Методы и средства порождения семантических конструкций естественно-языковых интерфейсов программных систем тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 05.13.17, кандидат технических наук Личаргин, Дмитрий Викторович

  • Личаргин, Дмитрий Викторович
  • кандидат технических науккандидат технических наук
  • 2004, Красноярск
  • Специальность ВАК РФ05.13.17
  • Количество страниц 166
Личаргин, Дмитрий Викторович. Методы и средства порождения семантических конструкций естественно-языковых интерфейсов программных систем: дис. кандидат технических наук: 05.13.17 - Теоретические основы информатики. Красноярск. 2004. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат технических наук Личаргин, Дмитрий Викторович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ИССЛЕДОВАНИЕ ЗАДАЧ ФОРМАЛИЗАЦИИ СЕМАНТИКИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В ПРИМЕНЕНИИ К СОЗДАНИЮ ЕСТЕСТВЕННО-ЯЗЫКОВЫХ ИНТЕРФЕЙСОВ.

1.1. Проблема применения лингвистического аппарата в естественноязыковых интерфейсах программных систем.

1.1.1. Проблема исследования значения.

1.1.2. Язык и речь, грамматика и семантика, другие предметы лингвистической науки и их применение в информатике.

1.2. Семантические классификации языковых единиц в лингвистических базах данных.

1.2.1. История составления словарей.

1.2.2. Семантические поля, тезаурусы, темы и подтемы.

1.2.3. Задача представления иерархии языковых единиц.

1.3. Лингвистические исследования множества слов в речи.

1.3.1. Тождественные элементы значения слов в тексте.

1.3.2. Сильные и слабые импликации в тексте.

1.3.3. Порождающие грамматики.

1.4. Представление слов языка и проблема полисемии.

1.4.1. Внутренняя структура слова, ядро и периферия.

1.4.2. Дефинитивное и полное значение слова.

1.4.3. Применение компонентного анализа.

1.4.4. Лексико-семантические варианты в языке и речи.

1.5. Единство формальных и смысловых характеристик слова в искусственных языках для машинного перевода.

1.5.1. Системы типа «Интерлингво» и машинный перевод.

1.5.2. Проблемы создания языка описания семантики.

1.6. Табличный естественно-языковой интерфейс.

1.7. Задачи диссертационной работы.

Выводы к главе 1.

ГЛАВА 2. ПРИНЦИП ОБЪЕКТНЫХ ОПРЕДЕЛЕНИЙ КАК ОСНОВА КЛАССИФИКАЦИИ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА.

2.1. Формализация дефиниций.

2.1.1. Общий вид формальной дефиниции.

2.1.2. Последовательность классификаций единиц языка.

2.1.3. Определение базиса понятийного аппарата словарных. дефиниций.

2.1.4. Представление языка.

2.2. Принципы построения классификации.

2.2.1. Множество классификаций.

2.2.2. Множество отрицаний в определении классификации единиц языка.

2.3. Семантика и семантическая классификация.

2.3.1. Семантический и другие аспекты языка.

2.3.2. Проблема построения классификаций вида Aj.Cj.

2.3.3. Семы классификации.

2.3.4. Геносемы.

2.3.5. Классификация понятий.

2.3.6. Синтагмы и валентности.

2.3.7. Факты классификации.

2.3.8. Высказывания.

2.4. Понятийное пространство в целом.

Выводы к главе 2.

ГЛАВА 3. СЛОВАРЬ ПОРОЖДЕНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ КАК

СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ «ТАБЛИЧНЫХ» ИНТЕРФЕЙСОВ.

3.1. Общие принципы построения словаря.

3.1.1. Понятийное пространство и его наполнение.

3.1.2. Классификация P1.D3 в целом.

3.2. Уровни классификации.

3.2.1. Вектор классификации слов и понятий.

3.2.2. Валентностный уровень классификации.

3.2.3. Уровень основных сем.

3.2.4. Уровень локализации.

3.2.5. Уровень свойств.

3.2.6. Уровень отношений.

