Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в обучении иностранным языкам: языковой вуз, английский язык тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Гончарова, Виктория Анатольевна

  • Гончарова, Виктория Анатольевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2008, Улан-Удэ
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 229
Гончарова, Виктория Анатольевна. Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в обучении иностранным языкам: языковой вуз, английский язык: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Улан-Удэ. 2008. 229 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Гончарова, Виктория Анатольевна

Введение.

Глава I. Социокультурные стереотипы в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам.

1.1 Сущность национальных стереотипов как социокультурного феномена в структуре национального самосознания.

1.2 Специфика национальных социокультурных стереотипов в \ контексте межкультурного подхода к обучению иностранному языку.

1.3 Результаты кросскультурного исследования национальных социокультурных стереотипов (на примере российских и английских студентов).

Выводы по главе 1.

Глава II. Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов у студентов старших курсов языкового вуза.

2.1 Модель обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов об английском национальном характере.?

2.2 Технология обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов об английском национальном характере.!

2.3 Результаты экспериментальной проверки эффективности технологии обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов об английском национальном характере у студентов старших курсов языкового вуза.

Выводы по главе II.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в обучении иностранным языкам: языковой вуз, английский язык»

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью формирования межкультурной компетенции у студентов языкового вуза на старшем этапе обучения ввиду очевидной тенденции к рассмотрению языка) в контексте культуры.

Введение в 1982 году Ю.Н. Карауловым в парадигму лингвистической науки концепта «языковая личность» обусловило качественные изменения теоретических основ лингводидактики. Теоретическому осмыслению социокультурного содержания языка на основе различных аспектов проблемы интеграции культуры в процесс преподавания иностранного языка посвящены исследования Е.М. Верещагина и Е.Г. Костомарова, А. Вежбицки, С.Г. Тер-Минасовой, П.В. Сысоева, Г.В. Елизаровой, В.П. Фурмановой, В.В. Сафоновой, М.А. Суворовой, Н.В. Филипповой, Л.Д. Борходоевой и др. В зарубежной методике проблеме осмысления языка в непосредственной связи с культурой его носителей посвящена исследовательская деятельность Е. Langer, W.B. Gudykunst, С J. Kramsch, M.J. Bennett, P. McNulty и L.C. Buckley и др. Акцентуация особенностей национально-культурного содержания языка, необходимость обоснования родной культуры в качестве базы для изучения иноязычной подверглись анализу в работах Г.В. Елизаровой, G. Hofstede и др. Специфические черты межкультурного общения нашли отражение в работах Е.Ф. Тарасова, А. Davidson и Е. Thompson, L.A. Samovar и R. Porter и др. ¡

Ввиду того, что непременным условием успешности межкультурного общения является адекватное взаимопонимание между его участниками, особую роль в обучении иностранному языку приобретает проблема национальных социокультурных стереотипов о национальном характере страны изучаемого языка. Здесь следует иметь в виду антропостереотипы, классифицируемые исследователями в этой области на гетеростереотипы (то есть стереотипные представления о национальном характере народа другой страны) и автостереотипы (то есть стереотипные представления , о национальном характере народа своей страны).

Социокультурные стереотипы как устойчивые представления о культурно-ценностных сущностных характеристиках страны и народа изучаемого языка влияют на приобщение обучающихся к концептуальной системе иного социума, формируют способность распознавать мотивы и ценностные ориентации носителей иной картины мира и, наконец, определяют рамки межкультурного общения. Однако, субъективная, эмоционально-оценочная природа стереотипов, определяемая психологическими и национально-культурными особенностями сознания, обусловливает их потенциальную ложность в процессе межкультурной коммуникации. Учитывая фактор существования как подобных негативных стереотипов, так и положительных (то есть не противоречащих истине), следует акцентировать внимание именно на системной направленности стереотипов на однозначную, не допускающую исключений, идентификацию социокультурного объекта, то есть на его абсолютизацию. На такую сущностную характеристику стереотипа как основное его энтропийное свойство ссылается, в частности, Е. Утаске. Проблема стереотипов приобретает особую значимость в процессе формирования межкультурной компетенции как способности осуществлять I I эффективную межкультурную коммуникацию у студентов старших курсов языкового ВУЗа. На актуальность и значимость этой проблемы указывают,в своих работах А. Вежбицка, Р.П. Мильруд, С.Г. Тер-Минасова, Е.В. Милосердова, Г.В. Елизарова и др. Таким образом, проблема национальных социокультурных стереотипов должна быть в центре внимания в процессе обучения студентов иностранным языкам с целью создания условий для осуществления эффективного межкультурного общения.

Однако, несмотря на очевидно обозначенный интерес- к проблеме национальных социокультурных стереотипов в контексте формирования I I межкультурной компетенции как цели преподавания иностранного языка в языковом ВУЗе, вопрос о методах нейтрализации их негативного эффекта при ознакомлении с иноязычной культурой остается открытым. Несмотря на частые свидетельства в этой области в пользу необходимости обобщения стереотипов в процессе познания иноязычной культуры, до сих пор в методике преподавания иностранного языка не разработана направленная на это методическая модель обучения, учитывающая абсолютизирующую сущность стереотипов в качестве одного из важнейших деструктивных факторов. 1

Такая ситуация обусловила возникновение ряда противоречий, препятствующих эффективному формированию межкультурной компетенции у студентов языкового вуза. Среди них наиболее важными являются противоречия: между социально востребованной необходимостью обеспечить подготовку специалиста, способного осуществлять эффективную межкультурную коммуникацию, и отсутствием в лингводидактической теории и практике достаточно разработанной методической базы для формирования межкультурной компетенции в условиях языкового ВУЗа; 1

- между развитием и широким внедрением в практику преподавания иностранного языка интерпретационного подхода к изучению культуры, с одной стороны, и проявлением недостаточного интереса к рассмотрению вопросов нейтрализации негативных национально- и субъективно-личностных механизмов отражения инокультурной информации (наиболее репрезентативным элементом которых является национальный социокультурный стереотип), с другой; между указанием в научно-исследовательской практике на необходимость обобщения стереотипов в контексте обучения иностранному языку и отсутствием ссылок на учет именно абсолютизирующей сущности стереотипа при создании подобной методической системы обучения; между осознанием необходимости включения национальных социокультурных стереотипов в контекст обучения иностранным языкам в

ВУЗе с позиции межкультурного подхода и отсутствием методической модели и технологии ее реализации в учебном процессе.

Поиск путей разрешения этих противоречий составил проблему I настоящего диссертационного исследования и обусловил выбор его темы: «Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в обучении иностранным языкам (языковой вуз, старший этап)».

Объект исследования - процесс формирования межкультурной компетенции у студентов старших курсов языкового вуза.

Предметом исследования является методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в процессе формирования и развития межкультурной компетенции у студентов старших курсов языкового вуза. Цель исследования состоит в теоретическом и экспериментальном I обосновании и практической разработке методики обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов у студентов старшего этапа языкового вуза.

