Методика формирования культуроведческих умений у младших школьников в процессе начального иноязычного образования тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Ткаченко Татьяна Сергеевна

  • Ткаченко Татьяна Сергеевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2022, ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 164
Ткаченко Татьяна Сергеевна. Методика формирования культуроведческих умений у младших школьников в процессе начального иноязычного образования: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет». 2022. 164 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Ткаченко Татьяна Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Глава 1. Теоретические основы формирования культуроведческих умений в условиях начального иноязычного образования

1.1 Культуроведческие приоритеты начального иноязычного образования

1.2 Культуроведческие умения как объект овладения младшими школьниками

1.3 Чтение на иностранном языке как способ овладения учащимися культуроведческими умениями

Выводы по Главе

Глава 2. Методика формирования культуроведческих умений на основе иноязычных текстов культуроведческой направленности

2.1 Культуроведческий компонент содержания обучения иноязычному чтению, принципы и критерии его отбора

2.2 Технология овладения младшими школьниками культуроведческими умениями посредством чтения культуроведческих текстов

2.3 Экспериментальное обучение по формированию культуроведческих умений младших школьников и интерпретация его результатов

Выводы по Главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Приложение

Приложение

Приложение

Приложение

Приложение

Приложение

Приложение

Приложение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика формирования культуроведческих умений у младших школьников в процессе начального иноязычного образования»

Введение

Формирование культуроведческих умений у младших школьников в процессе начального иноязычного образования предполагает приобретение знаний о различных областях жизни своей страны и страны изучаемого языка, воспитание позитивного отношения к культуре и традициям народа-носителя изучаемого языка, развитие способности к общению с представителями иной культуры и повышение интереса к дальнейшему со-изучению языков и соответствующих им культур.

Необходимость такого исследования определяется возросшими требованиями к уровню владения чтением выпускниками начальной школы и несовершенством содержательной стороны учебников для начальной школы, а также недостаточным использованием в школьной практике культуроведческих материалов в процессе овладения учащимися иностранным языком в целом.

Впервые вопрос соизучения языка и культуры был поднят

B.В. Сафоновой - автором и разработчиком социокультурного подхода к языковому образованию. Значительный вклад в исследование данного вопроса внесли такие ученые как Н.Д. Гальскова, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова. Выполнен ряд диссертационных исследований, посвященных внедрению культуры в содержание обучения иностранным языкам в начальной школе (Н.Н. Ажмякова, Т.Н. Бартенева,

C.А. Бурзина, Н.Н. Выгодчикова, Е.А. Исаев, С.И. Манджиева, О.М. Осиянова, Л.В. Тарасова). Проведенный нами анализ научной литературы свидетельствует о том, что вопрос культуроведческого обогащения учащихся в процессе иноязычного чтения в условиях начального иноязычного образования не только не получил своего решения, но даже и не был поставлен. Вместе с тем, в отечественной методике создана научная база по обучению школьников чтению на иностранном языке. Учеными исследовались цели обучения чтению, содержание обучения чтению, технологии обучения чтению применительно к разным ступеням школьного образования (Б.К. Акжалов, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Г.Н. Ловцевич, О.Д. Кузьменко, Г.В. Рогова, С.К. Фоломкина,

3

Э.Г. Тэн). Совокупность теоретических и методологических положений социокультурного подхода отражена в работах В.В. Сафоновой, на основе которых Т.М. Ёжкина, А.В. Захарова, Д.А. Карпов, Ю.В. Одинцова, Ю.В. Чичерина, Л.И. Шварко, Т.Н. Ярмина, изучали обучение иноязычному чтению культуроведчески насыщенных текстов. Однако в условиях начального иноязычного образования такие исследования не проводились. Положение усугубляется тем, что на протяжении последних десяти лет у учащихся начальной школы наблюдается отсутствие интереса к чтению, как на иностранном, так и на родном языке.

Есть все основания утверждать, что использование информации о культуре родной страны и культуре страны изучаемого языка может значительно повысить интерес школьников к чтению как к способу познания окружающего их мира. Текст, насыщенный культуроведческой информацией, становится не только важным источником получения сведений о стране изучаемого языка, но и воздействует на личность учащегося в целом, способствуя формированию у него нравственных и культурных ценностей. Целью чтения таких текстов становится развитие у младших школьников ценностных ориентаций, овладение общей и читательской культурой, расширение лингвистического кругозора.

Проведенный анализ отечественных УМК по английскому языку для начальной школы свидетельствует о том, что знакомство с иной культурой ограничивается, как правило, сообщением исторических и географических сведений о стране изучаемого языка, а также о традициях, праздниках, достопримечательностях этой страны. Кроме того, российско-британские УМК для начальной школы зачастую ориентированы на интернациональную аудиторию и не всегда принимают во внимание родную культуру школьников. В таких условиях иностранный язык не может стать средством социокультурного и коммуникативно-когнитивного развития, что является значимой задачей начального иноязычного образования.

В ФГОС НОО заявлены цели формирования у учащихся «основ

4

гражданской идентичности, чувства гордости за свою Родину» вместе с «целостным, социально ориентированным взглядом на мир в его органичном единстве и разнообразии природы, народов, культур и религий; уважительным отношением к иному мнению, истории и культуре других народов». При этом в практике обучения иностранному языку отсутствуют исследования, сопряженно формирующие умения иноязычного чтения и повышения мотивации к этому виду речевой деятельности за счет обогащения этого процесса культуроведческим содержанием (включения текстов, содержащих культуроведческую информацию о родной стране и стране изучаемого языка, их культурах и традициях).

Анализ образовательной ситуации в области обучения иностранным языкам в начальной школе позволил сформулировать нам следующие противоречия между:

- требованиями современного общества к развитию младшего школьника как человека культуры и недостаточной теоретической базой для проектирования процесса формирования культуроведческих умений учащихся в контексте иноязычного чтения;

- государственными требованиями к уровню владения иноязычным чтением выпускниками начальной школы и отсутствием научно-разработанной методики формирования культуроведческих умений в процессе иноязычного чтения, способствующей культуроведческому обогащению младших школьников.

Обозначенное противоречие позволило сформулировать проблему исследования: как эффективно формировать культуроведческие умения у младших школьников в процессе чтения в условиях начального иноязычного образования.

Выявленная проблема определила выбор темы исследования: «Методика формирования культуроведческих умений у младших школьников в процессе начального иноязычного образования».

Цель исследования: теоретически обосновать и разработать методику формирования культуроведческих умений младших школьников на основе чтения иноязычных текстов.

Объект исследования: процесс начального иноязычного образования.

Предмет исследования: методика формирования культуроведческих умений у учащихся в процессе чтения иноязычных текстов в условиях начального иноязычного образования.

Гипотеза данного исследования включает в себя предположение о том, что формирование культуроведческих умений, обеспечивающих культуроведческое обогащение младших школьников в процессе иноязычного чтения, может быть эффективным, если:

- учтена специфика начального иноязычного образования;

- выделены культуроведческие умения как объект овладения младшими школьниками;

- обоснована значимость чтения как способа овладения учащимися культуроведческими умениями;

- сформулированы принципы и критерии отбора содержания культуроведческого компонента обучения иноязычному чтению в рамках начального иноязычного образования;

- разработана технология формирования культуроведческих умений на основе чтения иноязычных текстов.

