Методы оптимизации отбора учебных текстов на французском языке: на основе критерия читабельности тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Змеева, Наталья Брониславовна

  • Змеева, Наталья Брониславовна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2008, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 246
Змеева, Наталья Брониславовна. Методы оптимизации отбора учебных текстов на французском языке: на основе критерия читабельности: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Санкт-Петербург. 2008. 246 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Змеева, Наталья Брониславовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЧТЕНИЕ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ.

1.1. Педагогические технологии и оптимизация процесса обучения.

1.2. ЧТЕ11ИЕ КАК ВИД РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.

1.3. Специфика и особенности обучения чтению.

1.4. Понятие читабельности текста и его научная интерпретация.

1.5. Выводы.

ГЛАВА II. АНАЛИЗ СТЕПЕНИ РАЗРАБОТАННОСТИ ПРОБЛЕМЫ ОПТИМИЗАЦИИ ОТБОРА ТЕКСТОВ.

2.1. Доступность текста: трудность и сложность.

2.2. Измерение субъективной трудности текста.

2.3. Компоненты сложности текста.

2.4. Формулы сложности текста.

2.5. Другие методы оптимизации отбора учебных текстов.

2.6. Программы статистической обработки текстов.

2.7. Выводы.

ГЛАВА III. ОПТИМИЗАЦИЯ ОТБОРА УЧЕБНЫХ ТЕСТОВ ПО КРИТЕРИЮ ЧИТАБЕЛЬНОСТИ.

3.1. Формирование априорного словаря параметров, характеризующих читабельность текста.

3.2. Оптимизация словаря параметров.

3.3. Априорный словарь параметров.

3.4. Уменьшение размерности параметрического пространства.

3.5. Организация лингвометодического эксперимента по проверке метода оптимизации отбора учебных текстов.

3.6. Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методы оптимизации отбора учебных текстов на французском языке: на основе критерия читабельности»

Постоянное повышение качества образования является неотъемлемой задачей современной педагогики. Оно связано с модернизацией содержания образования, оптимизацией методов и технологий образовательного процесса и интенсификацией процесса обучения.

Особенность обучения иностранным языкам в рамках методики как научной дисциплины, относящейся к педагогическим наукам, отражает современное состояние России и во многом зависит от изменений, произошедших в стране в конце XX и начале XXI столетия. Можно утверждать, что за последние годы значительно повысился престиж иностранного языка как предмета изучения. Толчком к этому стало вхождение России в мировое сообщество, а расширение межкультурного пространства невозможно без средства общения — языка. В связи с этим, методика обучения иностранным языкам стала активно развиваться и совершенствоваться.

Наряду с традиционными методами обучения языкам широко применяются современные методы, методики и технологии, становление которых как в отечественных, так и в зарубежных университетах получило широкое распространение. Интенсификация процессов обучения иностранным языкам определяется новыми требованиями к процессу обучения, необходимость реализации которых становится возможна только с внедрением нестандартных методов и подходов. Современный взгляд на обучение уже не останавливается на формировании знаний и умений у обучающихся, а выделяет определенные качества личности, ключевые компетенции, которые должны помочь молодому поколению реализовать свой потенциал. Формирование подобных комплексов отражает появление новых тенденций общественного развития, связанных с интеграционными процессами, изменившейся ролью информации, диалогом цивилизаций, совершенствованием структуры образования и просвещения.

Становление информационного общества, внедрение информационных технологий позволяют усовершенствовать процесс обучения, придать ему действительно оптимальные параметры и создать новые парадигмы изучения иностранных языков. Становится очевидным, что без использования достижений других смежных наук методика не сможет достичь стоящих перед ней целей. Традиционно понималось, что использование психологии и лингвистики в преподавании иностранных языков было предопределено самой сутью процесса обучения, а применение математических методов долгое время негативно воспринималось многими исследователями. Однако следует заметить, что связь методики с другими науками не исключает ее самостоятельности как научной дисциплины, а скорее наоборот, отражает ее гибкость и перспективность.