3.2.7. Рекурсивное порождение последующих уровней. классификации.

3.3. Примеры понятий и их кодовых обозначений.

3.3.1. Примеры понятий для уровня основных сем.

3.3.2. Примеры понятий для валентностного уровня. классификации.

3.3.3. Примеры понятий уровня локализации.

3.4.Семантический код описания смысла.

3.4.1. Кодировка сочетаний групп слов.

3.4.2. Кодировка стилистики языка.

3.4.3. Формула слова и плановые языки.

3.5. Типы классификаций.

3.5.1. Словарь гиперонимов.

3.5.2. Тематический словарь.

3.5.3. Словарь дефинонимов.

Выводы к главе 3.

ГЛАВА 4. ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ЕСТЕСТВЕННОЯЗЫКОВЫХ ИНТЕРФЕЙСОВ.

4.1. Назначение системы «Электронный словарь».

4.2. Функции системы «Электронный словарь».

4.3. Состав и структура системы «Электронный словарь».

4.4. Входные и выходные данные.

4.5. Функционирование системы «Электронный словарь».

4.6. Программная система «Электронный разговорник».

4.6.1. Назначение программы «Электронный разговорник».

4.6.2. Функции программы «Электронный разговорник».

4.6.3. Структура программы «Электронный Разговорник».

4.6.4 Входные и выходные данные программы «Электронный разговорник».

4.6.5. Описание работы программы «Электронный разговорник».

Выводы к главе 4.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теоретические основы информатики», 05.13.17 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методы и средства порождения семантических конструкций естественно-языковых интерфейсов программных систем»

Актуальность проблемы

В связи с проникновением компьютерной техники во все сферы человеческой деятельности, когда большая часть населения развитых стран общается с программным обеспечением, решая все более сложные задачи, остро встает проблема перехода от визуального и командного интерфейсов к построению интерфейсов программных систем на естественном языке.

Задача моделирования естественного языка является наиболее важной составляющей проблемы создания естественно-языковых (ЕЯ) интерфейсов. Ее решение включает как анализ фраз на естественном языке, так и генерацию текстов.

Главным инструментом для решения проблем анализа и порождения фраз и текстов является формализация семантики языка. Для построения естественно-языковых интерфейсов необходимо опираться на формальное описание семантики (системы смысла) единиц естественного языка. Таким образом, смысловая классификация единиц языка является актуальной задачей, определяющей успешность формализации смысла языка в приложении к взаимодействию программного обеспечения с пользователем. Классификация множества грамматически и семантически корректных фраз должна основываться на классификациях слов-понятий и сем языка. Успех описания семантики определяется степенью простоты и полноты лингвистической классификации слов и выражений языка. Сопоставление каждой единице языка или группе единиц соответствующей логико-математической формулы, описывающей их семантику, также является актуальной задачей, поскольку такое формальное описание дает возможность задавать лингвистические объекты с использованием математического аппарата, а также описывать их поведение на уровне программных алгоритмов. Предложенные в работе модели позволяют формализовать такие лингвистические представления, которые ранее не получили строгого математического обоснования, но могут быть полезны для порождения семантически корректных фраз в рамках построения систем общения с программным обеспечением на естественном языке.

Методы оперирования естественным языком находят применение в системах машинного перевода, в системах поиска и обмена информацией, реферировании текстов, экспертных системах и других актуальных программных приложениях.

Цель диссертационной работы

Цель диссертационной работы состоит в создании методов смыслового анализа и порождения фраз и текстов естественного языка на основе авторской семантической классификации слов и понятий, а также в их программной реализации для создания основных элементов естественно-языковых пользовательских интерфейсов программных систем:

Задачи диссертационной работы

Проблема построения естественно-языковых интерфейсов в работе рассматривается с точки зрения построения семантико-лингвистической модели и применения средств визуализации структуры естественного языка. Система визуализации основана на классификации единиц языка разных уровней. В свою очередь, построение на ее основе множества подстановочных таблиц позволяет реализовать алгоритмы генерации осмысленных высказываний. Множество подстановочных таблиц может быть положено в основу классификации более высокого уровня, чем классификация слов, - классификации высказываний. Для обеспечения единообразного доступа к элементам этих классификаций представляется необходимым сопоставить множеству языковых единиц одного уровня единую формулу, которая строится на основе общего для данного множества единиц вектора семантических признаков, однозначно задающего классификацию языковых единиц данного уровня.

