века. - М., Изд-во РГУ, 1995.- С. 144-238.

143. Кубрякова Е.С. Интеграция лингвистических и нелингвистических знаний: инфе-ренция и сферы ее действия в языке // Английский лексикон и текст: Сб. науч. тр. / Моск. гос. лингв, ун-т. - Вып. 434. - М., Изд-во МГЛУ, 1996.-С. 11-17.

144. Кубрякова Е.С. Понимание текста: ипференция и области ее действия // Семантика языковых единиц: Дркл. междунар. конф.- Т.1. - М., Изд-во МГУ, 1996. - С. 20-23.

145. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. - М., Ин-т языкознания РАН, 1997.-327 с.

146. Кубрякова Е.С. Актуатьные проблемы изучения словообразовательных систем славянских языков // Науч. докл. филос. ф-та MIT. - Вып. 3. - М., Изд-во МГУ, 1998. - С.53-70.

147. Кубрякова Е.С. О новых путях исследования значения (теория айсберга) // Проблемы семантического описания единиц языка и речи: Материалы междупар. конф. - Минск: Изд-во МГПИИЯ, 1998. - Ч. I. - С. 3839.

148. Кубрякова Е.С. Когнитивные аспекты словообразования и связанные с ними правила инференции (семантического вывода) // Neue Wege der Siavistischen Wortbildungs. 2. Tagung der Internationalen Kommission für slavische Wortbildung, Magdeburg, 9-11. 10.97. Hrsg. Von R. Belentschikow. -P. Lang, 1999. - S. 23-36.

149. Кубрякова Е.С. О понятии дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (обзор) // Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров. - М., ИНИОН РАН, 2000. - С. 7-25.

150. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст: структура и семантика. Док. VITT междунар. конф., 3-5 апреля 2001 г. / МГОПУ им. М.А. Шолохова. - М., Изд-во СпортАхадемПресс, 2001. С.72-81.

151. Кубрякова Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Лингвистика и межкультурная коммуникация // Вести. Воронеж, гос. ун-та. - 2001. -№1.-С. 3-9.

152. Кубрякова Е.С. Об актуальных значениях теории словообразования (на рубеже веков): Материалы междунар. коиф., посвященной науч. наследию проф. М.Д. Степановой и его дальнейшему развитию. К 100-летию со дня рождения. - М., Изд-во МГЛУ, 2001. - С. 11-18.

153. Кубрякова Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков //Вопросы филологии. - 2001. - № 1 (7) - 2001 в. - С. 28-34.

154. Кубрякова Е.С. Язык и знание. - М., Языки русской культуры, 2002. -800 с.

155. Кубряковя Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии // Реальность языка и сознание: Междунар. межвуз. сб. науч. тр. -Вып. 2. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002.-С. 5-15.

156. Кубрякова Е.С., Александрова O.B. Виды пространства, текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: Материалы науч. конф. - М., Диалог-МГУ, 1997.-С. 19-20.

157. Кузмичева Г.В. Базовая лексика терминосистемы «Кардиология» // Термины в языке и речи. Горький, 1985. С. 67-71.

158. Кун Г. Структура научных революций. -М., Прогресс, 1975. -288 с.

159. Кунина Л.Г. Атрибутивные конструкции научного текста в аспекте практической грамматики для иностранных студентов-нефилологов: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Спб.:, 1996. - 16 с.

160. Лазарев В.В. К теории обыденного/когнитивного познания (от Коперника до Птолемея) // Вести. Пятигор. гос. лингв, ун-та, 1999. - № 2. -С. 25-34.

161. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. - М., Прогресс, 1987. - 543 с.

162. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. - М., Прогресс, 1995. - с.143-184.

163. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XXIII. - М., Прогресс, 1988. - С. 12-53.

164. Ланглебен М.М. Структура номинативных сочетаний в специальном фрагменте русского химического подъязыка. АКД. М., 1970. 23 с.

165. Ларина Л.Г. Реализация информационной и воздействующей функций в английских газетных текстах экономической ориентации (на материале «The Times») // Сборник трудов молодых учёных и студентов Волгоградского гос. ун.-та. Волгоград, 1996. С. 343-345.

166. Лебедева Н.Б. О метаязыковом сознании юристов и предмете юрислингвистики (к постановке проблемы) // Юрислингвистика-2. С. 52.

167.

168. Лейчик В.М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии //Термин и слово. Горький, 1981. С.121-128.

169. Лейчик В.М. Особенности терминологии общественных наук и сферы её использования // Язык и стиль научного изложения. Лингвометодические исследования. М., Наука, 1983. С. 70-88.

170. Лейчик В.М. Языки для специальных целей - функциональные разновидности современных развитых национальных языков. // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., Наука, 1986. С. 28-43.

171. Лейчик В.М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДВО АН СССР, 1987. С. 135-144.