Гипотеза исследования основана на предположении о том, что обучение студентов преодолению национальных социокультурных стереотипов будет эффективным в рамках межкультурного подхода к обучению иностранным языкам, опора на который предполагает:

1) выявление сущности и специфики национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностраннцм языкам;

2) научное обоснование модели обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов, включающей обусловленные межкультурным подходом цели, содержание, принципы, методы, средства обучения и формы взаимодействия студентов и преподавателей в учебном процессе;

3) разработку технологии обучения, нацеленной на создание обобщенной ориентировочной основы деятельности по преодолению абсолютности стереотипов при ведущей роли исследовательской стратегии обучения. I I I

I I

Сформулированные цель и гипотеза обусловили постановку следующих задач исследования:

- выявить сущность национальных стереотипов как социокультурного феномена в структуре национального самосознания;

- определить специфику национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностранному языку;

- провести кросс-культурное исследование существующих национальных социокультурных стереотипов у российских и английских студентов; I создать модель методической системы обучения преодолений социокультурных стереотипов у студентов старшего этапа языкового вуза;

- разработать технологию обучения студентов преодолению стереотипов;

- организовать проверку эффективности предложенной технологии иментального обучения.

Методологическую основу исследования составляют: межкультурный подход к обучению иностранным языкам (С.Г. Тер-Минасова, Г.В. Елизарова, И. И. Халеева, В.П. Фурманова, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев), личностно-деятельностный подход (Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, C.JT. I

Рубинштейн, И.А. Зимняя), системно-структурный подход (И.Л. Бим), диалоговая концепция культуры (М.М. Бахтин), концепция языковой личности (Ю.Н. Караулов), концепция вторичной языковой личности (И.И. Халеева).

Теоретическую базу исследования составляют работы по культурологии (Ю.А. Серебрякова Е.Ф. Тарасов, Н.С. Сарсенбаев, Ю.М. Лотман, Л.Г.Ионин), социологии, этносоциологии (Н.И. Стукаленко, В.Д. Плахов, А.К. Уледов, Н.В. Уфимцева, Т. Стефаненко, W. Lippman, Е. Vinacke), социальной психологии, этнопсихологии (Д.С. Лихачев, И.С. Кон); исследования по педагогике, лингводидактике, лингвокультурологий, посвященные рассмотрению сущности социокультурных стереотипов в теории и практике обучения иноязычному общению (Ю.Б. Прохоров, В.Д. Попков, N. Adler, Г.В. Елизарова, И.Ю. Марковина, Е. Vinacke).

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались теоретические и эмпирические методы исследования. Среди методов теоретического познания нами были использованы аксиоматический и гипотетико-дедуктивный методы. Кроме того, к исследованию привлекались такие методы, как изучение, анализ и обобщение отечественной ¡и зарубежной литературы по социологии, культурологии, когнитивистике, этнопсихологии, психологии, психолингвистике, педагогике, лингводидактике, методике обучения иностранному языку, систематизация полученной информации, а также метод ее вероятностно-статистической обработки. В качестве методов эмпирического исследования были использованы наблюдение за деятельностью студентов и учебным процессом, анкетирование, тестирование, анализ продуктов деятельности, описательный метод исследования, экспериментальное обучение, методы математической статистики. >

Организация и этапы исследования.

Процесс написания диссертационной работы условно делится на три организационных этапа, каждый из которых был подчинен совокупности определенных целей, реализация которых предполагала своеобразную содержательную работу с применением различных методов научного исследования.

На первом этапе (2005-2006 гг.) определен спектр подходов к вопросу о формировании межкультурной компетенции и обучению иностранному языку через культуру; выявлена современная исследовательская позиция гтго отношению к проблеме социокультурных стереотипов при обучении иностранному языку в отечественной и мировой научной практике; проведено кросс-культурное исследование существующих национальных социокультурных стереотипов у студентов российских и английских вузов; разработан научный и терминологический аппарат исследования.

На втором этапе (2006-2007 гг.) изучена специфика национального социокультурного стереотипа в контексте языковой личности; установлены теоретические основы для разработки методики преодоления абсолютности I стереотипов как социокультурного явления; осуществлен анализ результатов подготовительного этапа экспериментальной работы, позволившего выявить практическую содержательную базу для разработки модели преодоления стереотипов; отобраны, дифференцированы и классифицированы учебные умения, навыки и отношения, необходимые для преодоления стереотипов об английском национальном характере; разработана модель обучения преодолению стереотипов и спроектирована технология ее реализации; разработана система упражнений, отобраны материалы для учебного сопровождения курса. I I

На третьем этапе (2007-2008 гг.) организовано экспериментальное обучение студентов и осуществлена обработка его результатов; внесены корректировки в моделирование процесса преодоления национальных социокультурных стереотипов у студентов старших курсов языкового вуза, сформулированы выводы; оформлен текст диссертации.

Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые:

- обоснованы роль и место национальных социокультурных стереотипов в структуре вторичной языковой личности в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам в языковом вузе; I 1

- создана модель методической системы обучения студентов языкового вуза преодолению национальных социокультурных стереотипов, в основу которой положены как результаты теоретического анализа, так и кросс-культурного исследования английского и российского национальных характеров; научно обосновано и конкретизировано содержание обучения преодолению стереотипов, которое включает три группы знаний, навыков, умений и отношений: ориентировочной, идентификационной и дезабсолютизирующей направленности. I I

Теоретическая значимость работы заключается в следующем:

- проведен системный анализ сущности национальных социокультурных стереотипов о национальном характере как компоненте национального самосознания в контексте национальной культуры; уточнено определение национального социокультурного (гетеро)стереотипа в межкультурном контексте обучения иностранным языкам;

- теоретически и экспериментально обоснована и разработана технологйя реализации модели обучения, которая конкретизирует этапы обучения, цели, содержание и принципы, методы и приемы обучения на каждом из них, формы взаимодействия студентов, виды контроля и управляющую роль преподавателя;

- разработана система упражнений по преодолению абсолютности стереотипов, которая включает три типовые группы: 1) упражнения на осознание психологических механизмов стереотипного мышления, 2) упражнения на идентификацию существующих (антропо)стереотипов, 3) I упражнения на дезабсолютизацию стереотипов-концептов. 1

Практическая значимость работы состоит в том, что: разработанное учебное пособие по обучению преодолению национальных социокультурных стереотипов (об английском национальном характере) у студентов старших курсов языкового вуза может быть использовано в качестве основного компонента учебно-методического обеспечения курса соответствующих специальных дисциплин либо в рамках курса страноведения; оно также может использоваться в качестве ресурса для повышения межкультурной компетенции в рамках практического курса английского языка и практикума по культуре речевого общения; 1

- разработанная система упражнений может быть положена в основу при создании иных учебных пособий, направленных на развитие межкультурной компетенции у студентов языковых вузов; теоретические положения, практические рекомендации и экспериментальные данные диссертации могут быть использованы в курсах межкультурной коммуникации (раздел «Стереотипы как компонент национального самосознания»), страноведения (раздел «Английский национальный характер»), теории и методики обучения иностранному языку

раздел «Цели обучения иностранным языкам»).

Исследование проводилось на базе факультета иностранных языков ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет».

На защиту выносятся следующие положения:

1. Снятие абсолютных стереотипных представлений в процессе обучения предполагает включение стереотипов в структуру языковой личности как субъекта межкультурной коммуникации, которые актуализируются как на тезаурусном уровне вторичного языкового (тезаурус - 1), так и вторичного когнитивного (тезаурус - 2) сознания. Впоследствии стереотипы I функционируют на прагматическом уровне языковой личности и определяют мотивационную сферу стереотипного поведения.