В работе ставятся и решаются следующие основные задачи:

1. Определение вектора семантической классификации для единиц естественного языка - слов и понятий.

2. Разработка метода классификации слов и понятий языка на основе вектора семантической классификации, определяющего положение слов в понятийном пространстве.

3. Разработка словаря-классификации языковых единиц английского языка (более 10 тысяч слов).

4. Разработка оригинальных алгоритмов анализа и синтеза фраз естественного языка на основе подстановочных таблиц словаря.

5. Реализация программного обеспечения для моделирования основных элементов естественно-языкового интерфейса, визуализирующего структуру парадигматических и синтагматических отношений естественного языка.

В рамках алгоритмической и программной реализации предложенной модели решаются следующие функциональные задачи.

1. Выполнение морфологического анализа и синтеза словоформ английского языка.

2. Реализация автоматической генерации транскрипции для испанского и немецкого языков на основе написания слов.

3. Реализация словаря-классификации слов и понятий естественного языка (английского, русского и др.).

4. Разработка программной системы генерации подстановочных таблиц.

5. Построение обучающих систем для проверки знания слов посредством генерации осмысленной речи.

6. Создание шаблонов составления писем на незнакомом языке.

Методы исследований

В работе используются методы компонентного анализа, математической лингвистики, аппарат порождающих грамматик, методология классификации семантических объектов, методы построения интеллектуальных систем и программного интерфейса.

Основная идея работы

Предлагается оригинальный принцип построения формальных определений смысловых единиц языка и естественного языка в целом, как единой системы описываемых друг через друга понятий.

Предполагается, что главным средством генерации осмысленных единиц языка при построении естественно-языковых интерфейсов является построение лингвистической классификации. Для этой цели исследуются предположения:

1) об атомарном строении смысла и последовательном сведении значения языковых единиц к «кванту» смысла;

2) об определении лингвистической классификации посредством вектора семантических признаков;

3) о наследовании смысловых единиц классификаций низкого уровня классификациями более высоких уровней в системе классификаций естественного языка.

Предложенная лингвистическая классификация используется для построения естественно-языковых интерфейсов. Построен словарь-классификация слов и понятий на основе заданного вектора признаков. Предложен способ построения подстановочных таблиц на основе предлагаемой классификации. Выполнена программная реализация алгоритмов обработки и генерации текстовой информации на основе базы данных подстановочных таблиц. Построение «табличного» естественно-языкового интерфейса осуществляется посредством визуализации структуры естественного языка в виде иерархии подстановочных таблиц.

Новые научные результаты, полученные в работе

В работе предлагается оригинальный метод классификации слов и понятий языка на основе определения вектора расположения слова в понятийном пространстве. Словарь-классификация языковых единиц английского языка является одновременно не имеющим близких аналогов словарем генерации подстановочных таблиц. Предлагаемый словарь позволяет на качественно новом уровне формально описывать подмножества естественного языка, связанные общей темой. Впервые это дает возможность полуавтоматически генерировать подстановочные таблицы, как модели подмножеств языка, на основе фрагментов общего для слов языка понятийного пространства. Построены оригинальные порождающие грамматики для задания элементов вектора классификации. В предлагаемой работе впервые в качестве средства генерации фраз для естественно-языкового интерфейса рассматриваются подстановочные таблицы. Реализовано оригинальное программное обеспечение для моделирования работы базовых составляющих естественно-языковых интерфейсов.

Положения, выдвигаемые на защиту

1. Предложен оригинальный метод классификации слов и понятий языка на основе определения вектора расположения слова в понятийном пространстве.