172. Лейчик В.М. Семантическая омонимия и многозначность в сфере терминов// Лексика и лексикография. М., 1991. С. 115-121.

173. Лейчик В.М. Формирование современного языка экономики и его терминосистемы//Терминоведение. М., 1995, вып. 2-3. С. 134-135.

174. Лейчик В.М. Термин и текст // Zeszyty Naukowe Universytetu Szczecinskiego. 1996. № 177. Slavica Stctinensia. №6. C. 35-45.

175. Лейчик В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце 20 века// Вопросы филологии, 2000. К»\.- С. 20-30.

176. Лейчик В.М., Мешкова M.II. Изучение термина в тексте // Текст в языке и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка). М., 1987. -С. 65.

177. Лейчик В.М., Шслов С.Д. Лингвистические проблемы терминологиии и научно технический перевод. М., TBI 1П., 1989. 4.1. 40 с.

178. Лейчик, В. М. Когнитивное терминоведение - пятый этап развития терминоведения как ведущей научной дисциплины рубежа XX-XXI веков // Когнитивная лингвистика: новые проблемы познания. М. ; Рязань, 2007. С. 121-133.

179. Логико-лингвистические проблемы текста, перевода, терминологии. М, 1993. 246 с. (ЛЛП).

180. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: вопросы теории и методики. M., 1961. 158 с.

181. Лузина Л.Г. Виды информации в дискурсе // Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров. - М., ИНИОНРАН, 2000.-С. 137-157.

182. Лукич Р. Методология права. М., 1981. С. 147.

183. Лурня А.Р. Язык и сознание. - М., Изд-во МГУ, 1979. - 320 с.

184. Макаров М.Л. Иптсрпретативпый анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Изд-во Тверск. гос. ун-та, 1998. - 200 с.

185. Малиновская И.В. Экономическая терминология в английском языке: процессы формирования и функционирования. АКД. Киев, 1984. 23 с.

186. Манерко Л. А. Структурно-номинативные терминообразовательные свойства сложных наименований артефактов (на материале технической лексики современного английского языка): Автореф. дис. канд. филолог, наук. - М., 1992. - 24 с.

187. Манерко Л.Л. Категоризация в языке науки и техники // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. - Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. ун-та им. С. А. Есенина, 2000. - С. 30-37.

188. Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия: Моногр. -Рязань: Рязанск. гос. пед. ун-т им. С.А.Рхенипа, 2000. - 140 с.

189. Манерко Л.А. Исследование концептуализации и категоризации в современном термиповедепии // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. тр. / Ин-т языкозн. РАН; Тамбовский гос. Ун-т им. Г.Р. Державина, - М.: Эйдос, 2007. - С. 130-139.

190. Мансурова В.Д. Инстанция истины: о соотношении норм языка и права в общественной коммуникации. С.94-106.

191. Массалина И.П, Поводранова В.Ф. Дискурсивные маркеры в английском языке военно-морского дела. Калининград, 2009. -278с.

192. Мелех Н.М. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику: экспериментально-сопоставительное исследование на материале разиосгилевых английских и русских текстов: автореф. дисс... канд. филол. паук. I Ьгш горек, 2004.

193. Митрофанова О.Д. Язык иаучпо-технической литературы. М., 1973. 193 с.

194. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М., 1976. 231с.

195. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материаче статей): Автореф .дис... канд. филол. наук. - Волгоград: ВГУ, 1999. - 19 с.

196. Мишланова C.JI. Метафора в медицинском дискурсе. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. - 160с.

197. Морозова JI.A., Зражевская Т.Д. Язык и право // Право: сборник учебных программ. М., 2001. С. 108-114.

198. Мотро Ю.Б. Когнитивно-прагматические факторы реализации специальных лексических значений в дискурсе: автореф. дисс. к. ф. н. — М., 2010.-28с.

199. Мущинина М.М. О правовой лингвистике в Германии и Австрии //

200. Недбайло П.Е. Применение советских правовых норм. М., 1967. С. 325.

201. Нелюбин JI.JL, Циткипа Ф.А. Статистические методы анализа лингвистической реальности // '1>рминоведение и терминография в индоевропейских языках. Владивосток: ДА АН СССР, 1987. С. 91-101.

202. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М., Высшая школа, 1983. 217 с.

203. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., Высшая школа, 1988. 152 с.

204. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки. На материале лингвистики. М., Паука, 1987. 143 с.

205. Никитина С.Е. Языки гуманитарных наук в эпоху НТР // Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. М., 1988. С. 24-54.

206. Никитина В.В. Системное описание терминологии бизнеса современного русского языка. АТ<Д. М., 1995. 18 с.

207. Новиков А.И. Семантика текс та и ее формализация. - М., Наука, 1983. -215 с.

208. Новиков А.И. Структура содержания текста и возможности ее формализации (на материале научно-технических текстов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -М., Ин-т языкознания АН СССР, 1983. - 21 с.