2. Методическая модель системы обучения преодолению социокультурных стереотипов включает в себя обусловленные межкультурным подходом к обучению иностранным языкам: а) коммуникативную цель, направленную на формирование у студентов ориентировочной основы деятельности по преодолению абсолютности национальных социокультурных гетеростереотипов в процессе межкультурной коммуникации; б) три группы знаний, навыков, умений, отношений: ориентировочной, идентификационной I и дезабсолютизирующей направленности (содержание обучения); в) принципы при специфической роли этического и эмического подходов к познанию культуры, а также гармонизации национально-культурных отношений; г) методы и приемы (при ведущей роли эвристического и исследовательского методов); д) средства обучения (учебное пособие по преодолению национальных социокультурных стереотипов); е) формы взаимодействия студентов в учебном процессе при ведущей роли групповой работы.

1 )

3. Процесс преодоления национальных социокультурных стереотипов, учитывая специфику актуализации стереотипов в парадигме межкультурного подхода к обучению иностранному языку, базируется на: 1) формировании сознательного отношения к стереотипам путем создания обобщенной ориентировочной основы деятельности; 2) снятии абсолютности стереотипов. При этом специфическими принципами работы по преодолению национальных социокультурных стереотипов являются: а) опора на изучение автостереотипных представлений в качестве средства для I изучения гетеростереотипов; б) анализ стереотипов с позиций ценностно-' культурного содержания (этический подход) и установление относительного характера культуры (эмический подход).

Апробация промежуточных результатов исследования осуществлялась при обсуждении основных положений, хода и предварительных итогов научного поиска на:

- заседаниях кафедры английской филологии Бурятского государственного университета; всероссийской очно-заочной научно-практической конференции I

Межкультурная коммуникация и аспекты преподавания языков и культур»'в Калужском государственном педагогическом университете в г. Калуга (февраль 2008 г.); международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в преподавании иностранных языков» в Бурятском государственном университете в г. Улан-Удэ (май-июнь 2008 г.).

Структура диссертации включает введение, две главы, выводы по главам, заключение, приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Гончарова, Виктория Анатольевна

Выводы по главе II

Специфика включения феномена национального социокультурного стереотипа в концепцию развития языковой личности в рамках межкультурного подхода к обучению иностранному языку в языковом вузе определяет системное наполнение модели соответствующего обучения преодолению абсолютности стереотипов.

Разработанная нами модель обучения преодолению стереотипов включает обусловленные межкультурным подходом цели, содержание, принципы, методы, средства обучения и формы взаимодействия студентов, виды контроля и управляющую роль преподавателя в учебном процессе. Ключевой целью в предложенной модели является формирование у студентов ориентировочной основы деятельности по преодолению абсолютности 1 национальных социокультурных гетеростереотипов в процессе межкультурной коммуникации. Содержание обучения составляют три группы знаний, навыков, умений и отношений, выделенных согласно их функциональной роли в стратегии преодоления стереотипов: ориентировочной, идентификационной и дезабсолютизирующей направленности.

В основу обучения положены принципы, сформулированные на основе определенной нами стратегии преодоления стереотипов: принципы речевой и межкультурной направленности, принцип сознательности, принцип конструктивного сотрудничества преподавателя и студентов, принцйп культурно-связанного соизучения родного (русского) и иностранного (английского) языков, принцип использования этического и эмического подходов к познанию культуры, принцип гармонизации национально-культурных отношений.

Актуализация этих принципов происходит преимущественно на базе эвристического и исследовательского методов обучения, которые находят конкретное воплощение в системе упражнений и обусловливают учебно

175 I I воспитательный процесс в целом. Разработанная нами система упражнений

I I по преодолению абсолютности стереотипов об английском национальном характере включает три типовые группы: 1) упражнения психологического характера на осознание психологических механизмов стереотипного мышления; 2) упражнения на идентификацию существующих (антропо)стереотипов; 3) упражнения на дезабсолютизацию стереотипов-концептов.

В качестве основного средства для реализации модели обучения преодолению стереотипов нами было разработано учебной пособие.

Конкретизация компонентов модели находит выражение в ее технологии I на каждом из трех этапов обучения. Технология включает следующие этапы.

1. Создание обобщенной ориентировочной основы деятельности.

2. Идентификация национальных социокультурных (гетеро)стереотипов.

3. Снятие абсолютности стереотипов.

Процессуальный аспект рассмотренной модели обучения определяет групповую форму взаимодействия студентов в качестве ведущей. При этом преподаватель выступает в приоритетной функциональной роли медиатора культурного диалога и речевого партнера.

Эффективность предложенной методики обучения была доказана > с учетом методов математической статистики на результатах экспериментального обучения, проведенного на базе факультета иностранных языков Бурятского государственного университета среди 18 студентов IV курса. Результаты экспериментального обучения свидетельствуют в пользу необходимости и корректности разработанной нами модели обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов об английском национальном характере у студентов старших курсов языкового вуза, а также в пользу ее эффективности для формирования языковой личности, способной к осуществлению межкультурной коммуникации.

Заключение

Формирование межкультурной компетенции студентов старших курсов языкового вуза требует рассмотрения проблемы национальных социокультурных стереотипов о национальном характере народа страны изучаемого языка в структуре языковой личности. В теоретическом плане нами был проведен системный анализ сущности национальных социокультурных стереотипов о национальном характере как компоненте национального самосознания в контексте национальной культуры. В результате этого были обоснованы роль и место национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам, дано их определение. Национальный социокультурный стереотип определен как сложный национальный и субъективно-культурный феномен восприятия черт национального характера, выраженный в качестве суждения, актуализирующегося на I тезаурусном и прагматическом уровнях языковой личностй, обусловливающего потенциальную деструкцию процесса межкультурной коммуникации в силу своей абсолютизирующей сущности.

В работе теоретически и экспериментально обоснована необходимость и методика обучения преодолению абсолютности социокультурных стереотипов в условиях языкового вуза на старшем этапе. В основу методики легли результаты кросс-культурного исследования стереотипного восприятия английского и российского национального характеров, проведенного нами среди российских и английских студентов вузов. В результате исследования был установлен факт яркой стереотипизацйи национального характера другой нации среди испытуемых студентов.

На основе определенной стратегии преодоления абсолютности стереотипов разработана система упражнений, которая включает три типовые группы: психологического характера на осознание психологических механизмов стереотипного мышления, на идентификацию существующих (антропо)стереотипов, на дезабсолютизацию стереотипов-концептов.

В ходе исследования разработана и теоретически обоснована модель обучения преодолению стереотипов об английском национальном характере у студентов старшего этапа языкового вуза. В число компонентов модели включены цели, содержание, принципы, методы, средства, формы взаимодействия студентов в учебном процессе, виды контроля и управляющая роль преподавателя. Реализация модели была теоретически и экспериментально обоснована в разработанной технологии обучения, которая конкретизирует компоненты этой модели на каждом из своих трех этапов (1 — создание обобщенной ориентировочной основы деятельности; 2 -идентификация существующих (антропо)стереотипов; 3 - снятие абсолютности стереотипов).

В практическом плане нами разработано учебное пособие по преодолению национальных социокультурных стереотипов (об английском национальном характере) у студентов старших курсов языкового вуза.

Исследование позволило прийти к важным теоретическим заключениям и практическим результатам, способствующим оптимизации формирования межкультурной компетенции у студентов языкового вуза на старшем этапе.