2. Разработан словарь-классификация языковых единиц английского языка (более 10 тысяч слов).

3. Разработаны оригинальные алгоритмы анализа и синтеза фраз естественного языка на основе подстановочных таблиц словаря.

4. Реализовано программное обеспечение для моделирования основных элементов естественно-языковых интерфейсов.

Практическая значимость

Генерация осмысленной письменной речи — одна из сфер приложения рассматриваемой теории с целью построения ясных и понятных пользователю систем взаимодействия с программным обеспечением. Предложенные методики должны в перспективе позволить генерировать и анализировать речь различной степени осмысленности, представлять информацию, выделенную из речи в виде данных когнитивной классификации, и тем самым обеспечить основы для создания естественно-языковых интерфейсов между человеком и машиной. Представленная система используется в работе программы «Электронный разговорник» для построения текстов на незнакомом языке и автоматической генерации письменной речи на английском языке.

Большинство теоретических результатов работы используется в сфере обучения иностранным языкам (английский, испанский), как самим автором, так и другими профессиональными преподавателями. Практически используется метод построения фраз на незнакомом языке на основе авторского словаря, позволяющего генерировать подстановочные таблицы, используемые далее для генерации осмысленной речи.

В перспективе полученные результаты могут быть использованы для создания автоматических систем перевода и реферирования текстов с последующим хранением, поиском и извлечением нужной информации. Это связано с тем, что в рамках предлагаемого подхода классифицируются не только слова языка, но и когнитивные факты. Предлагаемая классификация слов может служить инструментом для удаления из текста семантического шума и представления предложений в приведенном виде, что может практически использоваться в системах машинного перевода.

Достоверность и обоснованность

Достоверность и обоснованность результатов диссертации определяются:

Сопоставлением основных положений работы с решением аналогичных задач другими исследователями.

- Построением реальных авторских классификаций сем, слов и предложений естественного языка.

Практической апробацией программных продуктов для полуавтоматической и автоматической генерации осмысленной речи, в том числе на незнакомом языке.

- Практическим использованием авторского пособия по составлению фраз на незнакомом языке — словаря-разговорника.

Личный вклад автора

Все основные теоретические и практические результаты, изложенные в работе, получены непосредственно автором. В частности, предложен оригинальный метод практического представления семантики произвольных единиц языка, а также системы их классификаций. Метод основан на определении системы векторов семантических признаков, в частности, классификации слов и понятий естественного языка. Разработаны алгоритмы порождения естественного языка на основе предложенной классификации. Иллюстрируются алгоритмы и методы построения основных элементов естественно-языкового интерфейса на основе предложенной модели языка.

Апробация работы

Полученные результаты представлены на семинарах ИВМ СО РАН (2000-2003 гг.); на всероссийских семинарах «Вопросы теории и практики перевода», Пензенский государственный педагогический университет (Пенза, февраль 2002 и февраль 2003); на конференции молодых ученых ИВМ СО РАН (Красноярск, апрель 2002); всероссийской конференции «Вопросы теории и практики перевода», Сибирский технологический университет (Красноярск, март 2002); на специальном семинаре для преподавателей английского языка в Красноярском государственном педагогическом университете (Красноярск, апрель 2003).

Публикации

По теме диссертации опубликовано 8 работ, в том числе словарь-классификация слов и понятий английского языка «Комбинаторный разговорник».

Структура и объем работы

Диссертация состоит из введения, 4 глав, заключения и списка использованных источников. Основное содержание работы изложено на 151 странице текста, содержит 6 рисунков, 21 таблицу. Список используемых источников включает 97 наименований.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теоретические основы информатики», 05.13.17 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теоретические основы информатики», Личаргин, Дмитрий Викторович