209. Новиков А.И. Доминантность и транспозиция в процессе осмысления текста // Проблемы прикладной лингвистики - 2001: Сб. ст. - М., Азбуковник, 2002.-С. 155-180.

210. Новодранова В.Ф. Роль антонимии в организации терминосистемы// Терминоведение. М., 1996, № 1-3. С. 50-51.

211. Новодранова В.Ф. Когнитивный подход к изучению терминологии // Терминоведение. М., 1997. №1-3. С. 13-14.

212. Новодранова, В. Ф. Концепты и антиконцепты в медицине // Научно-техническая терминология. М., 2001. Вып. 2. С. 70-71.

213. Новодранова В.Ф. Новые подходы к определению основных понятий терминоведепия // Новая Россия: новые явления в языке и науки о языке: Материалы Всеросс. науч. конф. - Екатеринбург: Изд-во Урал. Ун-та, 2005. — с. 218-223.

214. Новодранова В.Ф. Десять лег когнитивному терминоведению // Терминология и знание. Материалы II международного симпозиума (Москва, 21-22 мая 2010г.). - М.: Азбуковник, 2010. - С. 142-151.

215. Носенко И.А. Начала статистики для лингвистов. М., Высшая школа, 1981. 157 с.

216. Обработка текста и когнитивные технологии: Сб. док. / Под ред. Р.К. Потаповой, В.Д. Соловьева, В.П. Полякова - Вып. 5. -М., Азбуковник, 2001. -297 с.

217. Орлова Л.В. Синтаксическая и лексическая структура сверхфразового единства в научной прозе (Кустовые иерархические структуры): Автореф. дис.... канд. филол. наук. -Киев: Кисвск. гос. ун-т. 1983. -21 с.

218. Особенности языка научной литературы. М., 1965. 198 с. (ОЯНЛ).

219. Особенности стиля научного изложения. М., 1976. 216 с. (ОСНИ).

220. Павиленис Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. - М., Мысль, 1983. - 286 с.

221. Падучева Е.В. Пресуппозиция // Лингвистический энциклопедический словарь. М., Сов. энцикл., 1990. - С. 396.

222. Панкрац Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней. - Минск - М., Изд-во МГПИИЯ, 1992.- 152 с.

223. Панько Т.И. Формирование терминологии политической экономии (на материале украинского языка в сопоставлении с русским и белорусским) АДД. Киев, 1981.32с.

224. Пашаева III.Р. Термины политической экономии в современном азербайджанском языке. АКД. Баку, 1963. 18 с.

225. Пекарская Л.Л. Реализация требований к «идеальному» термину и реально функционирующая терминология // Термин и слово. Межвуз. сб. Горький, 1981. - С. 22-28.

226. Перепелица Т.И. Современная немецкая терминология экономики торговли, источники и пути её формирования. АКД. Киев, 1975. 22 с.

227. Петров В.В., Герасимов В.И. Па пути к когнитивной модели языка (вступительная статья) // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XXIII. -М., Прогресс, 1988. - С. 5-11.

228. Пешкова Н.П. Лингвистические характеристики текстов как основание для их классификации (на материале научно-технических и учебных текстов): Автореф. дис. ... канд. филол. паук. - М., МГУ, 1987. - 20 с.

229. Позднякова П.М. Словообразовательная категория имен деятеля в английском языке (когнитивный аспект исследования): Моногр. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999. - 110 с.

230. Попович М.В. Понимание как логико-гиосеологическая проблема // Понимание как логико-гносеологическая проблема: Сб. науч. тр. / АН УкрССР. Ин-т философии. - Киев: I 'аук, думка. 1982. - С. 5-23.

231. Потебня A.A. Из записок но русской грамматике. — Т. I - П. - Изд. 3-е. — М., Учпедгиз, 1958. - 536 с.

232. Пиотровский Р.Г., Билап В.Н., Боркун М.Н., Бобков А.К. Методы автоматического анализа и синтеза текста. Минск, 1985. 169 с.

233. Пиотровский Р.Г., Рахубо, Хажппская М.С. Системное исследование лексики научного текста. Кишинёв, 1981. 119с.

234. Проблемы гуманитарного познания. Новосибирск, 1986. 241 с. (ПГП).

235. Проблемы теории государства и права: Учебное пособие / Под ред. М.Н. Марченко. М., 1999. С. 459-460.

236. Прохорова 13.11. Синонимия в терминологии // Науч. симпозиум: «Семиотические проблемы языков пауки терминологии и информатики». 4.2. М., 1971. - С. 470-473.

237. Прохорова ПЛ. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., Наука, 1970.

-С. 153-159.

238. Пумпянский А.Л. Функциональный стиль научной и технической литературы //ВЯ, 1977, №2. С. 89-95.

239. Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968.316 с. (РФС).