Учитывая сложность и актуальность проблемы дезабсолютизации национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностранному языку, мы полагаем возможным наметить следующие направления дальнейшего ее исследования:

1. исследование психологических оснований национальных социокультурных стереотипов с целью развития и обогащения подходов к формированию сознательного подхода к бессознательно воспринимаемым стереотипам;

2. дальнейшее совершенствование системы упражнений на преодоление абсолютности стереотипов;

I I

3. обоснование иных подходов и разработка методики обучения преодолению социокультурных стереотипов иных национальных характеров в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Гончарова, Виктория Анатольевна, 2008 год

1. Андреева Г. М. Социальная психология : учебник для вузов по направлению и специальности «Психология» / Г. М. Андреева. 5-е изд., испр. - М. : Аспект-Пресс, 2000. - 288 с. i

2. Арнольдов А. И. Человек и мир культуры. Введение в культурологию /

3. A. И. Арнольдов. М. : Изд-во МГИК, 1992. - 240с.

4. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. -М. : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

5. Арутюнян Ю. В. Этносоциология : учеб. пособие для вузов / Ю. В. Арутюнян, J1. М. Дробижева, А. А. Сусоколов. М. : Аспст-Пресс, 1998. -271с.

6. Бенхабиб Сейла. Притязания культуры. Равенство и разнообразие в глобальную эру / С. Бенхабиб ; пер. с англ. В. П. Иноземцева. М. : Логос, 2003.-389с.

7. Библер В. С. Культура. Диалог культур: опыт определения / В. С. Библер //Вопросы философии. 1983. - № 6.- С. 12-16.

8. Библер В. С. О логической ответственности за понятие «диалог культур» /

9. B. С. Библер // АРХЭ: Ежегодник культурологического семинара. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1996. - С. 125-144.

10. Бодалев А. А. Восприятие и понимание человека человеком / А. А. Бодалев. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 200 с.

11. Бодалев А. А. Психология общения : Избранные психологические труды / A.A. Бодалев ; ред. Д.И. Фельдштейн. 2-е изд. - М. : МПСИ, 2002. - 254 с.

12. Бороноев А. О. Россия и русские: характер народа и судьбы страны / Д.I

13. О. Бороноев, П. И. Смирнов. — СПб. : Санкт-Петерб. панорама, 2001. -192 с.

14. Борходоева Л. А. Прагматический текст как средство формирования социокультурной компетенции студентов языкового вуза : дис. . канд. пед. наук / Л. А. Борходоева. Улан-Удэ : Изд-во Бурят, госуниверситета, 2002.- 180 с.

15. М.Брагина А. А. Лексика языка и культура страны / А. А. Брагина. М. : Русский язык, 1981. - 342 с.

16. Бромлей Ю. В. Этнос и этнография /10. В. Бромлей. М. : Наука, 1973.,219 с.

17. Бурмистрова Т. Ю. Некоторые вопросы теории наций / Т. Ю. Бурмистрова//Вопросы истории, 1966.-№ 12.-С. 105-107.

18. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая ; отв. ред. и сост. М. А. Кронгауз. М. : Русские словари, 1997. - 407 с.

19. Верещагин Е. М. Лингвострановедческая теория слова / Е. И. Верещагин, Е.Г. Костомаров. М. : Русский язык, 1980. - 320 с.

20. Верещагин Е. М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподаваниирусского языка как иностранного / Е. И. Верещагин, Е. Г. Костомаров.',»

21. М. : Русский язык, 1976. -410 с.

22. Выготский Л. С. Мышление и речь. Психика, сознание, бессознательное / Л. С. Выготский. М. : Лабиринт, 2001. - 368 с.

23. Выготский Л. С. Выготский Текст. : [Сб. работ] / Л. С. Выготский; сост. и авт. вступ. ст. А. А. Леонтьев. М. : Амонашвили : Моск. гор. пед. ун-т, 2002. - 222 с.

24. Геллнер Э. Нации и национализм / Э. Геллнер // Вопросы философии. -1989.-№7.- С. 124.

25. Гозман Л. Я. Психология эмоциональных отношений / Л.Я. Гозман. М', : МГУ, 1987.- 172 с.

26. Дашдамиров А. Ф. Нация и личность / А. Ф. Дашдамиров. Баку : Эми, 1976.-242 с.

27. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация : сб. работ / Дейк Т. А. ван.- М., 1989.- 320 с.

28. Денисюк Н. П. Традиции и формирование личности / Н. П. Денисюк. — Минск : БелорГУ имени В.И. Ленина, 1979. 412 с.I

29. Джидарьян И. Я. Представления о счастье в русском менталитете / И. Я. Джидарьян // Психологический журнал. 1997. - Т. 18, № 3.-С. 13-15.

30. Дробижева Л. М. Штрихи национального самосознания / Л. М. Дробижева // Русские. Этносоциологические очерки. М., 1992.

31. Дубов И. Г. Психология больших групп: социально-психологические феномены / И. Г. Дубов. М. : Российская академия образования, 2004. -400 с.

32. Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам / Г. В. Елизарова. СПб. : Изд-во «Союз», 2001. - 291 с.I

33. Елизарова Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов'в процессе обучения иноязычному общению : автореф. дис. . д-ра. пед. наук / Г. В. Елизарова. СПб., 2001. - 38 с.

34. Ендольцев Ю. А. Вопросы теории и практики в преподавании лингвострановедении / Ю. А. Ендольцев. Ленинград, 1988. - 320 с.

35. Зимняя И. А. Психология обучения неродному языку / И. Я. Зимняя. М. : Русский язык, 1989. - 219 с.

36. Ионин Л. Г. Социология культуры : учеб. пособие / Л. Г. Ионин. 2-е изд. -М. : Логос, 1998.-280 с.I

37. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность /10. Н. Караулов. М. : Наука, 1987.-236 с.

38. Климова С. Г. Критерии определения групп «мы» и «они» / С. Г. Климова // СОЦИС: социологические исследования. 2002. - № 6. - С. 83-95.

39. Ключевский В. О. Сказания иностранцев о Московском государстве / В. О. Ключевский. М. : Просвещение, 1891. - 334 с.

40. Кон И. С. К проблеме национального характера / И. С. Кон ¡// Иностранная литература. 1970. -№ 3. - С. 45-53.

41. Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур / ред. Л. Й. Гришаева, М. К. Попова. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2004. - Ч. 2. -233 с.

42. Культура «своя» и «чужая» / под ред. И. М. Боховской, О. И. Горяиновой. М. : Ин-т «Открытое общество», 2003. - 255 с.

43. Куницына В. Н. Межличностное общение : учебник для вузов / В. Н. Куницына, Н. В. Казарина, В. М. Поголына. СПб. : Питер, 2003. - 544 с.

44. Куницына В. Н. Социальные стереотипы условие и продукт социализации / В. П. Куницына // Человек и общество. - 1971. - № 9. - С. 48-59.

45. Кцоева Г. У. Опыт эмпирического исследования этнических стереотипов / Г. У Кцоева // Психологический журнал. 1986. - Т.7, № 2. - С. 41-50.

46. Леонтьев А. Н. Избранные психологические произведения / А.Н. Леонтьев. М. : Изд-во МГУ, 1981. - 391 с.