Сформулированная цель и выдвинутая гипотеза предполагают решение следующих задач:

1. выявить специфику начального иноязычного образования и выделить приоритеты начального иноязычного образования в их культуроведческом измерении;

2. обосновать значимость культуроведческих текстов и дать их характеристику;

3. разработать и обосновать культуроведческие умения, выступающие в качестве объекта овладения младшими школьниками;

4. сформулировать принципы и критерии отбора содержания культуроведческого компонента обучения иноязычному чтению;

5. разработать методику формирования у учащихся культуроведческих умений на основе чтения в условиях начального иноязычного образования и апробировать ее в экспериментальном обучении.

Методы исследования:

- теоретические (анализ и синтез, индукция и дедукция, обобщение, классификация, экстраполяция);

- эмпирические (наблюдение, описание, сравнение, эксперимент, математические методы обработки данных).

Методологической основой исследования выступают: положения деятельностного подхода (Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев), коммуникативного подхода (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова), социокультурного подхода (В.В. Сафонова).

Теоретическую основу исследования составляют: теория обучения чтению на иностранном языке (Г.В. Рогова, С.К. Фоломкина), теория иноязычной речевой деятельности (И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, И.М. Румянцева), теория соизучения языка и культуры (В.В. Сафонова, П.В. Сысоев), теория начального иноязычного образования (З.Н. Никитенко), теория обучения иностранным языкам в начальной школе (М.З. Биболетова, И.Н. Верещагина, Н.Д. Гальскова, Е.А. Ленская, Г.В. Рогова, С.И. Манджиева, Л.Б. Чепцова), теория культуроведческого языкового образования на уроках родного языка (Г.В. Афанасьева, Е.А. Быстрова, А.Д. Дейкина, Л.Н. Новикова, Л.А. Ходякова); концепция продуктивной учебной деятельности (Н.Ф. Коряковцева); идеи этнопедагогики (Е.С. Бабунова, В.Г. Белинский, Е.В. Гончарова, Я.А. Коменский, А.С. Макаренко, Н.И. Новиков, В.А. Сухомлинский); идеи интеграции культуры в школьное образование

(Е.С. Бабунова, Е.В. Бондаревская, А. Дистервег, П.Ф. Каптерев); идеи интеграции культуры в образовательный процесс (Дж. А. Аксельсон, В. фон Гумбольдт, Г.В. Елизарова, Э. Лямбек, Л.В. Щерба, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров).

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- в терминосистему методики начального иноязычного образования введены понятия «культуроведческие умения», «культуроведческий текст», «культуроведческие задания»;

- теоретически обоснована значимость иноязычных культуроведческих текстов как основы для формирования умений иноязычного чтения и повышения мотивации учащихся

- предложена научно-обоснованная технология формирования культуроведческих умений младших школьников в условиях начального иноязычного образования.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что:

- уточнено понятие культ текст применительно к начальному иноязычному образованию;

- разработана типология культуроведчески ориентированных заданий для учащихся начальной школы, направленных на формирование культуроведческих умений младших школьников в процессе чтения иноязычных текстов;

- сформулированы принципы и критерии отбора культуроведческого содержания обучения иноязычному чтению.

Практическая значимость исследования состоит в том, что:

- полученные результаты могут быть использованы в исследовании культуроведческого обогащения младших школьников в процессе обучения иным видам иноязычной речевой деятельности (письму, говорению, аудированию);

- реализация разработанной методики может способствовать культуроведческому развитию младших школьников, повышению их интереса к чтению в частности;

- материалы, представленные в авторском учебном пособии «Рабочая тетрадь по культуроведческому чтению на английском языке «Путешествие с Roxy и Foxy», могут быть использованы как в урочной, так и внеурочной деятельности по предмету «Иностранный язык», а так же в системе дополнительного образования.

Апробация исследования и внедрение полученных результатов в практику осуществлялась в ходе опытно-экспериментальной работы в 4-х классах школ г. Сургут, г. Фрязино. Теоретические положения, рекомендации, изложенные в диссертации, докладывались на международных, всероссийских, региональных научно-практических конференциях, семинарах и практикумах: X Международная научно-практическая конференция «Осовские педагогические чтения» (Саранск, 2014г.), Международная научно -практическая конференция с элементами научной школы для молодых ученых 51-е Евсевьевские чтения (Саранск, 2015г.), Всероссийская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы дошкольного и начального образования в свете реализации ФГОС» (Минск, 2016г.), XIV межвузовская научно-практическая конференция «Актуальные вопросы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: опыт, стратегии, перспективы» (Сургут, 2016г.), XV межвузовская научно-практическая конференция «Актуальные вопросы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: опыт, стратегии, перспективы» (Сургут, 2017г.), Международная научно-практическая конференция, посвященная 70-летию Института иностранных языков (Москва, 2018г.), IV Международная студенческая научно-методическая онлайн конференция «Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и перспективы развития» (Москва, 2019г.), VI Всероссийский педагогический практикум (Анапа, 2019г.), Международный научно-

практический форум «Аксиология иноязычного образования в контексте подготовки педагога будущего» (Москва, 2019г.).

Теоретические положения обсуждались на заседании городского методического объединения учителей английского языка школ г. Фрязино (2019г.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Проектирование методики формирования культуроведческих умений посредством иноязычного чтения в начальной школе требует учета специфики начального иноязычного образования, которая определяется его целевой, содержательной и технологической составляющими. Культуроведческая ориентация такого образования находит отражение в социально-культуроведческом аспекте его содержания, который создает фундамент для формирования личности школьника как участника общения с представителями родной и иной культуры. Это требует особых качеств личности учащегося начальной школы, который предстает как личность свободная, творческая, гуманная, духовная и практическая. Технологическая специфика начального иноязычного образования требует включения процесса формирования культуроведческих умений в контекст игровой и учебно-познавательной деятельности, позволяющей создавать мотивы к овладению иноязычным чтением и освоению иной культуры. Решение данной задачи обеспечивается специальными текстами - культуроведческими.

Культуроведческий текст нами определяется как текст, чтение которого направлено на формирование у учащихся начальной школы культуроведческих умений.

2. Для чтения текстов такого вида необходимы определенные умения, которые определены в работе как «культуроведческие умения». Такие умения формируются на основе культуроведческих текстов и это позволяет говорить о сопряженном формировании умений иноязычного чтения и культуроведческих умений в целях культуроведческого обогащения младших школьников.

Обоснованная нами типология культуроведческих умений отражена в 4 группах умений:

- лингвокультуроведческие умения;

- собственно коммуникативные умения, с ярко выраженной культуроведческой направленностью;

- умения культуроведческой наблюдательности;

- аксиологически окрашенные (нравственные) культуроведческие умения.

Данная типология отражает цель и специфику начального иноязычного образования и расширяет представление о содержании его социально-культуроведческого компонента.

3. Культуроведческий компонент содержания обучения иноязычному чтению в начальной школе включает в себя культуроведческие тексты, культуроведческие умения, умения иноязычного чтения.