В этом контексте показательным является выделение квантитативной лингвистики как отдельного направления, изучающего язык с помощью статистико-вероятностных методов. Квантитативный подход показывает, что всякая количественная характеристика лингвистических явлений предполагает их качественную характеристику. В то же время качественная характеристика лингвистического объекта существенным образом зависит от количества элементов его образующих, от частоты их употребления или от силы взаимодействия (корреляции) этих элементов. Совместное рассмотрение качественных и количественных характеристик языка открыло широкие лингвистические возможности исследования языковых процессов и явлений. При этом квантитативная лингвистика и приемы математической статистики позволили получить объективные данные лингвистического характера для решения прикладных лингвистических задач — построения словарей, алгоритмов автоматического анализа, синтеза и моделирования текстов. Такие современные методы анализа текстов, как кластерный анализ, контент-анализ, лексико-стилистический анализ также используют достижения квантитативной лингвистики.

Взаимопроникновение методики и математики можно наблюдать в области анализа методических экспериментов, где объективность и точность оценки исследования значительно возрастает благодаря статистической обработке его результатов. Многие исследователи [Беляева 1986; Гласс, Стэнли 1976; Зубов 2000; Микк 1971; Пиотровский 1988; Фрумкина 1964, 1971, 1981; Щукин 2007; Henry 1975; Richaudeau 1984,1992; и др.] подчеркивают, что для современного методиста важно овладеть приемами статистического анализа экспериментальных данных и способов наглядного их представления. Вместе с тем, не может остаться незамеченным появление новых областей исследования в паспортах методических специальностей (189:2004-2008).

Как уже было сказано ранее, проникновение других наук в методику вызвано постоянными повышающимися требованиями к процессу обучения, а использование смежных наук позволяет оптимизировать методы и способы обучения. Подробно анализируя процесс обучения иностранным языкам, можно выделить и другие направления методики, требующие оптимизации, где наиболее эффективным инструментом являются математические методы.

Одним из важных направлений современного изучения лингвистики является текст. Это направление имеет своей целью изучение закономерностей построения связного текста, его типологии, приемов лингвостилистического анализа текстов разных стилей и жанров. У истоков этого направления исследований стояли В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.Б. Шкловский, Р. Якобсон. Для методики преподавания иностранных языков в числе важнейших представляются разработка систематизации различных видов текстов и приемов их анализа. Как средство обучения текст является базисным элементом в преподавании иностранного языка. Однако учебный текст должен отвечать ряду требований, самым важным из которых является доступность. От соблюдения этого требования зависит успешность протекания процесса обучения. Доступный текст - это текст оптимальной сложности, ставящий посильные познавательные задачи перед студентом, который должен не расшифровывать, а читать текст. Оптимизация сложности учебных текстов [Микк 1981:4-6], то есть приведение их в соответствие с учебными возможностями студентов, - это необходимая составная часть обеспечения доступности обучения. Оптимизация сложности учебного текста является частью общей теории оптимизации процесса обучения, которая обусловливает выбор таких характеристик учебного процесса, при которых достигаются максимальные результаты в заданных условиях. Соответственно, процесс отбора учебных текстов (средств обучения), которые бы полностью соответствовали критерию доступности, представляет собой важный компонент процесса обучения и требует подробного анализа и рассмотрения методов оптимизации, которые позволили бы повысить его эффективность.

Настоящая диссертация посвящена методам оптимизации отбора учебных текстов, предназначенных для обучения иностранному языку в ВУЗах.

В работе был проанализирован существующий опыт по анализу и отбору текстов по критерию читабельности. Исследованы способы ее измерения как российскими, так и зарубежными исследователями. На основе проведенного анализа можно с уверенностью заявить, что проблема оптимизации отбора текстов на основе статистико-вероятностных методов еще недостаточно проработана, и требует не только систематизации имеющегося опыта, но и разработки нового метода, способного учесть недостатки существующих методов и воспользоваться новейшими достижениями в области обработки результатов методического эксперимента.