47. Леонтьев А. Н. Проблемы развития психики / А. Н. Леонтьев. М. : Просвещение, 1965. - 289 с.

48. Лернер И. Я. Дидактические основы методов обучения / И. Я. Лернер.)— М. : Педагогика, 1981.- 186 с.

49. Лихачев Д. С. Национальное единообразие и национальное разнообразие / Д. С. Лихачев // Русская литература. 1968. - № 1. - С. 138.

50. Лихачев Д. С. О национальном характере русских / Д. С. Лихачев // Вопросы философии. 1999. - № 4. - С. 5.

51. Лихачев Д. С. Русская культура / Д. С. Лихачев. М. : Искусство, 2000. -439с.

52. Лихачев Д. С. Русская культура в современном мире / Д. С. Лихачев // Новый мир.-1991.-№ 1.-С. 3. !1.»

53. Лотман Ю. М. История и типология русской культуры: Семиотика и типология культуры. Текст как семиотическмя проблема. Семиотика бытового поведения. История литературы и культуры / Ю. М. Лотман. — СПб. : Искусство-СПб, 2002. 765 с.

54. Лотман Ю. М. О двух моделях коммуникации в системе культуры / Ю. М. Лотман // Труды по знаковым системам VI : учен, записки Тартусского гос. ун-та. Тарту, 1997. - Вып. 308. - С. 227-243.

55. Майерс Д. Социальная психология / Д. Майерс ; пер. с англ. В. Гаврилова, С. Шпак и др. ; гл. ред. В. Усманов 2-е изд., испр. - СПб. : Питер, 1999.'-684с.

56. Малиновский Б. Научная теория культуры / Б. Малиновский. М. : ОГИ, 1999.-208 с.

57. Марковина И. Ю. Национально-специфическое в лингвокультурной коммуникации. Текст как явление культуры / И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокина. — М. : Педагогика, 1989. 302 с.

58. Методы сбора информации в социологических исследованиях / АН СССР Ин-т социологии. М. : Наука, 1990. - Кн.2 : Организационно-методические проблемы опроса. Анализ документов. Наблюдение. Эксперимент / отв. ред. В. Г. Андреенков, О. М. Маслова. - 224 с.

59. Милосердова Е. В. Национально-культурные стереотипы и проблемы межкультурной коммуникации / Е. В. Милосердова // Иностранные языки в школе. 2004. - № 3. - С. 80-85.

60. Мильруд Р. П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1997. - № 4. - С. 17-22.

61. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М., : Энергия, 1979.- 151с.

62. Митина О. В. Кросскультурное исследование стереотипов женского поведения (в России и США) / О. В. Митина, В. Ф. Петренко // Вопросы психологии. 2000. - № 1. - С. 69-89.

63. Мнацаканян М.О. Нации и национализм. Социология и психология национальной жизни : учеб. пособие для вузов / М. О. Мнацаканян. М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2004. - 363 с.

64. Московская Н. Л. Межкультурная коммуникация в светепрофессиональной подготовки лингвиста-преподавателя / Н. Л.

65. Московская // Вопросы гуманитарных наук. 2004. - № 1. - С. 257-262.

66. Нации и национализм / Б. Андерсон и др. ; пер. с англ. Л. Е. Переяславцевой и др. М. : Праксис, 2002. - 411с.

67. Новая Философская Энциклопедия : в 4 т. / под ред. В. С. Степина. М. : Мысль, 2001.

68. Панферов В. Н. Когнитивные эталоны и стереотипы взаимопознания людей / В.Н. Панферов // Вопросы психологии. 1982. - № 5. - С. 139141.

69. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е. И. Пассов. М. : Просвещение, 1985. - 208 с.

70. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е. И. Пассов. М. : Русский язык, 1989. - 276 с.

71. Пассов Е. И. Урок иностранного языка в средней школе / Е. И. Пассов. -М. : Просвещение, 1988.-223 с.

72. Петренко В. Ф. Исследование этнических стереотипов с использованием методики «множественных идентификаций» / В. Ф. Петренко, Л. А. Алиева//Психологический журнал. 1987. - Т.8, № 6. - С. 21-35.

73. Петренко В. Ф. Экспериментальная психосемантика: исследованияIиндивидуального сознания / В. Ф. Петренко // Вопросы психологии. -1985. -№ 5. С.23-34.

74. Петров М. К. Язык, знак, культура / М. К. Петров. М. : Наука, 1991. -328 с.

75. Плахов В. Д. Традиции и общество: опыт философско-социологического исследования / В. Д. Плахов. М. : Мысль, 1982. - 415 с.

76. Попков В. Д. Стереотипы и предрассудки: их влияние на процесс межкультурной коммуникации / В. Д. Попков // Журн. социологии ¡и социальной антропологии. 2002. - Т. 5, № 3 (19). - С. 178-191.

77. Прохоров Ю. Б. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев / Ю. Б. Прохоров. М. : УРСС, 2003.

78. Психосемантический анализ стереотипов русского характера. Кросскультурный аспект / А.Г. Шмелев и др. // Вопросы психологии. -1993.-№4.-С. 101-114.

79. Рогачев А. М. Нации народ - человечество / А. М. Рогачев, М. А. Свердлин. - М. : Высшая школа, 1967. - 300 с. I

80. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии / С. Л. Рубинштейн. СПб. и др. : Питер, 2001.-705 с.

81. Сафонова В. В. Культуроведение и социология в языковой педагогике / В. В. Сафонова. Воронеж : Истоки, 1992. - 430 с.

82. Сарсенбаев Н. С. Обычаи, традиции и общественная жизнь / Н.С. Сарсенбаев. Алма-Ата : Казахстан, 1973. - 260 с.

83. Семиотика культуры : сб. науч. ст. / отв. ред. В.И. Антонов. Улан-Удэ : Изд-во ВСГТУ, 2001. - 191с.

84. Серебрякова Ю. А. Национальное самосознание и национальная культуру: сущность, специфика и взаимодействие : автореф. дис. . канд. филос. наук / Ю. А. Серебрякова. Иркутск, 1997. - 47 с.

85. Сикевич 3. В. Национальное самосознание русских : социологический очерк / 3. В. Сикевич. М. : АОЗТ «Механик», 1996. - 204 с.

86. Сикевич 3. В. Социология и психология национальных отношений : учебное пособие / 3. В. Сикевич. М. : Изд-во Михайлова В.А., 1999. -204 с.

87. Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. М. : Русский язык, 1982. 1

88. Соколов Э. В. Понятия, сущность и основные функции культуры / Э. В. Соколов. Л. : Мысль, 1989. - 178 с.

89. Солдатова Г. У. Психология межэтнической напряженности / Г. У. Солдатова. М., 1998.

90. Сорокин П. А. Основные черты русской нации в 20 столетии / П. А. Сорокин // О России и русской философской культуре. Философы русского послеоктябрьского зарубежья. М., 1990. - С. 464-472.

91. Социология и социальная антропология : межвуз. сб. к 60-летию со дйя рождения А.О. Бороноева / под ред. В. Д. Виноградова, В. В. Козловского. СПб. : Аетейя, 1997. - 435 с.

92. Старовойтова Г. В. Некоторые методические аспекты определения предметной области этнопсихологии / Г. В. Старовойтова // Социальная психология и общественная практика. М., 1984. - С. 101.

93. Стефаненко Т. Этнопсихология / Т. Стефаненко. — М., 1999.