В качестве принципов его отбора выделены следующие:

- принцип ориентации на родной язык и культуру;

- принцип учета личностных потребностей младших школьников;

- принцип наглядности;

- принцип опоры на функционально-выверенные культуроведчески-ориентированные аутентичные материалы;

- принцип ситуативности;

- принцип межпредметной интеграции в языковом образовании.

Уточнены критерии отбора культуроведческого компонента содержания

обучения иноязычному чтению (учет адресата отбора, культуроведческая информативность, культурное соответствие, культурная вариативность тематического наполнения) и сформулированы новые:

- типичность;

- реализация межпредметных связей;

- познавательная и воспитательная ценность;

- доступность (понятность) языка;

- новизна;

- методическая целесообразность.

4. Методика формирования культуроведческих умений основывается на теории начального иноязычного образования, носит развивающий и коммуникативный характер, включает в себя систему приемов и заданий, направленных на сопряженное формирование культуроведческих умений и умений иноязычного чтения. Специфику предлагаемой методики определяют 2 группы культуроведческих заданий.

К первой группе относятся задания, выполнение которых обусловлено и полностью соотносятся с выделенными нами группами культуроведческих умений.

Ко второй группе относятся задания, выполнение которых обусловлено видом выполняемой деятельности:

- рецептивные задания, нацеленные на получение культуроведческой фоновой информации из текста как ориентировочной основы дальнейших действий в контексте иноязычной культуры;

- репродуктивные задания, предполагающие усвоение культуроведческой информации на основе приемов комментирования и включения в речевую практику;

- компаративные задания, управляющие личностным принятием и частичным присвоением культурных стандартов поведения и ценностных ориентации представителей иной культуры;

- творческие задания, управляющие самостоятельным поиском решения поставленной проблемы.

Структура диссертации обусловлена логикой исследования и поставленными задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложений.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

ГЛАВА 1. Теоретические основы формирования культуроведческих умений в условиях начального иноязычного образования

1.1. Культуроведческие приоритеты начального иноязычного образования

Образование - гарант стабильного развития общества, а школьное образование - это средство согласованного личностного развития школьника в интеллектуально-эстетическом направлении, повышение духовного, культурного и когнитивного потенциала страны в целом, а так же возможность передачи накопленных поколениями знаний, навыков и умений (А.Г. Асмолов, В.В. Бондаревская, В.В. Сафонова).

Весомый вклад в изучение вопросов соизучения иностранного языка и соответствующей культуры внесли Н.Д. Гальскова, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова.

В конце 90-х гг. ХХ в. в терминосистему методики был введен термин «иноязычное образование» (Е.И. Пассов), в котором определены четыре согласующихся между собой компонента: «познавательный (познание иностранной культуры и языка как ее компонента), развивающий (развитие всевозможных способностей и речемыслительных механизмов), воспитательный (воспитание нравственных качеств личности) и учебный (овладение умениями говорить, читать, писать, слушать на иностранном языке)» [74, С. 58].

Проанализировав научные работы, можно утверждать, что понятие

«иноязычное образование» становится достаточно распространенным среди

преподавателей иностранного языка и рассматривается в следующих

направлениях: 1) как целостный педагогический процесс (т.е. процесс развития

личности), 2) как результат этого процесса, 3) как деятельность; 4) как ценность

13

(определенный уровень овладения культурой (образованностью), развитием личности в контексте культуры) [13, С. 5; 32, С. 22].

Обращаясь к нормативно-правовым документам, считаем необходимым обратить внимание на Федеральный государственный образовательный стандарт, который в число целей овладения иностранным языком на начальном уровне включает формирование у школьников «дружелюбного отношения и толерантности к носителям другого языка на основе знакомства с жизнью своих сверстников в других странах, с детским фольклором и доступными образцами детской художественной литературы» [111, С. 24]. Очевидно, что в соответствии с ФГОС начального образования, гармоничное развитие учащихся в процессе овладения ими иностранным языком подразумевает усвоение знаний о культуре, истории, традициях и реалиях страны изучаемого языка, их знакомство с достижениями национальных культур в рамках общечеловеческой культуры, осознание роли родного языка и культуры в отражении культуры другого народа. В ФГОС по иностранному языку обозначено, что по окончании курса иностранного языка, учащиеся начальной школы овладеют иностранным языком как средством человеческого общения и осознают его как явление национальной культуры; что у выпускников начальной школы будут сформированы основы гражданской идентичности личности в форме осознания «Я» как гражданина России, чувства причастности и гордости за свою Родину, ее народ и историю, признание своей этнической принадлежности.

Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что современные

образовательные стандарты утвердили в качестве одной из главных целей

овладения иностранным языком формирование у младших школьников

культуроведческой способности (хотя об этом и не заявлено), которая

предполагает понимание таких основополагающих моментов как: язык является

основой культуры любого народа и важнейшим средством приобщения к её

богатствам; овладеть язык - значит овладеть национальной культурой;

грамотная речь человека и его бережное отношение к языку - это отражение

14

духовно-нравственной культуры личности; речевая среда воспринимается как часть культурного пространства, как основа сохранения культуры.

Принимая во внимание вышесказанное, «культуроведческую способность» младшего школьника мы будем рассматривать как одно из необходимых средств культуроведческого и духовно-нравственного развития младшего школьника, формирования его самосознания и модели общечеловеческих ценностей.

О том, что младший школьный возраст - благодатная пора для формирования нравственных качеств и закладки духовных ценностей, писал еще в первой половине ХХ в. выдающийся педагог и методист начальной школы В.П. Вахтеров. Он подчеркивал необходимость развития нравственных качеств с детства, тормозить страсти и пороки детей и называл возраст учащихся начальной школы «счастливой, невозвратной» порой с точки закладки нравственного фундамента [99].

В 2009г. в соответствии с Конституцией нашей страны, Законом «Об образовании», с учетом ежегодных посланий Президента России Федеральному Собранию РФ, группа авторов (А.Я. Данилюк, А.М. Кондаков, В.А. Тишков) разработала концепцию, раскрывающую возможные подходы к духовно-нравственному развитию и воспитанию личности гражданина России [25]. Положения данной концепции отражены в ФГОС начального общего образования. В соответствии с данной концепцией на начальной ступени общего образования осуществляется становление гражданской идентичности учащихся; их духовно-нравственное развитие, то есть принятие ими нравственных установок и национальных ценностей; укрепление духовного здоровья детей.

Гуманистическая образовательная парадигма, определяющая

современную образовательную ситуацию, в обобщенном виде включает в себя

основания современного культуросообразного образования: понимание

образования как процесса, формирующего личность человека, и процесса,

обеспечивающего не только социализацию личности, но и ее культурное

15

самоопределение, а также как среды, сохраняющей и развивающей культурные и духовные ценности народа-носителя той или иной культуры.

В современной методической науке утверждается, что одной из важнейших задач языкового образования является соизучение языка и культуры (В.В. Сафонова). С этой точки зрения, овладение «иной» культурой является принципиально важным для того, чтобы учащиеся имели возможность рассматривать свою культуру не как единственно возможный способ ощущения мира, но и могли бы понять соотношение родной культуры и иноязычной, а познание «иной» культуры, овладение ею способствует успешному диалогу культур, благодаря которому и формируется личность учащегося.