Выводы к главе 4

На базе предложенной в главе второй и описанной в главе третьей классификации понятий разработана система «Электронный словарь», предназначенная для электронного представления слов языка в виде семантической классификации. Программа «Электронный словарь» может использоваться для составления и редактирования подстановочных таблиц, а также других материалов по обучению английскому языку. Программа прошла апробацию при обучении многих учеников, как самим автором, так и рядом других профессиональных преподавателей. К работе прилагается акт о внедрении программы в работу образовательным центром «Аспект». На базе разрабатываемой автором классификации высказываний языка разработана система «Электронный разговорник». Система использует подстановочные таблицы, генерируемые программой «Электронный словарь». Электронный разговорник позволяет автоматически генерировать семантически осмысленные фразы английского языка, что может быть использовано для тренировки понимания английских фраз учеником в некоторой речевой ситуации. Электронный разговорник позволяет составлять английские предложения вручную, на основе введенных в программу шаблонов - подстановочных таблиц, при этом налагаются ограничения на генерацию семантически бессмысленных фраз. Разговорник предназначен также для экспериментального моделирования и исследования сочетаемости фраз, генерируемых на основе последовательности подстановочных таблиц в целях автоматической генерации не только осмысленных предложений, но и осмысленных текстов языка. Программа «Электронный разговорник» используется для закрепления знаний учащихся по лексике английского языка.

Разработанные системы заключают в себе алгоритмическое и программное ядро для построения естественно-языковых интерфейсов.

Системы с одинаковой эффективностью функционирует на различных естественных языках - английском, немецком, испанском, русском. На этих языках были полуавтоматически сгенерированы подстановочные таблицы, достаточные для последующей генерации семантически и грамматически осмысленной речи.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В работе предлагается способ описания единиц естественного языка посредством их объединения в одну из ряда языковых классификаций. Излагаются общие принципы построения классификаций слов и высказываний естественного языка. В работе получены следующие теоретические и практические результаты.

1. Решена задача сопоставления любому понятию естественного языка смыслового определения на основе общего для единиц одного уровня классификации вектора признаков. Классификация может быть представлена в виде многомерного куба, либо в форме «симметричного» дерева классификации.

2. Показано, каким образом изменение последовательности составляющих вектора дает различные древообразные классификации, представленные в виде различных словарей: словаря гиперонимов (общих и частных значений слов), словаря ассоциаций, комбинаторных словарей и др.

3. Определена своя семантическая классификация, свой семантический вектор и своя семантическая формула для каждого уровня языка. Вместе они образуют последовательности классификаций, векторов и формул для единиц языка разных уровней.

4. В работе показано, что представление классификаций в форме упорядоченного множества открывает большие перспективы в создании простых интерфейсов для задач построения фраз на незнакомом языке, поиска информации в базах данных и задач осуществления машинного перевода на основе представления высказываний в приведенном виде и использования подстановочных таблиц для обеспечения осмысленности фраз.

5. В диссертационной работе показана практическая осуществимость построения и выявляется диапазон Значений предложенного вектора классификации. Показана возможность задавать значения вектора признаков, определяющих понятийное пространство, включающее любые слова естественного языка.

6. Выполнена программная реализация словаря на 10 ООО слов английского языка, которая сопоставляет семантическим понятиям слова естественного языка. Этот результат дает возможность оперировать осмысленными подмножествами понятийного пространства слов и понятий языка и представлять подмножества слов в рамках естественно-языкового интерфейса для эффективного взаимодействия программ с пользователем. В работе указывается на то, что такого рода интерфейс может явиться посредником между естественным языком общения людей и языком команд и запросов к интеллектуальным системам. Словарь позволяет комбинировать эти группы слов в подстановочные таблицы, позволяющие порождать осмысленные фразы языка.

7. Разработан метод генерации подстановочных таблиц, которые служат основой построения простых и эффективных естественно-языковых интерфейсов, где выбор конкретной фразы языка доступен как компьютеру, так и пользователю, в результате чего достигается соответствие внутренней структуры данных, а также алгоритмов порождения языка и доступа к данным через естественно-языковой интерфейс.