240. Разинкина JT.M. Стилистика английской научной речи (элементы эмоционально-субъективной опенки). - М., Наука, 1972. 168 с.

241. Разинкина U.M. Развитие языка английской научной литературы. Лингвистическое исследование. М., 1978. 142 с.

242. Разинкина II.M. Функциональная стилистика. -М., Высш. шк., 1989. -182 с.

243. Ракитов A.A. Историческое познание. М., 1982. 211 с.

244. Рахимов P.A., Хабибуллина II.И. Проблемы семиотического анализа государственной власти и язт.тк закона // Проблемы юридической техники / под ред. В. М. Баранова. И. Новгород, 2000. С. 294.

245. Реформатским Л.Л. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. 1967. М., 1968. - С. 103-123.

246. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. -М., Наука, 1986. - С. 163-198.

247. Риггз Ф.В. Терминология в социальных науках. Москва, 1979. 107 с.

248. Рябцева Н.К. Научная речь па английском языке. Руководство по научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики: Новый словарь-справочник активного типа (на английском языке).-М., Флинта - Наука, 2000.-60^ с.

249. Рябцева П.К. Лингвистическое моделирование естественного интеллекта и представление знаний // I [роблсмы прикладной лингвистики — 2001: Сб. ст. - М., Азбуковник, 2002. - С. 228-252.

250. Сахневич С.В. Преодоление разпопсреводности на русский язык английских экономических те рминов. АКД. М., 1998. 19 с.

251. Селиванова П.А. Когнитивная ономасиология. - Киев: Изд-во Украин. ф.социол. центра. 2000. - 248 с.

252. Селиванова П.А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации. -Киев: Фитосппонентр, 2002. - 336 с.

253. Сифоров 13.И., Каг аелаки Т.А. Методологические аспекты терминологической рабо ты (• ? опыта КПТТ) // Международный симпозиум: «Теоретические и мстодолоп-'еские вопросы терминологии». М., 1979.

254. Сырых В.М. Логичен ие основания общей теории права. Т. 1. Элементный состав. М., 200П. С. 322.

255. Славгородская Л.В. IТг чш.тй диалог. Лингвистические проблемы. Л.: Наука, 1986. 166 с.

256. Смирнова II.И. Академический язык как разновидность научного дискурса (Со-циоисихолинг чстичсская модель): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ульяновск: У! 7ГИ, 1999.-18 с.

257. Соболева П.А. Мод шровапис словообразования // Проблемы структурной лингвистики. -IV . Паука, 1972.-С. 165-212.

258. Стельмак 0.13. К вопросу о терминологической лексике (на материале делового английского язык ) // Материалы Рос. научной конференции: Высшая школа. Гуманитарны<л пауки и гуманистические основы образования и воспитания. Чита, 1996. 4.5. Лингвистика. С. 68-72.

259. Степанов Г.В. Современная научно-техническая терминология на языках народов СССР и за р^ежом // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в Академиях н vk союзных республик. М., 1983. - С. 6-21.

260. Степанов Ю.С. П чипация, семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии) // Языковая номинация. Общие вопросы. -Ч., Паука, 1977. - С. 294-358.

261. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности IIЯ зык и наука -онна XX века. - М., РГУ, 1995. - С. 35-73.

262. Степанов Ю.С. Ко" -анты. Словарь русской культуры (опыт исследования). Школа «Яз> -и русской культуры». - М., Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

263. Степанов Ю.С., Просг-пип С.Г. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы // <\ 'лософня языка: в границах и вне границ, -Харьков: Изд-во ХГУ, 1993.-' мп.1.-С. 13-36.

264. Стилистико-граммати" кис черты языка научной литературы. М., 1970. 296 с. (СГЧ).

265. Стиль научной речи. М„ 1978. 218 с. (CIIP).

266. Суперапская A.B. Оби* ■ теория имени собственного. М., 1973. 366 с.

267. Суперапская A.B., о дольская П.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теор ч. М., 1 °Р9. 244 с.

268. Сперанская А.Н. Ост ^рбленпе словом в обыденном и правовом сознании носителей русского языка. С.86-94.

269. Татарином В.А. Теория ррмипо'"\лспия. М., 1996. Т.1,2.

270. Татарииов В.А. Истор1' птсчссч "епиого терминоведения. М., 2003, в 4-х томах.

271. Термины в языке и ре" -. Горьким, 1985. 196 с. (ТЯР).

272. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы термина // Лингвистические проблемы "пучно-тсхнической терминологии М., Наука, 1970. С. 53-67.

273. Томанова II.H. Языковые средства выражения адресованное в научном и художественном текстах (пп материале нем. языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - СПб.: СПб ун-т, 1996. - 21 с.

274. Томашевская К.В. Лс-ичсскис представления языковой личности в современном экономическом дискурсе. С.Пб., 1998. 133 с.