В основу нашего исследования положена теория личностно-развивающего начального иноязычного образования (З.Н. Никитенко) [58], которое определяется «способ и целенаправленный процесс развития и саморазвития языковой личности младшего школьника и его способности к межкультурному общению, на раскрытие потенциальных возможностей ученика в процессе овладения иноязычной речевой деятельностью как новым способом общения в условиях взаимодействия с учителем, сверстниками, в том числе и с носителями языка» [61, С.97]. Вслед за З.Н. Никитенко мы полагаем, что начальное иноязычное образование включает в себя три взаимодополняющих понятия: развитие, воспитание и учение. Из чего следует, что ведущей целью начального иноязычного образования объявляется личностное развитие младшего школьника, его «готовность и способность осуществлять общение на иностранном языке с представителями иной культуры на элементарном уровне, т.е. способность к иноязычному общению» [61, С.98], а способность представить культуру родной страны становится основополагающим и необходимым в условиях приобщения школьников к иной культуре.

Большой вклад в решении представленных задач вносит начальное

иноязычное образование, ориентированное на воспитание учащегося как

субъекта своей, родной, культуры, который готовится к взаимодействию на

16

иностранном языке с представителями иной культуры, создавая таким образом основу продуктивной жизнедеятельности в поликультурной среде.

Начальное иноязычное образование имеет огромный развивающий и воспитательный потенциал и способствует становлению личности младшего школьника путем формирования у него культурных и нравственных ценностей и восприимчивости к наследию мировых цивилизаций.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Ткаченко Татьяна Сергеевна, 2022 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алексеева В. Г. Ценностные ориентации как фактор жизнедеятельности и развития личности // Психол. журн. — 1984. — Т.5. — № 5. — С.63-70

2. Ажмякова Н.Н. Межкультурное воспитание младших школьников в учебном процессе: диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.02. - Ижевск, 2003. - 237 с.

3. Аль Масри Самер Али Юсеф. Культурологический аспект в обучении чтению студентов-иностранцев: Дис. ... канд. пед. наук - Москва, 1998г. -236 с.

4. Багновская Н.М. Основы культурологии: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. — М.: Академический Проект; Фонд «Мир», 2004. —288 с.

5. Бадмахалгаева Н.М. Формирование этнокультурных ценностей у старшеклассников в процессе обучения русскому языку: Дис. ... канд. пед. наук - Элиста, 2005г. - 167 с.

6. Безрукова В.С. Словарь нового педагогического мышления. -Екатеринбург: [б. и.] - 1992 - 93с.

7. Берман И.М., Белоцерковская Н.Я., Мегердичев Г.А. Чтение как предмет обучения и как психолингвистический процесс. // Методика преподавания иностранных языков в вузе. - М., 1974. - Вып. 85. - С.36-45.

8. Библер В.С. Культура. Диалог культур: опыт определения // Вопросы философии. - 1989. - № 6. - С. 31 - 43

9. Бим И.Л. Иностранный язык в системе школьного филологического образования (концепция) / И.Л. Бим, М.З. Биболетова, А.В. Щепилова,

B.В. Копылова // ИЯШ. - 2009. - №1. - с. 4-8

10. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. - 2001. - № 4. -

C.5-8

11. Бурзина С.А. Содержание культуроведческого обогащения детей младшего школьного возраста в курсе обучения иностранному языку в школе с углубленным изучением иностранного языка: На материале испанского языка: Дис. ... канд. пед. наук - М. - 2005 - 373 с.

12. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990 - 246 с.

13. Ветчинова М.Н. Теория и практика иноязычного образования в отечественной педагогике второй половины XIX - начала XX века: Автореф. дис. ... д-ра пед. наук - М., 2009. - 48 с.

14. Воробьева Е.И. Профессионально -направленное формирование лингвострановедческой компетенции учителя иностранного языка: Дис. ... канд. пед. наук. - СПб., 1999. - 212 с.

15. Воробьева Т.И. Обучение иностранному языку младших школьников в условиях поликультурной среды: Дис. ... канд. пед. наук - Екатеринбург, 2009. - 217 с.

16. Гальскова Н.Д. Методика обучения иностранным языкам: учеб пособие / Н.Д. Гальскова, А.П. Василевич, Н.В. Акимова. - Ростов н/Д: Феникс, 2017. - 350 с.

17. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. - 2-е изд., перераб. и доп. - М.:АРКТИ, 2003. -192 с.

18. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика : учеб. пособие для студ. лингв, ун -тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. — 3-е изд., стер. — М.: Издательский центр «Академия», 2006. — 336 с.

19. Гальскова Н.Д., Никитенко З.Н. Российский Языковой Портфель для начальной школы. - М.: МГЛУ, 2002. - 334с.

20. Гессен С.И. Основы педагогики: внедрение в прикладную философию [Текст] / С.И. Гессен. - М., 1995. - 448 с.

124

21. Гетманская А.В. Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе итегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»: Дис. ... канд. пед. наук - С.-Пб., 2003. - 257с.

22. Гончарова Т.Г. Обучение иностранным языкам детей дошкольного и младшего школьного возраста в системе единых требований: Автореф. ... канд. пед. наук - Москва, 2003. - 16 с.

23. Грачева С.Г. Понимание контекста иноязычной культуры в обучении иностранному языку (Английский язык, неязыковой вуз): Дис. ... канд. пед. наук - Саранск, 2002г. - 170 с.

24. Грицков Д.М. Развитие социокультурной наблюдательности студентов: английский язык, языковой вуз: Дис. ... канд. пед. наук - Тамбов, 2007г. -155 с.

25. Данилюк А.Я. Концепция духовно-нравственного развития и воспитания личности гражданина России / А.Я. Данилюк, А.М. Кондаков, В.А. Тишков. - Москва: Просвещение, 2009. - 23 с.

26. Дейкина А. Д. Отражение современных тенденций методической науки в школьных учебниках русского языка // Совершенствование современных средство обучения и развития учащихся: Научные концепции учебников и учебных пособий русского языка для общеобразовательных учреждений. - М., Ярославль, 2007 - С.9

27. Дейкина А.Д., Ходякова Л.А. Культуроведческий подход в преподавании русского языка: Журнал «Русский язык в школе» № 3, 2003. - С.107-108

28. Джиоев О.И. Роль традиций в культуре // Культура и общественна предтекстовомное развитие. Тбилиси: Мецниерба, 1979г. - 254 с.

29. Доманский, В. А. Литература и культура: культурологический подход к изучению словесности в школе: учеб. пособие / В. А. Доманский. - М.: Наука: Флинта, 2002. - 366 с.

30. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. - СПб.: Союз, 2001г. - 291 с.

31. Ёжкина Т.М. Развитие социокультурной компетенции в процессе работы с учебным аутентичным текстом при обучении немецкому языку студентов-регионоведов: Дис. ... канд. пед. наук - Москва, 2007г. - 227 с.

32. Загвязинский В.И. Теория обучения: Современная интерпретация / В.И. Загвязинский. - М.: Академия. - 2006. - 185 с.