8. Выполнена реализация программного обеспечения для моделирования «табличного» естественно-языкового интерфейса. Дано описание характеристик системы «Электронный словарь», предназначенной для электронного представления слов языка в виде семантической классификации. Эта система может использоваться для составления и редактирования подстановочных таблиц, а также других материалов по обучению английскому языку.

9. Разработана система «Электронный разговорник», предназначенная для экспериментального моделирования и исследования сочетаемости фраз, генерируемых с использованием последовательности подстановочных таблиц в целях автоматической генерации не только осмысленных предложений, но и осмысленных текстов языка.

Список литературы диссертационного исследования кандидат технических наук Личаргин, Дмитрий Викторович, 2004 год

1. Arbekova Т. 1. Correct English for Everyday Use. — M.: Высшая школа, 1985.

2. Capers Jones. Sizing up software. // Scientific American. №12 — New York, 1998.-p. 74-77.

3. Chamber. Thesaurus, a comprehensive word-finding dictionary. — London: Harrap's, 1990.

4. Harrap's mini English Dictionary edited by P. H. Collin. — Harrap: London, 1988.- 633 p.

5. Jack Cohen. Thinking about thinking. Brain children. Essays on designing minds. // Scientific American. №7 New York, 1998. - p. 93-94.

6. Laffal J. A. Concept Dictionary of English. N.Y.: Essex, 1973.

7. Laird Ch. Webster's New World Thesaurus. — N.Y.: New American Library, 1971.

8. Norton P, Goodman J. Inside the PC. Seventh Edition. — Indiana: SAMS Premier, 1999.

9. The Pocket Oxford Spanish Dictionary. Second Edition / Chief editors: Car-vajal C. S., Horwood J. — Oxford: Oxford University press, 2000. — 997 p.

10. Tim Beardsley. Here's looking at you. A disarming robot starts to act up. // Scientific American. №1 New York, 1999. - p. 22.

11. Waldemer Schapiro. Russian-English, English-Russian Dictionary / Collins Gem. Glasgow: HarperCollinsPublishers. 1991. - 632 p.

12. Агамджанова В. И. Контекстуальная избыточность лексического значения слова. М.: Высшая школа, 1977. - 150 стр.

13. Адаменко А., Кучков А. Логическое программирование и Visual Prolog -СПб: БХВ-Петербург, 2003.

14. Алексеев П. М., Турыгина Л.А. Частотный англо-русский словарь минимум газетной лексики. — М.: Русский Язык, 1984.

15. Андреев С. М. Англо-русский словарь научно технической терминологии. Харьков: Факт, 1995.

16. Анисов А. М. Современная логика М.: РАН Институт Философии, 2002.

17. Апресян Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. — М.: Наука, 1966.

18. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1970.

19. Ахо А. Компиляторы. Принципы, технологии, инструменты. — М.: Мир, 2001.

20. Баас П., Фервай М., Хайдемария Г. Delphi 5, перевод с немецкого. — Киев: BHV, 2000.-494 с.

21. Бен-Ари М. Языки программирования. Практический сравнительный анализ. — М.: Мир, 2000.

22. Бокарев Е. А. Эсперанто-русский словарь. Около 26000 слов. — М.: Наука, 1989.

23. Бонк Н. А., Котий Г.А., Лукьянова Н. А. Учебник английского языка в двух частях. — Иваново: Рора, 1995. 639 с.

24. Браун С. Visual Basic 5 с самого начала. СПб: ПитерКом, 1998. — 320 с.

25. Бройдо В. Л. Вычислительные системы, сети и телекоммуникации. — СПб: Питер, 2002.

26. Вердиева 3. Н. Семантические поля в современном английском языке. — М.: Высшая школа, 1986.

27. Говорун М., Сергеев А. Машинный перевод в XX веке. — Журнал Мир Internet, № 2, 2001. С. 16-27.

28. Гордеев А. В. Молчанов А. Ю. Системное программное обеспечение. — СПб: Питер, 2001.

29. Гордин В. Э., Иванова Г. В. Запоминай и говори. Пособие для усвоения исамопроверки 500 самых употребительных слов немецкого языка. — СПб.: ТОО Центр социально экономических исследований и переподготовки специалистов, 1993. — 76 с.