94. Стефаненко Т. Этнопсихология : учеб. для вузов / Т. Стефаненко. 4-е изд., испр. и доп. - М. : Аспект-Пресс, 2006. - 365 с.

95. Стукаленко Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковбй картине мира / Н. И. Стукаленко. Киев, 1992. - 262 с.

96. Суворова М. Н. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза : автореф. дис. . канд. пед. наук / М. Н. Суворова. — Улан-Удэ : Изд-во Бурят, госуниверситета, 2000. 213 с.

97. Сысоев П. В. Язык и коммуникация: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка / П. В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2001. - № 4. - С. 12-18.

98. Тарасов Е. Ф. Национальная специфика речевого и неречевого поведений / Е. Ф. Тарасов // Национально-культурная специфика речевого поведения. М. : Наука, 1997. - С. 34-38.

99. Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение новая онтология языкового сознания / Е. Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания / под ред. Н.В. Уфимцевой. - М. : Ин-т языкознания РАН, 1996. - С. 7-22.

100. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Те|> Минасова. — М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 2001. 262 с.

101. Уледов А. К. Структура общественного сознания / А. К. Уледов. М. : Наука, 1968.-278 с.

102. Уфимцева Н. В. Этнические ритмы и стереотипы культуры. Язык, сознание, этнос, культура / Н. В. Уфимцева. М. : Педагогика, 1994. - 198 с.

103. Филиппова Н. В. Методика обучения национально-маркированной лексике на основе межкультурного подхода в языковом вузе : дис. . канд. пед. наук / Н. В. Филиппова. Улан-Удэ : Изд-во Бурят, госуниверситета, 2000.

104. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация илингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранномуiязыку / В. П. Фурманова. Саранск, 1993. - 124 с. !

105. Хабермас Ю. Теория коммуникативного действия / Ю. Хабермас // Личность. Культура. Общество. 2004. - Т. 6, Вып. 1. - С. 303-312.

106. Хабибуллин К. Н. Испытания национального самосознания / К. Н. Хабибуллин, Н. Г. Скворцов. СПб., 1993. - С. 11.

107. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи / И. И. Халеева. М. : Высшая школа, 1989. - 238 с.

108. Чебоксаров И. Н. Народы, расы, культуры / И. Н. Чебоксаров, И. А. Чебоксарова. М. : «Наука», 1985. - 258 с.

109. Шайхисламов Р. Б. Звенья, формы и способы социокультурной коммуникации / Р .Б. Шайхисламов ; отв.ред. И. А. Апифанова // Социально-гуманитарные знания. — 2006. — № 3. С. 308-317.

110. Шихирев П. Н. Исследования стереотипа в американской социальной науке / П. Н. Шихирев // Вопросы философии. 1971. - № 5. - С. 168-174.

111. Шор Ю. Ш. Культура как переживание (Гуманитарность культуры) / Ю.М. Шор. СПб. : Санкт-Петерб. гуманитарный ун-т профсоюзов, 2003. -217с.

112. Ядов В. А. Социологическое исследование: Методология, программы, методы / В. А. Ядов. Самара : Самар. ун-т, 1995. - 331 с.

113. Языкова Н. В. Формирование профессионально-методической деятельности студентов педагогических факультетов иностранных языков / Н. В. Языкова. Улан-Удэ : Бурят, кн. изд-во, 1994. - 238 с. !

114. Adler N. International dimensions of organizational behavior / N. Adler. -Boston, 1991.

115. Allport G. W. The nature of prejudice / G. W. Allport. New York, 1958. -P. 170.

116. Barth F. Analysis of Culture in Complex Societies / F. Barth. Stockholm : Ethos, 1989. - Vol. 4. - P. 120 - 142.

117. Bennett M. J. (ed.) Basic concepts of intercultural communication / M. J. Bennett. Selected readings. - London : Intercultural Press, Inc., 1998. - 272 p.

118. Bergier R. Stereotype und Vorurteile / R. Bergier, B. Six // Handbuch der Soczialpsychologie (2. Halband) / Hrsg. von C.F. Graumann. Gottinen, 1972.

119. Brewer M. Contact and cooperation / M. Brewer, N. Miller // Katz P., Taylor D.(eds.) Eliminating racism: Profiles in Controversy. New York : Plenum,1988.-380 p.

120. Davidson A. Cross-cultural studies of attitudes and beliefs / A. Davidson, E.

121. Thompson // Triandis H., Brislin R. (eds.) Handbook of cross-culturalIpsychology. Boston : Ally and Bacon, 1980. - Vol. 5. - P. 25-71.

122. Goodenough W. H. Culture, language and society / W. H. Goodenough. -London ; Amsterdam ; Sydney : The Benjamin/Cummings Company, Inc., 1981.- 134 p.

123. Gudykunst W. B. Communicating with strangers: an approach to intercultural communication / W.B. Gudykunst, Y.Y. Kim. New York : McGraw-Hill, 1992. - 304 p.

124. Ek Jan Avan. Objectives for Foreign Language Learning / Jan Avan Ek. -Strasbourg : Council of Europe Press, 1993.

125. Fox K. Watching the English: the hidden rules of English behaviour / Kate Fox. London : Hodder and Stoughton Ltd. - 424 p.

126. Hall E. T. Beyond culture / E. T. Hall. New York : Anchor Books, 1981. -298 p.

127. Haslam S. A. The group as a basis for stereotype consensus / S. A. Haslam, J. C. Turner, P. J. Oakes and others // European Review of Social Psychology. -Chester : UK, 1998. Vol. 8. - P. 203-239.

128. Hofstede G. Cultures and organizations: software of the mind / G. Hofstede.- London : McGraw-Hill, 1991. 279 p. ;i

129. Kramsch C. J. Context and culture in language teaching / C. J. Kramsch. -Hong Kong : Oxford University Press, 1996. 295 p.

130. Langer E. Mindfulness. Readings / E. Langer. MA : Addison-Wesley,1989.-234 p.

131. Lippman. Public opinion / W. Lippman. -Noronto, 1965. P. 86.

132. McNulty P. Intercultural communication in ESL/EFL classrooms / P. McNulty, L. C. Buckley // TESOL'98. Pre-Convention Institute. - Seattle, 1998.-Handouts.

133. O'Hara. Media for the millions / O'Hara. New York, 1961. - P. 177.

134. Paxman J. The English: A portrait of a people / J. Paxman. London : Penguin Books. - 309 p.

135. Rosch O. Mit Stereotypen leben? Wie Deutsche und Russen sich heute sehen // Interkulturelle Kommunikation in Geschaftsbezuehungen zwischen Russen und Deutschen / Hrsg. von O. Rosch. Wildau, 1998.

136. Samovar L. A. Intercultural communication / L. A. Samovar, R. Porter. -London ; New York, etc. : Wadsworth Publishing Company, 1997. 467 p.

137. Samovar L. A. Communication between cultures / L. Samovar, R. Porter, L. Stefani. London ; New York, etc. : Wadsworth Publishing Company, 1998.

138. Schafer B. Entwicklungslinien der Stereotypen und Vorurteilsforschung //

139. Vorurteile und Zeitteilungen: Sozialpssychologische Beitrage zum Problemisozialer Orientierung / Hrsg. von B. Schafer, F. Petermann. Köln, 1988. I

140. Schioder B. Soziale Vorstellungen als Bezugspunkte von Vorurteilen // Vorurteile und Einstellungen. Socilapsychologische Beitrage zum Problem sozialer Orientierung / Hrsg. von. B. Schafer, F. Petermann. (FS Reinold Begier). Köln, 1998.