33. Загвязинский В.И. Учебное пособие для студентов высших педагогических учебных заведений. — М.: Академия, 2001. — 192 с.

34. Захарова А.В. Совершенствование устной русской речи иностранных стажеров на материале текстов культурологического содержания в условиях языковой среды: Дис. ... канд. пед. наук - Санкт-Петербург, 2002г. - 250 с.

35. Исаев Е.А. Культурное самоопределение младшего школьника в процессе раннего иноязычного образования: Дис. ... канд. пед. наук -Елец, 2011. - 198с.

36. Кавнатская Е.В. Социокультурные аспекты развития умений профессионально-делового общения специалистов в области обучения иностранным языкам: Дис... канд. пед. наук. - М., 1999г. - 310с.

37. Каган М.С. Философия культуры [Текст] / М.С. Каган. - СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1996. - 416 с.

38. Как проектировать универсальные учебные действия в начальной школе: от действия к мысли: пособие для учителя / под ред. А.Г. Асмолова. — М.: Просвещение, 2008. — 151 с.

39. Киреева И.А. Культуроведческий подход в обучении продуктивным видам речевой деятельности на уроках русского языка в начальной школе: региональный компонент Республики Башкортостан: Дис. ... канд. пед. наук - Москва, 2007г. - 215 с.

40. Климентенко А.Д. Некоторые вопросы системы упражнении, обучающих умению выряжать свои мысли на иностранном языке // Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе / Под

ред. А.А. Миролюбова. - М.: 1973г. - С.96-112.

126

41. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. - М.,1988г. - 175с.

42. Ковалевская Е.В. Проблемное обучение иностранным языкам // Проблемный метод в обучении иностранным языкам: материалы регион. науч.-практ. конф. / под ред. Е.В. Ковалевской. Нижневартовск: Изд-во НПИ, 2003г. - С. 3 - 11.

43. Коджаспирова Г.М., Коджаспиров А.Ю. Педагогический словарь: Для студ. высш. и сред. пед. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2000. - 176 с.

44. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Рус. -Балт. информ. центр «Блиц»; Cambridge University Press, 2001г. - 224с.

45. Колкер Я.М. Как использовать родной язык на разных ступенях изучения иностранного [Текст]: учеб. пособие/Я. М. Колкер, Е. С. Устинова, И. М. Шеина. - Рязань, 2007. - 220с.

46. Кохичко А.Н. Аксиологический аспект проблемы содержания образования (к вопросу об общечеловеческих ценностях) [Текст] / А. Н. Кохичко // Начальная школа плюс До и После. - 2009. - № 11. - С. 6-9

47. Круглова Л.К. Философия культуры, теория культуры, культурология: место и роль в системе культуроведения, соотношение с философией и специальными науками // Вопросы культурологии. - 2009. - №1. - С. 4-9

48. Кузьмина Л.Г. Социокультурные аспекты развития иноязычной письменной речи в послевузовском образовании: Дис... канд. пед. наук.

- М., 1998г. - 237 с.

49. Кушнир A.M. Педагогика иностранного языка // Школьные технологии.

- 1997. №6 - С. 3-191

50. Леонтьев А.А. Единый подход к предметам языкового цикла / А.А. Леонтьев // Иностранные языки в школе, 1990. - №4. - С.19-23

51. Леонтьев А.А. Психологические предпосылки раннего овладения иностранным языком // Иностранные языки в школе. - 1985. - № 5. - С. 24-29

52. Лернер И.Я. Процесс обучения и его закономерности [Текст] / И.Я. Лернер. - М., 1980. - 293 с.

53. Ловцевич Г.Н. Личностное чтение на старшем этапе обучения в средней школе как методическая проблема: на материале английского языка: Автореф. дис. ... канд. пед. наук - Москва, 1993г. - 18 с.

54. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука (логико-экономический анализ) [Текст] / Э.С. Маркарян. - М.: Мысль, 1983. -284 с.

55. Манджиева С.И. Поликультурный аспект содержания обучения иностранным языкам в начальной школе: английский язык, Республика Калмыкия: диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.02. -Москва, 2008г. - 196 с.

56. Мачулина М.А. Методика анализа текста культуроведческой направленности: На материале регионального компонента Ставропольского края: Дис. ... канд. пед. наук - М.: 2004 г. - 231с.

57. Мишатина Н.Л. Лингвокультурологические задачи на уроках развития речи // Русский язык в школе - 2005, №4. - С. 11-14

58. Никитенко З.Н. Личностно-развивающее иноязычное образование в начальной школе. - М: Прометей, 2020. - 428с.

59. Никитенко З.Н. Методическая система овладения иностранным языком на начальной ступени школьного образования. Автореф. дис. ... докт. пед. наук. - М.: МПГУ, 2015г. - 54 с.

60. Никитенко З.Н. Методическая система овладения иностранным языком на начальной ступени школьного образования: Дис. ... докт. пед. наук -Москва, 2015г. - 427 с.

61. Никитенко З.Н. Развивающее иноязычное образование в начальной

школе. - М: Глосса-Пресс, 2010. - 438с.

128

62. Никитенко З.Н., Аитов В.Ф. Аутентичные песни как один из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иностранным языкам на начальном этапе // Иностранные языки в школе.

- 1996. - №3. - С. 14-15

63. Никитенко З.Н., Осиянова О.М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе // Иностранные языки в школе. - 1993. - №3. - С.5-11

64. Никитенко З.Н., Осиянова О.М. О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников // Иностранные языки в школе. - 1994. - № 5. - С. 4-10

65. Никитенко З.Н., Саперова Д.А. Чтение как средство нравственного развития младших школьников в начальном иноязычном образовании // Наука и школа. - 2018. - №2. - С. 140-144

66. Новая философская энциклопедия: В 4 тт. / Под ред. В.С. Степина, М.: Мысль, 2001. - 459 с.

67. Новикова Л.И. Культуроведческий аспект обучения русскому языку в 5

- 9-х классах как средство постижения учащимися национальной культуры: Дис. ... докт. пед. наук. - Москва, 2005. - 515 с.

68. Орлянская Т.Г. Лингвопоэтика и лингводидактика художественного текста (на материале сказки О.Уайльда «Преданный друг»): Дис. ... канд. пед. наук. - М., 1997. - 167 с.

69. Осиянова О.М. Национально-культурный компонент содержания обучения англ. яз. В начальной школе: Дис. ... канд. пед. наук - М., 1993. - 237с.

70. Пассов Е.И. Коммуникативной метод обучения иностранному говорению. - М.: Просвещение, 2004. — 278с.

71. Пассов Е.И. Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и ее реализация): методическое пособие для русистов / Л.В. Киберова, Э. Колларова, Е.И. Пассов.— СПб.: Златоуст, 2007. - 201с.

72. Пассов Е.И. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе: Пособие для учителя / Под. ред. Е.И.Пассова, В.Б.Царьковой - М.: Просвещение, 1993. - 127 с.

73. Пассов Е.И. Метод диалога культур. [Текст] / Е.И. Пассов. - Елец: МУП «Типография г. Ельца», 2011. - 72 с.

74. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования / Е.И. Пассов. - М., 2000. - 170 с.