30. Гордин В. Э., Шеноко И. В. Запоминай и говори. Пособие для усвоения и самопроверки 500 самых употребительных слов английского языка. — СПб.: ТОО Центр социально экономических исследований и переподготовки специалистов, 1993. 80 с.

31. Горев А., Ахаян Рубен, Макашаринов С. Эффективная работа с СУБД. -СПб: Питер, 1997.

32. Давыдов М. В. Значение слова в языке и речи. М.: Наука, 1990.

33. Драгин В. И., Попов Э. В., Преображенский А. Б. Общение конечных пользователей с системами обработки данных. — М.: Радио и связь, 1988.

34. Дрейфус X. Чего не могут вычислительные машины. Критика искусственного разума. М:. Высшая школа, 1978

35. Дудкина Г. А., Павлова М. В., Рей 3. Г., Хвальнова А. Т. Учебник английского языка для делового общения. — М.: Аверс, 1991.

36. Дюк В., Самойленко A. Data Mining. СПб: Питер, 2001.

37. Елисеева А.Г. Семантический анализ языковых единиц, противопоставленных по признаку действие-состояние. — М.: МГУ, 1977.

38. Жарков С. Shareware. Профессиональная разработка и продвижение программ. СПб: BVH, 2002.

39. Значение и его варьирование в тексте. Сб. научных трудов под ред. И. В. Сентенберга. Волгоград: ВГПИ, 1987.

40. Ин Ц., Соломон Д. Использование Турбо Пролога. — М.: Мир, 1993.

41. Исаев М. И. Проблемы международного вспомогательного языка. М. Наука. 1991.

42. Калинин. Экспериментальная семантика. — М. Мир, 1974.

43. Карпова Т. С. Базы данных: модели, разработка, реализация. — СПб: Питер, 2001.

44. Коммербилл И. Инженерия программного обеспечения. 6-ое издание. — М: Вильяме, 2002.

45. Компаниец Р.И. Системное программирование. Основы построения трансляторов. СПБ: Корона принт, 2000.

46. Корнеев В.В., Гарев А.Ф., Васютин С.В., Райх В.В., Базы данных. М.: Нолидж, 2000.

47. Корнеева Е.А. и др. Сборник упражнений по устной речи. — СПб: Союз, 1999.

48. Кузнецов А. М. Структурно-семантические параметры в лексике. М.: Наука, 1990.

49. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. Ярцева. — М.: Наука, 1990.

50. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. — М.: Высшая школа, 1984.

51. Литвинов П. 3000 английских слов — техника запоминания. — М.: Айрис Пресс, Рольф. 1999. 205 с.

52. Личаргин Д. В. Использование контекстуальной избыточности для устранения полисемии при машинном переводе // Вопросы теории и практики перевода. Труды всероссийской конференции. Пенза: Приволжский дом знаний, 2000. - С. 30-34.

53. Личаргин Д. В. Классификация слов по валентностному признаку, словарь нового типа // Парадигма. — Красноярск: СибГТУ, 2001. — С. 22-25.

54. Личаргин Д. В. Классификация слов по валентностному принципу, словарь нового типа // Вопросы теории и практики перевода. Труды всероссийской конференции. Пенза: Приволжский дом знаний, 2002 — С. 113114.

55. Личаргин Д. В. Комбинаторный разговорник. Красноярск, Издательство «Ситалл», 2002. - 50 с.

56. Личаргин Д. В. Операции над семами слов естественного языка в машинном переводе // Труды конференции молодых ученых. — Красноярск: ИВМ СО РАН, 2003. с. 23-31.

57. Личаргин Д. В. Словарь порождения высказываний // Деп. Журнал работ 692. Новосибирск: Сибкопирайт, 2000. - 60 с.

58. Личаргин Д. В. Устранение семантического шума как средство адекватного перевода // Вопросы теории и практики перевода. Труды всероссийской конференции. Пенза: Приволжский дом знаний, 2003. — С. 90-92.