141. Social categorization in the social psychology of intergroup relations / Ed. H. Tejfei. London, 1978.

142. Stephan W. G. Intergroup relations / W. G. Stephan, C. W. Stephan. -Madison, 1996.

143. Triandis H. Culture and Social Behaviour / H. Triandis. New York, 1994J

144. Vinacke E. Stereotypes as social concepts / E. Vinacke // The journal of social Psychology. 1957. - Vol. 46. - P. 239.

145. Werner H. Comparative Psychology of mental development / H. Werner. — Chicago : Follet Publishing, 1961.

146. Gene B. Culture in English language learning and teaching Электронныйресурс. / В. Gene, E. Bada // The Reading matrix. Vol. 5. - № 1. - April,i2005. — Режим доступа :http://www.readingmatrix.com/articles/gencbada/article.pdf (16 марта 2007).

147. Как Вы можете охарактеризовать английский быт? (дайтефразу/понятие)I

148. Как Вы воспринимаете английский ландшафт и климат? (дайтефразу/понятие)

149. Каков, по Вашему мнению, истинный англичанин? (назовите черты характера)

150. Встретив англичанина, что Вы ожидаете от него прежде всего?

151. Назовите любую английскую персоналию, которую Вы можете сейчасвспомнить?1.I

152. Какой образ вызывает у Вас Англия? (дайте фразу/понятие)

153. Какая фраза / пословица / слово ассоциируются у Вас с Англией?

154. Что составляет, на Ваш взгляд, культурную ценность Англии?

155. Назовите любой английский культурный феномен / традицию.

156. Назовите любой факт из английской истории.I

157. Что Вам нравится в Англии, а что нет?

158. Поехали бы Вы в Англию? Почему?1.I

159. А как мы воспринимаем самих себя? Каково наше автостереотипное восприятие? Пожалуйста, ответьте на следующие вопросы так :жхе кратко.

160. Какова культурная особенность Вашей нации, на Ваш взгляд?

161. Каковы Ваши культурные ценности?

162. Каков, на Ваш взгляд, истинный русский? (назовите черты характера)

163. Какова, по Вашему мнению, основная черта Вашего национального характера?

164. За что Вы гордитесь своей страной?

165. Какова Ваша любимая национальная традиция?

166. Благодарим Вас за помощь в исследовании1

167. DESABSOLUTIZATION OF THE NATIONAL

168. CROSSCULTURAL STEREOTYPES (OF THE ENGLISH NATIONAL CHARACTER)1. Учебное пособие

169. ФРАГМЕНТЫ УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ)

170. PART ONE RUSSIAN CULTURE AND AUTOSTEREOTYPES

171. How do you perceive your national character? What do you think of the Russians? Is your perception replete in autostereotypes? And are all of these true?

172. AIMES and LEARNING OUTCOMES of the Part I1. A lines:

173. To identify the set of your autostereotypes of the Russian national character;

174. To demonstrate and analyze the autostereotype concepts of the Russian national charactcr in the authentic crosscultural context within the awareness of the limited nature of stereotypes;

175. To analyze and work out the contents of the cultural universalities for the Russian culture through the Russian behavioral patterns and self-critical approach;

176. To analyze and model the hierarchical system of the Russian cultural values.1.arning Outcomes

177. Before you start your cultural analytical work, fill in the model below by attaching the features of the national character, which you consider proper for the Russians. At the end of the course you will have fun correcting your model!1. Good Luck!

178. Autostereotype Concepts Analysis Exercise

179. Read and analyze the following Russian proverbs and define to which autostereotype concepts they contradict /fit. How can you explain this?

180. Труд кормит, а лень портит. !

181. Без дела жить только небо коптить. Ремесло - не коромысло, за плечами не виснет. По работе и плата. Рыбка свежа не придет лежа. Паши не лениво - проживешь счастливо.

182. На чужой каравай рта не открывай, а пораньше вставай, да свой затевай.

183. Не от росы урожай, а от поту.1. Свои руки владыки.

184. Трудись не ленись, королем проживешь.

185. Хоть плохо рукоделье, а все не безделье.1. Делу время, а потехе час.

186. Не паси работу впрок, а паси хлеб.

187. Игра игрою, а дело - делом.

188. Где работа, там и густо, а в ленивом доме пусто.

189. Налегай пуще, будет каша гуще.I

190. Заработанный ломоть лучше краденого каравая. Когда станешь пахать, тогда станешь и богат. За умом не свищи, а дела ищи. Без труда нет плода.

191. Маленькое дело лучше большого безделья.

192. Дело не медведь в лес не уйдет. Дело не волк - в лес не убежит. Дело не коза - в лес не убежит. Дело не сокол - не улетит.

193. Дело не малина не укаплет. Малина созреет - и потечет. Дело не голуби - не разлетятся.

194. Куделя не медведь, так можно на нее и завтра поглядеть.

195. Работа не черт, в воду не уйдет.

196. Над нами не каплет, можно подождать.1. День да ночь сутки прочь.

197. Пилось бы да елось, а работушка на ум бы не шла. Ленивый конь сам себя бережет. Я бы и рад, да лень не велит. Лень пе ремень.

198. Мы работы не боимся, на работу не пойдем. Время деньги, торопиться некуда. Если косить языком, спина не устанет. От работы и кони дохнут. У Бога дней много. На печи всегда красное лето.

199. Кто в деле, тот и в ответе.

200. Далеко не загадывай, поближе поглядывай.

201. Не гонись за двумя зайцами не одного не поймаешь.

202. Вперед батьки не суйся в петлю.

203. На всякое хотенье есть терпенье.

204. Семь раз примерь, а один отрежь.

205. Лучше десять раз поворотить, чем один на мель сесть.

206. Скоро пойдешь беду наживешь, тихо - она тебя нагонит.

207. Не спеши, коза, в лес, волки все твои будут.

208. Что посеешь, то и пожнешь.

209. Не пеняй на зеркало, коли рожа крива.1. Собаке собачья смерть.

210. Сперва проверь, а потом верь.

211. Кота в мешке покупать нельзя.

212. Не спеши в Лепеши, в Снегирях заночуешь.

213. Заварил кашу, расхлебывай.1. Не спеши, а поскорее.

214. Не тот молодец, что нашел дело, а кто исполняет умело.1. Ум впереди дела.

215. Берись за то, к чему ты сроден.

216. Нынче Симоны, завтра Гулимоны, а потом по кабакам крестный ход. Купи шубу шитую, а хату крытую. Без копейки рубль щербатый. Вперед-то беги, а назад оглядывайся.

217. Готовь зимой телегу, а летом сани. Штопай дыру пока невелика. Цыплят по осени считают. Одни лапти без меры плетут.

218. Тонуть так в море, а не в песчаной луже. Или полковник, или покойник. Или пан, или пропал.

219. Либо грудь в крестах, либо голова в кустах.

220. Авось да небось хоть брось.

221. Авось да небось родные братья, оба лежени.

222. Держался авоська за небоську, да оба упали.

223. За пропало дают чем попало.1. Куй железо, пока горячо.1. Ешь калачи, пока горячи.1. Ешь, пока рот свеж.1. Дорога ложка к обеду.1. Время дороже золота.