75. Пассов Е.И. Теория методики. Иноязычное образование: организация и управление. - Кн. 8, Ч. 1. Елец: МУП «Типография» г. Ельца, 2015. -548 с.

76. Пассов Е.И. Терминосистема методики как теории и технологии иноязычного образования. - Кн. 9. Серия «Методика как наука». - Елец, ООО «Типография», 2016. - 735 с.

77. Пашкова Е.И. Формирование культуроведческой компетенции при изучении раздела «Лексика» (5-6 классы общеобразовательной школы): Дис. ... канд. пед. наук - М., 2009г. - 199с.

78. Примерная программа воспитания и социализации обучающихся. Начальное общее образование Текст. / Москва, 2009. — 50 с.

79. Примерная основная образовательная программа образовательного учреждения. Начальная школа / [сост. Е.С. Савинов]. - 4-е изд., перераб.

- М.: Просвещение, 2012. - 223 с. - (Стандарты второго поколения)

80. Пустовалова Ольга Семеновна. Методика культуроведческого обогащения иноязычной практики школьников 10 -11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка (На материале культуроведения США): Дис. ... канд. пед. наук - Москва, 2001г. - 215 с.

81. Раев А.И. Управление процессом интеллектуального развития учащихся

- одна из важнейших функций деятельности учащихся. // Психология труда и личности учителя: Сб. науч. тр. / Под ред, А.И. Щербакова. Л.: ЛГПИ им А.И. Герцена. - 1976. - С. 86 - 99.

82. Ряховская Е.М. Взаимодействие языка и культуры Британии во 2 п. ХХ века: Автореф. ... канд. культ. наук. - М., 2001. - 28с.

83. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе: Пособие для учителя. - М.: Просвещение, 1988. - 224 с.

84. Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии. - М.: Педагогика, 1973.

- 423с.

85. Саланович Н.А. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания // Иностранные языки в школе. -1999, №1. - С. 18-21

86. Сафонова В. В. Детское культуроведение как неотъемлемая часть современного начального языкового образования в России // Иностранные языки в школе. — 2017. — № 12. — С. 3-16.

87. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: Истоки, 1996. - 239 с.

88. Сафонова В.В., Российская А.Н. Коммуникативно-речевая, культуроведческая и когнитивная направленность процесса стандартизации языкового образования в России, США и Канаде/Вестник Московского университета, Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация 2 - 2008г. - С. 137-157

89. Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. - 2001.- № 3. - С.17-24

90. Сафонова В.В. Культуроведческий ракурс современного языкового образования // Ученые записки Национального общества прикладной лингвистики - №1 (1) 2013г. - С. 26-46

91. Сафонова В.В. Методика обучения иностранным языкам. Языковая педагогика в схемах и таблицах. Тема: Социокультурные аспекты современного языкового образования // Методические тетради. - 3-е изд.

- М.: Еврошкола, 2008. - 60с.

92. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе. - 3-е изд. М.: Еврошкола, 2001. - 271 с.

93. Сафонова В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике // Культуроведческие аспекты языкового образования: Сб. науч. тр. - М., 1998г. - С. 27-35

94. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности. 13.00.02. Диссер. ... док. пед. наук - Москва, 1992г. - 338 с.

95. Сафонова В.В. Социокультурный подход: ретроспектива и перспектива // Ученые записки Национального общества прикладной лингвистики. -2013. - №4 - С.53-72

96. Сафонова В.В. Языковая педагогика в зеркале мировых тенденций развития языкового поликультурного образования // Лингвокультурное образование в системе вузовской подготовки специалистов: Сборник материалов межкультурной научно-практической конференции / под общей редакцией д.пед.наук А.Н.Сендера. — Брест: БрГУ имени А.С. Пушкина, 2009г. - С. 17-29

97. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

98. Сидоренков В. А. Разработка учебных лингвистических задач на основе внутрипредметных связей // Русский язык в школе. - 1987. - № 5. -С. 39-43

99. Симакова Ю.И. Гуманистическая система начального образования В. П. Вахтерова, 1853-1924 гг.: Дис. ... канд. пед. наук - Н. Новгород, 2002 г. -231 с.

100. Скобелева Е.А. Дидактические взаимосвязи в процессе обучения родному и иностранному языку младших школьников: Автореф. ... канд. пед. наук. - Великий Новгород, 2005г. - 25 с.

101. Сысоев П.В. Концепция языкового поликультурного образования: Автореф. ... докт. пед. наук. - Москва, 2004 - 47с.

132

102. Сысоев П.В. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка: Дис. ... канд. пед. наук -Тамбов, 1999. - 231 с.

103. Тайлор Э.Б. Первобытная культура. - М.: Книга по требованию, 2011. -577 с.

104. Терехова С.Е. Формирование культуроведческой компетенции учащихся 5-6 классов в процессе системной работы с устаревшей культурно-маркированной лексикой: Дис. ... канд. пед. наук - Белгород, 2014 - 223с.

105. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учебное пособие. - М.: Слово. - 2000. - 262 с.

106. Тимофеева Е.Н. Педагогический опыт: теория, методика, практика: материалы III Междунар. научн.-практ. конф. (Чебоксары, 31 июля 2015г.) / редкол.: О.Н. Широков [и др.]. - Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2015. - 304 с.

107. Ткаченко Т.С. Единый подход к предметам языкового цикла в русле концепции начального иноязычного образования // «Наука и школа» -2015г. - №6 - С. 197-202

108. Ткаченко Т.С. Критерии отбора текстов для иноязычного чтения в целях формирования культуроведческих умений у младших школьников // ИЯШ - 2020г. - № 6 - С. 15-21

109. Ткаченко Т.С. О культуроведческом наполнении учебников английского языка для начальной школы // «Наука и школа» - 2016г. - №5 - С. 182186

110. Утехина А.Н. Иностранный язык в дошкольном возрасте: теория и практика. - Ижевск: Изд. дом "Удмуртский университет" - 2000г. - 247 с.

111. Федеральный государственный образовательный стандарт начального общего образования / М-во образования и науки Рос. Федерации. - 5-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 2017. - 53с. - (Стандарты второго поколения)

112. Философский энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия. - 1983. - 292 с.

113. Фоломкина С.К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе: Дис. ... док. пед. наук. - М., 1974. - 594 с.

114. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Учеб.- метод. пособие для вузов / С. К. Фоломкина. - М. : Высшая школа, 1987. - 207 с.

115. Фрейзер Дж. Золотая ветвь. - М.: Политиздат, 1980. - 831 с.

116. Фурманова В. П.. Межкультурная коммуникация и культурно -языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: Яз. вуз: Дис. ... докт. пед. наук - Москва, 1994. - 475 с.

117. Ходякова Л. А. Методика интерпретации текста как феномена культуры. - Ярославский педагогический вестник - 2011. - № 2 - Том II (Психолого-педагогические науки) - С. 76-81

118. Ходякова, Л.А. Принцип соизучения языка и культуры в курсе методики преподавания русского языка [Текст] / Л.А. Ходякова // Актуальные проблемы преподавания русского языка на современном этапе российского среднего и высшего образования : материалы Всероссийск. науч.-практ. конф. (11-12 марта 2004 г.) [Текст] : [посвящ. памяти проф. М.Т. Баранова] / сост. проф. А.Д. Дейкина и проф. Л.А. Ходякова. - М.: МПГУ, 2004. - С. 57-68.