275. Тураева З.Я. Лингвистика текста. -М., Просвещение, 1986. - 127 с.

276. Тураева 3.51. Лингвис чка текста па исходе второго тысячелетия // Bicmk Кшв. литгв. ун-ту. Сер. Фшол. - 1999. - Т. 2. - С. 17-25.

277. (ТФГ) Теория фупк'-'юиалыюи грамматики. Темпоральность и модальность. -Л.: Наука, 19° -264 с.

278. Уледов А.К. Обществе"чая психология и идеология. М., Мысль, 1985. 324 с.

279. Ушаков A.A. Избр "нос: Очерки советской законодательной стилистики. Право и язык. М . 2008. С. I 66.

280. Ушаков A.A. О закон о • гельстве как литературе Sui generis и о теме, идее, проблеме и композит-г как содержании и форме нормативного акта (произведения) // Ученые заг чей. - Пермь, 1968, № 173. - С. 165-208.].

281. Федотова Р..А. Когшп ■ чю-дискурсивиый анализ специального языка области «Безопасность про водства и технологических процессов» (на материале немецкой науч" i литературы): автореф. дисс. к. ф. н. — Калининград, 2011. - 23с.

282. Фесепко Т.А. Концепп' мьный анализ перевода. Тамбов. 2002. 134 с.

283. Филлмор Ч. Дело о па же // Новое в зарубежной лингвистике. - Выи. X. - М., Прогресс, 1981. С. 3' -495.

284. Филлмор Ч. Дело о и лжс открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. -Вьти. X. - М., 1 >грссс, 1981. - С. 496-530.

285. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XXIII. - Ь i., Прогресс, 1988. - С. 52-90.

286. Фролова JI.C. Текстоо^азующая функция термина. АКД. М., 1990. 20 с.

287. Фрумкина P.M., Михеев A.B., Мостовая А.Д., Рюмина H.A. Семаотика и категоризация. - М., Паука, 1 . - 167 с.

288. (ФС) Философский сло'^рь. -М., Изд-во полит, лит., 1991. - 560 с.

289. (ФЭС) Философский з-циклонедический словарь,- М., Сов. энцикл., 1983. - 839 с.

290. Функциональный стиль научной прозы. Проблемы лингвистики и методы преподавания. М., 19сг>. 305 с. (ФСНП).

291. Харитопчик З.А. Имс'п прилагательные в лексико-грамматической системе современного англн' -кого языка. - Минск: Вышэйш. шк., 1986. - 96 с.

292. Харитопчик З.А. Лекснгология английского языка. — Минск: Вышэйш. шк., 1992.-229с.

293. Харитопчик З.А. Си^-обы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и сг ктуры представления знаний. - М., ИНИОН, 1992а.-С. 98-12".

294. Хаютии А.Д. Термин, терминология, номенклатура (учебное пособие). Самарканд 1972. С. 115-116.

295. Хомский П. Логические основы лингвистической теории // Новое в лингвистике. - Р> Mi. IV. -М.,1 ч)грссс, 1965. - С. 303-376.

296. Хомский П., Милл ^ Дж. Введение в формальный анализ естественных языков // Кибернетический сборник. -№ 1. - М., 1965. - С. 234258.

297. Хролспко, А.Т. Основы липгвокультурологии: Учебное пособие. — М.: Флинта: Наука, 2м04. - 184 с.

298. Цаголова P.C. Лег-"ко-ссмантичсские особенности политико-экономической т-рминологн" М., 1985. 205 с.

299. Цаголова Р.С. Системное исследование политической экономии (лингвистические аспекты проблемы научного термина). АДД. М., 1988.

С. 32.

300. Цвиллииг М.Я. Фуикниопальный стиль, подъязык и социальный диалект. (К вопросу о соотношении понятий) //Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., > 986. С. 5-14.

301. Чейф УЛ. Память I' вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лип-гвитиске. - Вып. XII. - М., Радуга, 1983. - С. 35-73.

302. Чердапцсв А.Ф. Теория государства и права: Учебник для вузов. - М.: Юрайт, 2000. - 422 с.

303. Черней ко Л.О. Лингво-г'чшософский анализ абстрактного имени. - М., Изд-во Диалог - ? !ГУ, 1997. - ^20 с.

304. Черныпюва Т.В. Стилистический анализ как основа лингвистической экспертизы. Юрислингвистнка-2. Русский язык в его естественном и юридическом бычш. -Барнаул, 2000. - С. 206-213

305. Черняховп а я Л.А. Иш' ормапия и язык // Язык как коммуникативная деятельность чс-овска: Сб. г уч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып.284. - М., МГПИИЯ им. М.Тореза. 1987. - С.57-60.

306. Щербакова Н.В. Проблемы правовой установки личности. Ярославль, 1993. С. 107.