224. Вовремя смех не грех, а безо времени и молитва ни к чему.

225. Спустя лето по малину в лес не ходят.

226. Вовремя успел как в иголку вдел.

227. Вчерашнего дня не воротишь.

228. Всякое семя знай свое время.

229. Никто не знает, что его ожидает. В жизни все меняется.

230. Говорила мне своячинка, что на дороге бывает всячинка.1. Руками жизнь не уложишь.

231. Не родись красива, а родись счастлива.

232. Судьба и под лавкой найдет.

233. Родился под счастливой звездой.

234. Суженого и конем не объедешь.1. От своей тени не уйдешь.

235. На своей печи сам себе голова.

236. Чужое, а хорошее постыло, а свое, худое, да мило.

237. Своя гривна всегда милее соседского рубля.1. Всякий за себя отвечает.

238. Каждый Никитка хлопочет о своих пожитках.

239. Свою клячу как хочу, так и пячу.

240. Своя овца греет лучше родного отца.

241. На чужой работе и солнце не движется.

242. Во всякой избушке свои пирушки.

243. Чужой калач скоро приедается.

244. Свой-то огонек ясней горит.1. В единении сила.

245. Артелью хорошо и недруга бить.

246. При работе коллективной каждый грош вернется гривной. Слушай рябина, что лес говорит. Артельный котел гуще кипит. На миру и смерть красна. Ум хорошо, а два лучше.

247. Одна головня и в печи не горит, а две и в поле не тухнут.

248. Хоть сзади, да в том же стаде.1. Семеро одного не ждут.1. Море по рыбке не тужит.1. Один в поле не воин.1. Не связанный сноп солома.

249. Один волк, да и тот в кусту голодный воет.1. Живи дверями на улицу.

250. Дружно не грузно, а врозь - хоть брось.5.Смолоду и репку есть.

251. Молодо зелено, погулять велено.

252. Девушкам на беседушку, старикам спать.

253. На что отец, коли сам молодец?

254. Молод телом, да старенек делом.

255. Из молодых да ранний, петухом кричит.

256. Спрашивай не старого, а молодого, да бывалого.1. Быль молодцу не укор.

257. Старина брюзжит помирать собирается.

258. Седина в бороду, а бес в ребро.1. Плешив, да шкодлив.

259. Старый конь борозды не испортит, да и не вспашет.

260. Ум да разум и денег не надо. И сила уму уступает.

261. Красота приглядится, а ум пригодится.

262. Книга книгой, а своим умом двигай.

263. Красна птица пером., а человек умом.

264. Не тот голова, что кричит, а тот, что голову имеет.

265. С людьми советуйся, а своего ума не теряй.

266. Ум разумом стоит, без него валится.1. Хитрый дураком не бывает.

267. Не для того голова, чтобы только шапку носить.

268. Самовар на стол, а бес за гостями.

269. Званому гостю много нужно, званые гости убыточны.

270. Сытого гостя лучше потчевать.

271. Непрошеному гостю места пет.

272. Непрошеный гость хуже татарина.

273. Пусти гостя за стол, а он и лапти на стол.1. Хороши гости в гостинку.

274. В гостях хорошо, а дома лучше.

275. Не знавши гостя, не здравствуйся.1. Гость хозяину не указчик.8. Человек человеку волк.

276. Или всех грызи или сам лежи в грязи.

277. Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву.

278. Своя рубашка ближе к телу.

279. На своей печи лежу, свою думу думаю.

280. Моя хата с краю ничего не знаю.

281. Тони, кому охота, а мы не песочек.1. Своя палка легче бьет.

282. На весь мир пирога не спечешь.

283. На весь мир один песок сеют.1. На всех не угодишь.

284. Не наши сани подламываются.

285. Чужое горе и велико, да мимо идет , а мало свое к земле гнет.

286. Чужое горе не горе, своег о бы не было.

287. Чужая боль никому не больна.1. Пасынок не сынок.

288. Не горься о селе, а горься сам о себе.1. К своему рту ложка ближе.

289. Не до дружка, до своего брюшка.

290. Братец мой, а ешь хлебец свой.

291. Чей конь тонет, того рука дольше.

292. Сват-то сват, брат-то брат, а карманчики разные.

293. Чужую крышу не кроют, коли своя течет.

294. Не твоя печаль чужих детей качать.

295. Which changes have your autostereotype concepts undergone? I

296. Cultural Universalities Cognition Exercise / Stimulus Response Exercise

297. Say, how you would behave in the following situations. Explain your choice. Is it a typical way of Russian behaviour? What is your choice of reaction motivated by?

298. You are being late for an important meeting, which will determine your future career. When crossing a desert square, a group of foreigners comes up to you to plead to takq a picture of them, and stretching you out an expensive camera. What would you do?

299. Two trains started off at the same time from different opposite points along the same railway heading each other. But they did not meet. Why so?

300. You have planned to spend your day-off at home. But suddenly your friends and group-mates call at you and invite you to join them to the central square to make a stake against low scholarships. Would you agree to come? Why?

301. You have a new good job in a very good company. Everything is new for you here new faces, new colleagues, new responsibilities. On your fist working day what would your attention be drawn at first of all?

302. Your relatives have come to you, meaning to make a surprise for you. But you are late for work. The relatives are smiling at you with their arms open. What would you do?

303. It's so happened that you have not been in time to complete a big work before the deadline (you were given two months for that). Anyway you still have two days ahead. What would be your actions?

304. You are late for work. The bus you need is overcrowded. Would that stop you from stilli igetting on?

305. You are going to the South, and are making your preparations. Make a list of things which you will take with you. Give five items.

306. A very precious item has been stolen from you. The investigation points at your close friend as the criminal. What would you do?

307. Culture Value Cognition Exercise

308. Кочетков В. В. Психология межкультурных различий / В. В. Кочетков. М. : Pet" Se. 2002,-235 с.

309. Гачев Г. Ф. Национальные образы мира / Г. Ф Гачев. М. : ИЦ Академия, 1998. - 412 с.

310. Уваров А. Русское национальное самосознание / А. Уваров // Патриот. 1998. - Июнь, № 22. - С. 25-27.

311. Вышеславцев Б. И. Русский национальный характер / Б. И. Вышеславцев // Вопросы | философии. 1995. - № 6, - С. П I -121.

312. Мильруд Р. П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур / Р. П. Мильруд// Иностранные языки в школе. 1997. -№4. -С.17-22.f

313. PART THREE ENGLISH CULTURE AND STEREOTYPES

314. How do you perceive the English national character? Is your perception replete instereotypes? And are all of these true?

315. AIMES and LEA RNING OUTCOMES of the Part III1. Aimes:

316. To identify the set of your heterostereotypes of the English national character;

317. To demonstrate and analyze the heterostereotype concepts of the English national character in the authentic crosscultural context within the awareness of the limited nature of stereotypes;

318. To analyze and work out the contents of the cultural universalities for the English culture through the English behavioral patterns;

319. To analyze and model the hierarchical system of the English cultural values.1. Learning Outcomes

320. Before you start your cultural analytical work, fill in the model below by attaching the features of the national character, which you consider proper for the English. At the end of the course you will have fun correcting your model!

321. The English national character1. Good Luck!•A- : *r''bTFi1. TJ

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.