119. Шелер М. Форма знания и образования. - М.: Гнозис, 1994. - 386 с

120. Шварко Л. И. Особенности формирования инокультурных концептов у младших школьников в процессе изучения иностранного языка: Дис. ... канд. филол. наук - Барнаул, 1995. - 226 с.

121. Шибко Н.Л. Развитие культуроведческих умений у студентов филологических факультетов при обучении говорению. Автореф. ... канд. пед. наук - Минск, 2003г. - 23с.

122. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики /Л. В. Щерба - Изд. 2-е. - М., «Высшая школа», 1974.-112с.

123. Damen L. Culture Learning: the Fifth Dimension in the Language Classroom.

- Reading, MA: Addison-Wesley Publishing Company, 1987.

124. Hadley A.O. Teaching Language in Context. Teaching for Cultural Understanding. - Heinle & Heinle Publishers. A Division of Wadsworth, Inc.

- Boston, Mass., USA - 1992.

125. Seelye H.N. Teaching Culture: Strategies for Intercultural Communication. -Lincolnwood, Illinois: National Textbook Company, 1997.

Приложение 1

Примеры культуроведческих упражнений Е.И. Пашковой

• Прочитайте текст:

Если сопоставить соответствующие друг другу многозначные слова русского и любого другого языка (английского, татарского, башкирского и т.д.), то оказывается, что одни из них совпадают по-своему значению, т.е. обозначают один и тот же предмет, признак, действие, а другие не совпадают и; обозначают разные явления действительности.

Например, в русском и английском языках слова могут совпадать по значению. Таких слов немного. Это, например, научные и технические термины, названия месяцев, дней (январь — January, понедельник — Monday) и др.

Много слов лишь, частично совпадает по значению. Например, русское слово стол и английское table совпадают только в значении-мебели, но в русском языке слово - стол имеет ещё значение «еда; пища» (диетический стол) и «учреждение», «отдел в канцелярии» (паспортный стол, стол находок), которых нет в английском языке. С другой стороны, английское слово table имеет значения, которых нет в русском языке: оно, обозначает и доску, и таблицу, и расписание и т. д.

Одному слову какого-либо языка может соответствовать два или несколько слов. Так, в русском языке есть слово рука. Ему в английском соответствует два слова arm и hand: arm обозначает верхнюю конечность от плеча до кисти, a hand — кисть руки; в то время как русское слово рука обозначает всю верхнюю конечность человека от плеча до кончиков пальцев. Сравните также русское слово нога и два английских слова: leg — «нога без ступни» и foot — «ступня».

Наконец, бывает и так, что в одном, из языков отсутствуют соответствующие слова. Например, в английском языке нет слов, обозначающих названия блюд русской национальной кухни (борщ, квас, калач и др.), видов народной одежды и обуви (сарафан, лапти) и т. д.

(По Л. Бархударову)

• Приведите примеры слов из изучаемого вами иностранного языка, которые имеют:

а) такое же значение, как и его аналог в русском языке;

б) более широкое или узкое значение, чем в русском языке;

в) не имеют аналогов в русском языке.

• Какие тематические группы слов помогли вам; выполнить это задание?

Исследователь отмечает, что дальнейшая система работы с языковыми единицами этой группы предполагает сравнение лексических значений слов-аналогов из разных языков, поиск аналогов в изучаемых иностранных языках словам, приведенным в задании, написание сочинения-миниатюры по предложенным темам.

• Прочитайте тексты о словах, обозначающих части суток, деление календарного года в разных языках.

1. Если сравнить каждодневные природные явления, как день-ночь, утро-вечер с английскими словами day-night и morning-evening, то становится явным несовпадение культурных представлений о частях суток у разных народов.

Английское morning - («утро») продолжается двенадцать часов, ровно половину суток - от полуночи до полудня. Поэтому загулявшие англичане приходят домой не в час или два ночи, а в час или два часа утра (one/two o'clock in the morning). Затем начинается день, но совсем не day, как перевел бы русско-английский словарь слово день, a afternoon — послеполуденное время. Afternoon продолжается от полудня примерно часов до пяти-шести, когда начинается evening — как бы вечер, который уже в восемь часов сменяется короткой ночью - night. А в полночь - уже morning, «утро».

Слово день представляет еще большие трудности. Ему соответствуют два английских слова day и afternoon. Good day — это вовсе не добрый день, как можно было бы предположить по аналогии с good morning — доброе

утро или good evening — добрый вечер. Добрый день — это good afternoon, a good day употребляется только при прощании, причем звучит резко и раздраженно, даже грубо и может быть переведено как разговор окончен, до свидания!

2. Такое, казалось бы, простое, очевидное явление, как деление календарного года на сезоны или времена года. У русскоязычного человека сомнений нет: четыре времени года — зима, весна, осень, лето — представлены по три месяца каждое. Двенадцать месяцев, четыре времени года - очень простая арифметика: три зимних месяца, три весенних и т. д. Английский год, то есть те же 365 дней в английском календаре, делится также на четыре времени года (seasons), однако на зиму и лето приходится по четыре месяца, а на осень и весну - по два. Русский весенний месяц май в английском календаре считается летним; русский ноябрь — осенний месяц, а английский November — зимний.

(По С.Г. Тер-Минасовой)

• Перед вами слова «вчера» - «сегодня» - «завтра». Есть ли в изучаемых вами иностранных языках аналоги слов «позавчера», «послезавтра», расширяющих значение данного ряда?

• Напишите сочинение-миниатюру о совпадении и несовпадении культурных представлений у русского народа и народа-носителя изучаемого вами иностранного языка.

• Назовите слова, обозначающие степень родства в русском языке. Переведите эти слова на изучаемый вами иностранный язык. Найдите общее и отличное в лексическом значении слов-аналогов.

Бабушки бывают разные...

Русское слово бабушка и английское grandmother — термины родства, обозначающие мать родителей. Однако, что общего русская бабушка имеет с английской grandmother? Это совершенно разные образы, они по-разному выглядят, различно одеваются, у них совершенно разные роли в семье,

разное поведение, разный образ жизни. Русское слово babushka — одно из не слишком многочисленных заимствований в английском языке, обозначающее головной платок, косынку («а head scarf tied under the chin, worn by Russian peasant women» [головной платок, завязываемый под подбородком, на, подобии того, как носят русские крестьянки]). Русская бабушка, как правило, в новой роли еще больше, чем раньше: она растит внуков, ведет хозяйство, дает родителям возможность работать, зарабатывать деньги: Англоязычная grandmother уходит на «заслуженный, отдых»: путешествует, ярко одевается, старается наверстать упущенное в плане развлечений, приятного времяпрепровождения.

(По С.Г. Тер-Минасовой) • Напишите сочинение-миниатюру на тему «Моя любимая бабушка».