Для решения проблемы отбора учебного материала разработан универсальный метод ранжирования учебных текстов в зависимости от уровня их читабельности, что позволяет выбрать для учебного процесса тексты, оптимально соответствующие учебным возможностям студентов.

Актуальность данного исследования определяется следующими факторами:

1) необходимостью разработки метода оптимизации отбора учебных текстов с применением общенаучных методов познания в методических системах предметного обучения;

2) проведением критического анализа зарубежного опыта измерения читабельности учебных текстов и поиском путей его использования в отечественной практике обучения;

3) повышением роли отбора учебных текстов как важного элемента технологии оценки качества обучения иностранным языкам;

4) развитием теоретических основ оптимизации обучения и созданием новой педагогической технологии, позволяющей решить проблему моделирования структур и отбора содержания учебных курсов;

5) необходимостью оптимизации, разработки и практического внедрения метода отбора учебных текстов в компьютерные, обучающие, тестирующие, диагностирующие системы образовательного назначения;

6) результаты исследования позволяют перейти к новым организационным формам обучения иностранным языкам в современных условиях информационного общества и глобальных коммуникаций.

Объектом исследования является разработка метода отбора учебных текстов на основе критерия читабельности для проведения занятий по иностранному языку. Данный метод реализован в процессе обучения французскому языку на IV-м курсе отделения теоретической, прикладной и экспериментальной лингвистики факультета филологии и искусств СПбГУ.

Предметом исследования стали методы измерения читабельности текстов и изучение возможностей их применения для разработки оптимального метода отбора учебных текстов, предназначенных для изучения иностранного языка.

Цель исследования состоит в научно-обоснованной разработке метода оптимизации отбора учебных текстов, основанного на математикостатистическом аппарате, в котором используются объективные параметры, характеризующие читабельность текстов.

В соответствии с поставленной целыо сформулирована гипотеза исследования, которая состоит в том, что процесс отбора учебных текстов будет более эффективным, если:

1) в основе оценки доступности текстов будут использованы объективные методы измерения читабельности;

2) при анализе способов измерения читабельности будет учитываться максимально возможное количество измеримых параметров, из которых формируется комплекс, необходимый для априорного описания текста (априорный словарь);

3) оптимизация априорного словаря (уменьшение размерности описания текста) и ранжирование текстов по читабельности будет производиться с помощью статистико-вероятностных методов.

Для проверки выдвинутой гипотезы необходимо было решить следующие задачи:

1) рассмотреть понятие чтения как вида речевой деятельности и определить его взаимосвязь с текстом;

2) определить понятие читабельности и выделить ее компоненты: трудность и сложность;

3) изучить методы измерения трудности;

4) систематизировать и описать методы измерения сложности;

5) проанализировать способы измерения читабельности;

6) проанализировать альтернативные методы оптимизации отбора текстов;

7) выделить и описать параметры, характеризующие читабельность, и сформировать из них априорный словарь;

8) разработать метод ранжирования и, соответственно, отбора учебных текстов на основе критерия читабельности;

9) экспериментально проверить преимущества разработанного метода в ходе лингвометодического эксперимента.

Задача оптимизации отбора учебных текстов является комплексной научной проблемой, имеющей междисциплинарный характер. Для решения этой проблемы был использован широкий спектр методов, относящихся к методике, лингвистике, статистике, теории вероятностей, а именно:

1) методы лингвистического анализа (синтаксический, частеречевой, лексико-семантический, стилистический) для описания лингвистических параметров и переводческих ошибок;

2) анализ научной литературы с целью теоретического обоснования исследования и определения перспективных направлений для работы в исследуемой области;

3) анализ отечественных и зарубежных программных продуктов, предназначенных для обработки текстов на ЭВМ;

4) изучение и обобщение существующего опыта в области отбора учебного материала во Франции, в частности, в Высшей нормальной школе по филологии и гуманитарным наукам (Ecole Normale Sup6rieure Lettres et Sciences Humaines);

5) методы математического моделирования при ранжировании учебных текстов;

6) проведение эксперимента по проверке эффективности разработанной модели отбора текстов;

7) статистико-вероятностные методы для анализа и обработки результатов эксперимента.