307. Щедрови'" ий Г. П. Зиа-- и деятельность. Кн. I: Структура знака: смыслы, значенч г, знания. 14 -екций 1971 г.—М., 2005.—463 с.

308. Шанский, П. М. Лексш- >логия современного русского языка : пособие для ст. псд. ин-'юв / II. М. Г' чтекий. - Изд. 2-е, испр. - М. : Просвещение, 1972.-С. 124-125.

309. Швсйиср А .Д. Текст и перевод // Язык как коммуникативная деятельность "^'овека: Сб. "ауч. тр. / МП 1ИИЯ, Ин-т языкознания АН СССР. - Выи. I. - М: МГГГ ИЯ им. М. Тореза, 1987. - С. 122-128.

310. Швейцер А.Д. Проблемы коптрастивной стилистики (к сопоставительному анализу функциональных стилей) // ВЯ, 1991. №4.

311. Шевчук В.Н. Военно-терминологическая система в статике и динамике: Автореф. дис. ... д-ра филол. паук. - М., Ин-т языкознания АН СССР, 1985.-48 с.

312. Шевчук В.Н. «Производные военные термины в английском языке», 1983.

313. Шейгал Н.И. Семиотика политического дискурса. - Волгоград: Изд-во «Перемена», 2000. - 367 с.

314. Шелов С. Д. О языковой природе термина // НТИ. Сер.2., 1982. №9. -С. 1-16.

315. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. С-Пб., 1998. 2/4 с.

316. Шелов С.Д. Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2010, № 4 (2), с. 795-799.

317. Шепелев А.Н. Язык нрава как самостоятельный функциональный стиль. Автореф. дисс. ... канд. торид. паук. П.Новгород, 2002.

318. Шепелев А.Н. Простои зык права // Современное право. М., 2008, № 6. С. 52-55.].

319. Шепелев А.Н. Обоснование функциональной самостоятельности языка права // Современные проблемы юридической науки. Сборник научных трудов сотрудников Института права. Тамбов, 2006, Вып. 2. С. 124-128.

320. Широкова Т.А. Термины и терминология политической экономии социализма: Опыт системного исследования на материале современного немецкого языка. АКД. М., 1978. 24 с.

321. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М., 1973. 27' с.

322. Юрислингвистика-1: пр -блсмы и перспективы: Межвузовский сборник научных трудов /Алтайский гос. ун-т; Редкол.: Голев Н.Д. (отв. ред.), Мансурова В./1., Лебедева П.1'. и др.- Барнаул, 1999. - 183 с.

323. Юрислигвистика-5: юридические пснскты языка и лингвистические аспекты права / отв. ред.Н.Д. 1 Ълев. - Барнаул, 2004. С

324. Язык закона / Под ред. A.C. Пиголкина. М., 1990. С. 70.

325. Язык и паука конца 20 века. М., 1995.

326. Язык и стиль научной литературы. Теоретические и прикладные проблемы. М., 1977. 249 с. (ЯСТТЛ).

327. Якушин Б.В. Слово и понятие в информационных языках. АДД. М., 1976. 49 с.

328. Яспевпч Я.С. Паучтпя аргументация: Логико-коммуникативные параметры // Речевое общепи^ и аргументация / Амстердам, ун-т, С.-Пб. ун-т. - СПб.: Изд-во СПб ун-та. - 1ог>2. - С. 115 - 121.

329. Alcxy, Robert Zum B'">riff des Rechtsprinzips, (1979) Rechtstheorie, Beiheft 1,

pp. 59-87.

330. Alcxy, Robert Theorie der Grundrechte, Frankfurt a.M. 1986.Allen, C.K. Lawinthe N Takina, 7th cd. ОхГчч! 1964.

331. Amt 7, R., Picht П. Einführung in die übersetzungsbezogene Terminologi^arbcit. Hildcshciir Zürich, New York, 1982. 238 S.

332. Auger P., Rousseau L.-J. Methodologie de la recherche terminologique // Études, Recherches et Dokumentation. Québec, 1978. P. 43-64.

333. Barsahni L.W. Frames, concepts, and conccptual fields // Frames, fields, and contraste.-Hi 1 Male, 1902.-P. ~l-74.

334. Bausch К.-H. Fach-nnd Gemeinsprache als kommunikations-soziologisches Problem // Barsch К.П., '-licwc W.H.U., Spiegel H.-R. Fachsprachen. Terminologie. Sf'-iktur. Normnnq. Berlin, Köln, 1976. S. 124-135.

335. Bausch К.-П., Schcuc V H.IJ., Spiegel II.-R. Eindeutige Verständigung -ein Element tcchnisch-wisseiv. haftlichcr Entwicklung // Bausch K.-H., Scheue W.H.U., Spiego' H.-R. Fachsj- ichen. Terminologie. Struktur. Normung. Berlin, Köln, 1976. S. Г 18.