59. Лоховиц А. Б., Липшиц О. Д. Краткий немецко-русский, русско-немецкий словарь. — М.: Культурные традиции, 1997. 489 с.

60. Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. — М.: Издательство «АСТ», 2001.

61. Мальчук Ю. Н. Контекстуальный словарь для машинного перевода многозначных слов с английского языка на русский. — М.: Наука, 1995.

62. Мальчук Ю. Н. Опыт теории лингвистических моделей «смысл <-> текст». -М.:Высшая школа, 1975.

63. Медникова Э. М. Значение слова и его описание. — М.: Высшая школа, 1974.

64. Меркулова Е. М. Введение в фонетику. СПб: Союз, 2000. — 185 с.

65. Насыпный В. В., Насыпная Г. А. Поисковая машина для карманных компьютеров. // Мир ПК. №6 Москва. 2003. - с. 77.

66. Никитин М. В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1983

67. Новиков Ф. А. Дискретная математика для программистов. — СПб: Питер, 2001.

68. Одинцов И. Профессиональное программирование. Системный подход. — СПб: BHV, 2002.

69. Орлов С. Технология разработки программного обеспечения. — СПб: Питер, 2002. 464 с.

70. Палмер Ф. Р. Семантика / очерк. — М.: Высшая школа, 1982.

71. Пиотровский Р. Г. Текст, Машина, Человек. — М.: Высшая школа, 1990.

72. Попов Э. В. Общение с ЭВМ.на естественном языке. — М.: Радио и связь, 1988.

73. Розенталь Д. Э. Русский язык. М.: Дрофа, 1994.

74. Рыбин С. В. Коммуникация интеллектуальных объектов в информационных системах с помощью ограниченного естественного языка. // Компью-Лог. Москва, 1999. - с 40-45

75. Рыжиков Ю. И. Информатика. Лекции и практикум. СПб: Корона принт, 2000.

76. Себеска Р. У. Основные концепции языков программирования. М.: Вильяме, 2001.

77. Селиверстова О. Н. Компонентный анализ многозначных слов. — М.: Наука, 1990.

78. Селиверстова О. Н. Контрастивная синтаксическая семантика. — М.: Наука, 1990.

79. Семиотика и информатика / Сборник научных статей. — М.: Наука, 1991.

80. Сентенберг И. В., Шейгал Е. И. Значение и его варьирование в тексте. — М.: Наука, 1995.

81. Смирницкий А. И. Русско-английский словарь. — М.: Русский язык, 1987.

82. Сорокин Г. А., Никитина С. А. Русско-французкий разговорник. — М.: Русский язык, 1994. 272 с.

83. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. — М.: Высшая школа, 1985.

84. Стернин И. А. Проблема анализа структуры значения слова. — М: Высшая школа, 1983.

85. Ступин Л. П. Лексикография английского языка. — М.: Высшая школа, 1985.

86. Суслова Ю. И. Слово в словаре и в тексте ред. — М.: МГУ, 1991.

87. Тарту Д. Общая интерлингвистика и плановые языки. — М.: Русский язык, 1989.

88. Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка. — М.: Русский язык, 1990.

89. Тойнби. Дедуктивная и индуктивная логика. М: Наука, 1995.

90. Трофимова 3. С. Dictionary of New Words and Meanings. M.: Павлин, 1993.-302 с.

91. Уфимцева А. А. Лексическое значение. — M.: Наука, 1990.

92. Холзнер С. Microsoft Visual С++ 5 с самого начала. СПб: Питер. 1998. — 471 с.

93. Черкасов Ю. М., Стружкин Н. П. Создание системы дистанционного обучения с элементами электронного учебника и контроля. // Компью-Лог. Москва. 1999.-с 40-45

94. Шалыго А. Технология автоматного программирования. // Мир ПК. №10 Москва. 2003. - с. 74 - 78.

95. Энкель Б. Философия Java. — СПб: Питер, 2001.Л

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.