Научная новизна работы заключается в создании экспериментально проверенного метода отбора учебных текстов, предназначенного для оптимизации обучения французскому языку. Данный метод основан на измерении объективных параметров, характеризующих читабельность текстов, и впервые использует статистико-вероятностные методы для ранжирования текстов по критерию читабельности. Благодаря использованию математического моделирования, данный метод может быть использован для отбора текстов на других иностранных языках.

Теоретическая значимость исследования состоит в научном обосновании создания и использования новых педагогических технологий, которые направлены на оптимизацию процесса обучения и повышения его эффективности с учетом социокультурного и экономического развития современного общества и информационных технологий. В работе подробно рассмотрены вопросы взаимодействия теории, методики и практики обучения с другими науками, которые позволяют использовать их новейшие достижения для совершенствования технологий оценки качества предметного образования, тестирующих систем и методов отбора учебного материала. Полученные теоретические обоснования могут послужить основой для разработки средств и систем автоматизации процессов обработки результатов исследовательских экспериментов.

Практическая ценность диссертации заключается в реализации законченной системы или классификатора учебных текстов, позволяющего производить отбор и ранжирование учебных текстов для обучения студентов иностранным языкам. Результаты диссертации могут быть использованы при разработке технологий тестирования и сертификации, при отборе текстов для учебников и учебных пособий, а также при чтении лекций по статистико-вероятностным методам оптимизации преподавания иностранных языков. Возможна автоматизация классификатора для использования в ЭВМ в качестве программного обеспечения для отбора текстов, хранящихся в электронном виде.

На защиту выносятся следующие положения: 1) отбор учебных текстов является важным компонентом процесса обучения, тестирования и сертификации знаний, от которого зависит эффективность усвоения студентами иностранного языка и который требует оптимизации в виду отсутствия объективных критериев;

2) читабельность как измеримое свойство текста выступает основным критерием при отборе учебных текстов и объективно характеризует сложность текста вне зависимости от внешних факторов, воздействующих на процесс обучения;

3) для измерения читабельности необходимо сформировать априорный словарь параметров, в который могут входить только измеримые и независимые параметры, характеризующие текст;

4) применение статистико-вероятностных методов предоставляет возможность объективно ранжировать тексты по критерию читабельности;

5) разработанный метод, позволяющий оптимизировать процесс отбора учебных текстов, основывается на измерении читабельности и применении математических методов ранжирования и в связи с этим устраняет из процесса отбора субъективизм и зависимость от профессионального уровня преподавателя. Метод является универсальным и может быть использован для отбора текстов на других языках;

6) автоматизация отбора текстов с применением информационных технологий позволяет минимизировать трудоемкость и повысить точность получаемых результатов.

Апробация работы. Материалы диссертартации отражены в содержании дипломной работы 3-го уровня высшего образования (Diplome d'Etudes Approfondies en Didactologie des Langues et des Cultures) на тему «Apprentissage de la lecture en frangais langue etrangere: methodes linguistiques et statistiques d'optimisation», защищенной в Высшей Нормальной школе по филологии и гуманитарным наукам (Ecole Normale Superieure de Lettres et Sciences Humaines) во Франции в 2002 году.