336. Beaugrande de R. The Story of Discourse Analysis // Discourse as Structure and Process. Ed by Teun A. Van Dijk; Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction. -Vr\ 1. - London: SAGE Publications, 1997. P. 35-62.

337. Beaugranc' - de R., Dressier, W. Introduction to Text Linguistics. - N. Y., 1982. -315 p.

338. Beicr R. O-enzen der Sprachnormung in der Technik //Muttersprache: 1961. S. 190-198.

339. Beicr R. Plüsche Fachsprache. Stuttgart, 1980. 154 S.

340. Brinker K. 'um Zusammenhang von Tcxt-und Stilanalyse am Beispiel eines offenen Briefes von Günter Grass // Stile, Stilprägungen, Stilgeschichte. Über Epochen-, Gattun^s-und Auiorenslile: sprachliche Analyse und didaktische Aspekte. Heidel' <-g, 1997. S. 1 n | -203.

341. Brown C . Yule G. Discourse Analyses. - Cambridge: Cambridge University Press. '^83. - 4 11 p.

342. Brümmerb ^f D. Fiivm/.wisscnschaft. 6. durchgesehende Auflage. R.Oldenburg Vc<' <g. München, Wien, 1992. 548 S.

343. Buhlmanr Fcams A. Handbuch des Fachsprachenunterrichts. Unter besonderer Bc oksichtigung naturwissenschaftlich-technischer Fachsprachen. Berlin-München- 'Vien-Zii rich-New-York 1991. 192 S.

344. Busse D. Juristische Semantik. Grundfragen der juristischen Interpretationsthe'M-ic aus sprachwissenschaftlicher Sicht. Berlin, 1993.

345. Busse D. '^erstehen und Auslegung von Rechtstexten - institutionelle Bedingungen // Lcrch, Kent D. (Hrsg.). Recht verstehen. Verständlichkeit, Missverstandlicl ' eit und Unvcrstandlichkcit von Recht. Berlin-New York: Walter de Gruyter, 2004. S. 7-20.

346. Dahlberg I. Wissensgebiete und ihre Benennungen // Muttersprache: 1974. №6. S. 420-426.

347. Dijk van T. \. The Study of Discourse // Discourse as Structure and Process: Ed. by Teun A. ^ n Dijk. Discourse Studies : A Multidisciplinary Introduction. Vol. 1.-London, 199'\ -P. 1-34.

348. Dixon R^ i.W. Where Have All the Adjectives Gone? And other essays in Semantics and Syntax. - B. N. Y. - -Amsterdam: Mouton Publishers, 1982. - 256 p.

349. Drozd L., Seibickc \V. Deutsche Fach-und Wissenschaftssprache. Wiesbaden, 197?. 207 S.

350. Eriksen L. Einfuhrung in die Systematik der juristischen Fachsprache // Eriksen, Lars; Luttennann, Karin (Hrsg.). Juristische Fachsprache: Kongressberichlr des 12th European symposium on language for special purposes, Bruxelles. Bressanone, 1999; Munster: LIT Verlag, 2002. Reihe "Rechtslinguistik - Studien zu Tex< und Kommunikation". S. 1-19.

351. Fauconnic' G. Mental Spaces. - Cambridge: Cambridge University Press, 1994. -190 p.

352. Fauconnic- G., Turner M. Blending as a Central Process in Grammar // Conceptual Stm- lure, Discourse and Language. - Stanford, CA: CSU Publications, 1996.-P. 113-13 \

353. Fauconnic G., Turner M. The Way Wc Think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities. - N.Y.: Basic Books, 2002. -440p

354. Felber 11. Terminology manual. Paris, 1984. 426 p.

355. Fillmore Ch. J. Frames and the semantics of understanding // Quaderni di semantica. -Vol. VI. -No. 2., December 1985. -P. 222-254.

356. Gizbert-Studnicki T. Jezyk prawny a jezyk prawniczy // Zeszyty Naukowe Universytetu Jagiellonskiego.Prace prawnicze. Krak?w: PWN, 1972. Z. 55. S. 264.

357. Gizbert-Studnicki T. Jezyk prawny z perspektywy socjolingwistycznej // Zeszyty Naukowe Universytetu Jagiellonskiego. DCCL XXVII. Prace z nauk politycznych. Zeszyt 26. Warszawa, Krakow: PWN, 1986. S. 139.

358. Givon T. On Understanding Grammar. - New York, London: London Academic Press, 1979.-379 p.

359. Grice 11.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. - Vol. 3: Speech Acts. -New York, 1975. - P. 41-58.

360. Grice H.P. Presupposition and conversational implicature // Radical pragmatics. -1981. -№ 4. -P. 183-198.

361. Halliday M.A.K. Existing Research and Future Work // Language for Special Purposes. London, 1969. P. 73-81.

362. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. - London: Longman, 1976. - 374 p.

363. Hätz H. Rechtssprache und juristischer Begriff. Stuttgart: Klett Verlag, 1973. S. 248.

364. Heller K. Der Wortschatz unter dem Aspekt des Fachwortes. Versuch einer Systematik//Fachsprachen: Darmstadt, 198l.S 165-172 .

365. Hartmann, P. 1970. Sprachwissenschaft und Rechtswissenschaft eine vergleichende konfrontation. Rechtsthcorie 1, 4568. Hätz, H. 1963.

366. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Berlin: Akademie Verlag, 1976. 298 S.

367. Hoffmann L. A Cumulative Analysis of Scientific Texts// AILA 81. Proceedings I. Lund, 1981.

368. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einfiihrung. 3. durchgesehene Auflage. Berlin, 1987. 307 S.

369. Hoffmann L., Piotrowski R. Beiträge zur Sprachstatistik. Berlin, 1979. 196 S.

370. Ischreyt H. Studien zum Verhältnis von Sprache und Technik. Düsseldorf, 1965. 127 S.

371. Jackendoff R. Semantics and Cognition. - Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1986.-283 p.

372. Jackendoff R. Languages of the mind: Essays on mental representation. -Cambridge (Mas). The MIT Press,. 1992. - 248 p.

373. Johnson-Laird Ph., N. Mental Models (Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and Consciousness). - Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1983.-513 p.

374. Johnson-Laird P.N., Byrne MJ. The Cognitive Science of Deduction // Mind Readings. Introductory Selection on Cognitive Science. - Cambridge, Massachusetts, London, England: The MIT Press, 1998. - P. 29-58.

375. Kempson R. Grammar and conversational principles // Linguistics: The Cambridge Survey. Vol. II, Linguistic Theory: Extensions and Implications. -Cambridge (1988): Cambridge University Press, 1989. - 320 p.

376. Klix F. On the role of knowledge in sentence comprehension // XIV-th International Congress of Linguistics: Reprints of the Plenary Session papers. -Berlin, 10-15 August 1987.-P. 111-124.

377. Kretschmar E. Die Wortkomposition und angrenzende Verfahren der substantivischen Terminusbildung in der russischen Sprache der Gegenwart (unter Berücksichtigung der äquivalenten Bildungsstrukturen im Deutschen). Berlin, 1978. 196 S.

378. Lakoff G. Women, Fire, and Dangerous Things. What categories reveal about the mind. Chicago, IL: The University of Chicago Press, 1987. - 614 p.

379. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. - Vol. 1: Theoretical prerequisites. -Stanford, CA: Stanford University Press, 1987. - 516 p.

380. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. - Vol. 2: Descriptive application. -Stanford, CA: Stanford University Press, 1991. - 573 p.

381. Levi J.N. The Syntax and Semantics of Complex Nominals. - New York, San Francisco, London: Academic Press Inc., 1978. -301 p.

382. Lyons J. Semantics. - Cambridge, New York, London: London Academic Press, 1977. -374 p.

383. Lippert H. Fachsprache Medizin // Interdisziplinäres deutsches Wörterbuch in Diskussion. Düsseldorf, 1978. S. 86-101.

384. Mackensen L. Muttersprachlichc Leistungen der Technik // Sprache -Schlüssel zur Welt. Düsseldorf, 1959. S. 189-204.

385. Mentrup W. Überlegungen zur lexikographischen Erfassung der Gemeinsprache und der Fachsprachen // Interdisziplinäres deutsches Wörterbuch in der Diskussion. Düsseldorf, 1978. S. 48-77.

386. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English WordFornation. - 2-nd ed. -Munich: C. H. Beck, 1969. -545 p.

387. McShane J. Cognitive development: an information processing approach. -Cambridge (Mass.), 1991.-269 p.

388. Möhn D. Fach und Gemeinsprache. Zur Emanzipation und Isolation der Sprache // Wortgeographie und Gesellschaft. Berlin, 1968. S. 315-348.

389. Muller F., Christensen R., Sokolowski M. Rechtstext und Textarbeit. Berlin, 1997.

390. Muller F. (Hrsg). Untersuchungen zur Rechtslinguistik. Interdisziplinare Studien zu praktischer Semantik und Strukturierender Rechtslehre in Grundfragen der juristischen Methodik. Berlin, 1989.

391. Muller F., Wimmer R. (Hrsg). Neue Studien zur Rechtslinguistik. Berlin, 2001.

392. Müller-Tochtermann H. Struktur der deutschen Rechtssprache // Muttersprache: 1959. S. 21-29.

393. Otto W. Amtsdeutsch heute, burgernah und praxisnah. Stuttgart-Munchen-Hannover, 1978a.

394. Otto W. Die Paradoxie einer Fachsprache // Der öffentliche Sprachgebrauch. Stuttgart, 1981. Bd. 2. S. 44-57.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.