По основным положениям диссертации были сделаны доклады на XXXIV, XXXVII Межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета (март 2005 г., март 2008 г.), на Международной научно-практической конференции «Культурное разнообразие в эпоху глобализации» в Мурманском государственном педагогическом университете (март 2006 г.); а также сообщения на заседаниях кафедры французского языка Филологического факультета СПБГУ (2004 г., 2007г.), на аспирантском семинаре кафедры иностранных языков и лингводидактики филологического факультета СПбГУ (2004г). Результаты исследования отражены в четырех статьях.

Структура диссертации. Содержание диссертации изложено на 245 страницах основного текста и включает введение, три главы, заключение, список научной литературы, содержащий 197 наименований, из них 52 на иностранных языках, 13 словарей, 8 электронных ресурсов, а также приложения на 22 страницах. Приложения состоят из документов, текстов и таблиц, необходимых для иллюстрации положений диссертационного исследования. Текст работы проиллюстрирован 24 таблицами и 3 рисунками.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Змеева, Наталья Брониславовна

З.б.Выводы

Одним из важных этапов работы стало формирование априорного словаря параметров. Проанализировав свыше 100 лингвистических и психологических параметров, в той или иной мере характеризующих читабельность, удалось выделить 64 наиболее оптимальных и измеримых.

Дальнейшее сокращение информационного параметрического поля стало возможным только с применением статистико-вероятностных методов, которые позволяют выделить для набора текстов наиболее информативные параметры и на их основе провести ранжирование.

После применения разработанного метода на корпусе учебных текстов (на французском языке) и получения результата ранжирования, была осуществлена проверка метода на экспериментальном уровне. В ходе проведенного эксперимента было получено ранжирование на основе анализа переводческих ошибок, которые были допущены экспериментальной группой студентов при переводе учебных текстов на родной язык.

Сопоставление результатов эксперимента и метода ранжирования текстов на основе объективных параметров, характеризующих читабельность текста, показало очень высокую степень совпадения. Это позволяет утверждать, что цель эксперимента была достигнута с положительным результатом и что разработанный метод отбора текстов на основе их структурных характеристик с применением математико-статистического аппарата может быть рекомендован для практического применения.

Заключение

Методика обучения иностранным языкам является самостоятельной педагогической наукой, но при этом тесно связана с рядом других наук и использует накопленный в них опыт. Дифференциация и интеграция человеческого знания является важнейшей чертой развития современной науки. Взаимопроникновение и взаимообогащение наук как составная часть этого процесса дают позитивный результат в качестве проявления нового знания. Так, на стыке лингвистики и философии сложилась герменевтика, как искусство и теория истолкования текста. Аналогичным образом появилась квантитативная лингвистика. К числу наук тесно связанных с методикой обычно относят психологию, лингвистику, педагогику, социологию. Однако есть и другие науки, оказывающие опосредованное влияние на методику и позволяющие оптимизировать процессы обучения. Одной из таких наук является математика, которая уже доказала свою эффективность для проведения анализа результатов обучающих экспериментов. В наше время уже сложно представить объективность проверки экспериментальных данных без использования статистико-вероятностных методов анализа.

В работе доказано применение математических методов для оптимизации процесса отбора учебных текстов, который на данный момент осуществляется на субъективной основе, что отрицательно влияет на результат отбора. На практике выбор учебных текстов часто происходит без использования какой-либо методики и основывается исключительно на знаниях и опыте преподавателя. Очевидно, что такой подход нельзя назвать идеальным, он содержит недостатки и в конечном итоге может оказать значительное негативное влияние на обучающий процесс. С другой стороны, у преподавателя не существует явных инструментов, позволяющих заранее определить оптимальные тексты для последующего использования в учебном процессе. Оценить эффективность отобранных учебных текстов можно только после окончания курса обучения, проанализировав уровень знаний каждого обучающегося.

Результаты, полученные в данном исследовании, позволяют утверждать, что в качестве объективного критерия для отбора текстов может выступать читабельность (readability - англ., lisibilite - фр.). Проведенный системный анализ работ отечественных и зарубежных исследователей выявил операционный характер читабельности, позволяющий проводить ее измерение для любого текста. При этом удалось устранить субъективность в расчетах, выделив сложность как компонент читабельности, который выражает формальные и семантические признаки самого текста и не зависит от знаний и умений обучаемого.

Очевидно, что наиболее простым методом измерения читабельности могли бы выступать математические формулы, в которых учитываются параметры, наиболее коррелирующие с трудностью текстов. К настоящему моменту было разработано огромное количество формул, однако ни одна из них не имела успешного практического применения из-за невозможности использования большого набора параметров, так как это существенно усложняло трудоемкость вычислений. В итоге это приводило на практике к использованию формул для достаточно ограниченного набора текстов определенного жанра. Поэтому в данной работе была выдвинута гипотеза о необходимости использования для расчета читабельности текстов максимально возможного количества параметров.

Впервые были проанализированы более 100 параметров, характеризующих читабельность текста. С помощью общенаучных методов проведена их унификация и классификация, результатом которых стал сформированный априорный словарь, включающий 64 параметра читабельности.

Разработанный метод выделения из априорного словаря наиболее информативных параметров и ранжирования текстов (по критерию читабельности) основан на математико-статистическом аппарате. Формирование корреляционной матрицы и расчет эффективности через вне/внутригрупповую зависимость позволяют определить рабочие параметры, необходимые для ранжирования. Только математический аппарат четко указывает на статистические зависимости параметров, которые не могут быть выявлены путем умозаключений и выводов.

Разработанный метод является универсальным и не зависит от жанра, объема и предметной области текста. Он позволяет выделить при ранжировании определенного набора текстов только ключевые параметры, однозначно определяющие читабельность каждого текста из этого набора.

Апробация метода была произведена на примере отбора учебных текстов для студентов IV курса СПбГУ, изучающих французский язык как второй иностранный. 10 отобранных для обучения текстов были проранжированы с помощью разработанного метода. Экспериментальная проверка полученных результатов осуществлялась на однородной группе студентов. В качестве средства контроля в эксперименте использовался перевод текстов на родной язык. Сравнение двух результатов, полученных теоретически и практически, выполнялась с помощью коэффициента ранговой корреляции Спирмэна, который показал, что разработанный метод на 80% совпадает с практическими выводами, что подтверждает его эффективность.

Текст как средство обучения является основным инструментарием, который использует каждый преподаватель иностранного языка, в процессе обучения. Оптимально подобранные для обучаемых тексты способны повысить эффективность обучения и ускорить процесс усвоения учебного материала. Разработанный метод отбора учебных текстов позволил оптимизировать этот процесс, устранив недостатки, присущие существующим методам. В нем удалось исключить влияние уровня компетенции преподавателя на процесс отбора, а также решить проблему узкой применимости (в рамках отбираемых текстов) большинства существующих математических методов. Однако следует отметить, что трудоемкость вычислений осталась на достаточно высоком уровне, но эта задача может быть успешно решена при автоматизации классификатора учебных текстов в виде программного обеспечения, предназначенного для ЭВМ (в том числе и для персональных компьютеров). Подробно рассмотренные в данной работе компьютерные программы, предназначенные для обработки текстов, подтверждают это на практике и могут служить примером подобной разработки.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Змеева, Наталья Брониславовна, 2008 год

1. Адмони В.Г. Развитие структуры предложения в период формирования немецкого национального языка. JL: Наука, 1966. - 214с.

2. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л.: Наука, 1973. - 366с.

3. Адмони В.Г.Структура и объем предложения и словосочетания в индоевропейских языках / Под ред. Адмони В.Г. Л.: Наука, 1981.- 295с.

4. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. Теория и практика преподавания иностранных языков. СПб.: Златоуст, 1999. - с.472

5. Алгиев А.К. В содружестве с наукой: Учебное пособие. (Из опыта работы шк. N17 г. Актюбинска по внедрению методики оптимизации). Алма-Ата: Мектеп, 1984. — 112 с.

6. Алексеева Л.Е. Оптимизация процесса обучения иноязычному профессионально ориентированному общению студентов факультета международных отношений (На материале английского языка). Дис. канд. пед. наук. СПб., 2002. - 313 с.

7. Алексеева Л.Е. Методика обучения профессионально ориентированному иностранному языку: Курс лекций. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. - 136 с.

8. Алексеев П.М. О некоторых практических свойствах ранговых распределений // Статитика речи и автоматическая обработка текстов / Под ред. Р.Г. Пиотровского. -Л.: ЛГПИ. им. А.И. Герцена, 1988. С. 129-140.

9. Андреев Н.Д. Вероятностные дифференциальные признаки и аппроксимационный анализ синтаксиса // Статистико-комбинаторное моделирование языков / Под. ред. Н.Д. Андреева. М., Л.: Наука, 1965. - С.340-346.

10. Бабанский Ю.К. Оптимизация процесса обучения. Общедидактический аспект. М.: Педагогика, 1977. - 254с.

11. Бабанский Ю.К. Проблемы повышения эффективности педагогических исследований. -М.: Педагогика, 1982- 151с.

12. Бабанский Ю.К., Поташник М.М., Моисеев A.M. Внедрение идей оптимизации в практику работы школ. М.: Педагогика, 1980. - с. 157

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Эдиториал УРСС, 2001.- 416с.

14. Барт Р. Лингвистика текста. Пер. с фр. // Текст: Аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики: Сб. статей. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 168-175.

15. Басов А.В,, Селевко Г.К. Новое педагогическое мышление: педагогический поиск и экспериментирование: Учебное пособие. Методические рекомендации для учителя. -Ярославль: Изд-во ЯГПИ, 1991. 72с.

16. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 289с.

17. Беляева JI.H. Применение ЭВМ в лингвистических исследованиях и лингводидактике: Учебное пособие. JL: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1986. - 82с.

18. Бердичевский А. Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе. М.: Высшая школа, 1989. - 103с.

19. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста: Учебное пособие. Изд. 3-е, испр. и доп.-М.: Флинта: Наука, 2007. 520с.

20. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. М.: Логос, 2004. - 280с.

21. Василевская A.M., Маркелова В.А. Проблемы оптимизации процесса теоретического обучения в средних профессионально-технических училищах. — М.: Высшая школа, 1981.- 111с.

22. Вашак П. Длина слова и длина предложения в текстах одного автора// Вопросы статистической стилистики / Под. ред. Б.Н. Головина. Киев, 1974. - С.314-329.

23. Вербицкая М.В. ЕГЭ 2008. Английский, немецкий, французский языки. Методические материалы, М.: Эксмо, 2008 - 208с.

24. Верхол А.Г1. Оптимизация процесса обучения в вузе. Киев: Вища школа, 1979 - 176 с.

25. Ветлугина Ф.М. Некоторые особенности повышения эффективности непроизвольного запоминания иноязычного текста // Психологические механизмы порождения и восприятия речи / Сб. научных трудов МГПИИЯ. Вып. 270. М., 1985. - С. 30-43.

26. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М.: Учпедгиз, 1961.-264с.

27. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980.-240с.

28. Витт Н.В. Эмоциональная регуляция и порождение текста // Психологические механизмы порождения и восприятия речи / Сб. научных трудов МГПИИЯ. Вып. 270,-М., 1985,- С.54-57.

29. Вул С.М. Статистическое исследование текстов с помощью ЭВМ и дисплея в целях установления авторства // Применение ЭВМ в судебно-экспертных исследованиях и поиске правовой информации. -М.: Наука, 1975 С.217-232.

30. Выготский Л.С. Мышление и речь. -М.: Лабиринт, 2007- 352 с.32

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.