Описание дескрипторов

The focus on your knowledge Проверка знаний

Дорогой друг! Закрашивая круги, отметь то, что ты умеешь делать. Обрати внимание на то, как это нужно делать. Если ты умеешь это делать самостоятельно, легко, быстро и правильно, то закрась круг зеленым цветом. Если ты умеешь это делать медленно, недостаточно хорошо или с помощью учителя, то закрась круг желтым (оранжевым) цветом. Если ты не умеешь этого делать самостоятельно или с помощью учителя, то не закрашивай круг вообще.

ф Я умею это делать самостоятельно, легко, быстро и правильно (высокий уровень)

ф Я умею это делать медленно, недостаточно хорошо или с помощью учителя (средний уровень)

ф Я не умею этого делать самостоятельно и не могу выполнить с помощью учителя (низкий уровень)

О Я могу представить свою страну на иностранном языке, назвать столицу

о Я могу расспросить своего зарубежного сверстника о его стране

о Я могу расспросить своего зарубежного друга о столице и ее основных достопримечательностях

о Я могу поделиться сведениями о национальных традициях и праздниках в своей стране

о Я могу расспросить зарубежного сверстника о национальных праздниках и традициях

о Я могу назвать 3 праздника, которые отмечают в России и Великобритании

о Я могу назвать разные виды дождей (на русском языке) и попросить зарубежного сверстника назвать их (на английском языке)

о Я знаю и могу сказать, как зарубежные сверстники обозначают цвета радуги

о Я могу назвать самое известное озеро в России и поинтересоваться, есть ли такое в В еликобритании

о Я могу назвать 2 особенных природных региона в России и Великобритании

о Я могу рассказать пословицы со схожим смыслом на русском и английском языках

о Я могу рассказать о русской школе и узнать у зарубежного сверстника об особенностях английской школы

о Я могу ответить на вопросы зарубежного сверстника о спортивных играх, популярных в нашей стране

о Я могу назвать хобби, которыми увлекаются русские и английские дети

о Я могу рассказать о традиционных русских блюдах и расспросить зарубежного друга о традиционных английских блюдах

о Я могу рассказать об одинаковых видах транспорта в Москве и Лондоне, а так же назвать необычные виды транспорта в Лондоне

о Я могу поинтересоваться, какие музеи есть в Лондоне и назвать некоторые из них

о Я могу назвать все планеты солнечной системы на русском и английском языке

о Я могу назвать имя главного конструктора советских ракет

о Я могу назвать зарубежному сверстнику имена первых космонавтов Земли и рассказать, чем они известны

о Я могу поинтересоваться у зарубежного друга о космических достижениях его страны

о Я могу представить сказочных персонажей русских сказок и расспросить о героях английских сказок

о Я могу проанализировать и сравнить правила хорошего тона (правила поведения в школе), принятые в стране изучаемого языка и России

Результаты предварительного среза в 4х классах

Дескрипторы Школа №5, Школа №12, Школа №30,

г. Фрязино г. Сургут г. Сургут

Я могу представить 30% 26% 25%

свою страну на ино-

странном языке, назвать

столицу

Я могу расспросить 10% 10% 9%

своего зарубежного

сверстника о его стране

Я могу расспросить своего зарубежного 6% 6% 6%

друга о столице и ее

основных достопри-

мечательностях

Я могу поделиться 0% 0% 0%

сведениями о нацио-

нальных традициях и

праздниках в своей

стране

Я могу расспросить 0% 0% 0%

зарубежного сверстника

о национальных

праздниках и традициях

Я могу назвать 3 55% 53% 50%

праздника, которые

отмечают в России и

Великобритании

Я могу назвать разные 0% 0% 0%

виды дождей (на рус.

языке) и попросить

зарубежного сверстника

назвать их (на англ.

языке)

Я знаю и могу сказать, 0% 0% 0%

как зарубежные сверстники обозначают цвета

радуги

Я могу назвать самое 34% 33% 31%

известное озеро в Ро-

ссии и поинтересова-

ться, есть ли такое в

Великобритании

Я могу назвать 2 3% 3% 3%

особенных природных

региона в России и Великобритании

Я могу рассказать 0% 0% 0%

пословицы со схожим

смыслом на русском и

английском языках

Я могу рассказать о 17% 16% 15%

русской школе и узнать

у зарубежного сверстника об особенностях

английской школы

Я могу ответить на 68% 70% 65%

вопросы зарубежного

сверстника о

спортивных играх,

популярных в нашей

стране

Я могу назвать хобби, 44% 43% 40%

которыми увлекаются

русские и английские

дети

Я могу рассказать о 31% 26% 25%

традиционных русских

блюдах и расспросить

зарубежного друга о

традиционных английс-

ких блюдах

Я могу рассказать об 13% 13% 15%

одинаковых видах

транспорта в Москве и

Лондоне, а так же

назвать необычные виды

транспорта в Лондоне

Я могу поинтересо- 0% 0% 0%

ваться, какие музеи есть

в Лондоне и назвать

некоторые из них

Я могу назвать все 0% 0% 0%

планеты солнечной

системы

Я могу назвать имя 62% 56% 59%

главного конструктора

советских ракет

Я могу назвать 24% 26% 25%

зарубежному сверстнику

имена первых космонав-

тов Земли и рассказать,

чем они известны

Я могу поинтересо- 13% 13% 12%

ваться у зарубежного

друга о космических

достижениях его страны

Я могу представить 41% 36% 40%

сказочных персонажей

русских сказок и

расспросить о героях английских сказок

Я могу проанализировать и сравнить правила хорошего тона (правила поведения в школе), принятые в стране изучаемого языка и России 20% 20% 21%

ИТОГО: 20% 19% 19%

Приложение 4

Пример заданий из индивидуальной рабочей тетради по культуроведческому

чтению на английском языке «Путешествие с Roxy и Foxy»

* * *

Любимый праздник русских детей - Новый год. Обычай встречать новый год возник давным-давно.

Древние славяне праздновали Новый год 1 марта. Новый год знаменовал первые теплые дни и начало полевых работ. Позднее русские люди стали отмечать Новый год 1 сентября. Встречать Новый год 1 января стали при первом императоре Петре Первом. Это произошло 1 января 1700 года в Москве. Петр Великий любил шумные забавы и повелел всем веселиться и радоваться. С тех времен появился у нас обычай наряжать елку, который пришел из Германии.

Задание 1: Вспомни, кто кладет тебе под елку подарки? Ты знаешь, как называется Дед Мороз по-английски?

Задание 2: Вспомни, кто кладет подарки под елку английским мальчикам и девочкам? А знаешь ли ты, как называется родственник нашего Деда Мороза Санта-Клаус в разных странах мира?

Задание 3: Подумай, какие цвета можно назвать главными в новый год и рождество? Назовите их по-английски. Объясни, почему ты назвал именно эти цвета.

The Russian Father Frost

The Russian Father Frost is already 2000 years old! His birthday is on the 18th of November. Father Frost's home is Velikiy Ustjug (Великий Устюг). In winter Velikiy Ustjug turns into (превращается) a Wonderland [wAndstend] (Страна чудес). Children from all parts of our country come to visit Father Frost. They take part (принимают участие) in a festive (праздничных) dance around a New Year tree. Children get gifts from Father Frost and drop (опускают) greetings cards (поздравительные открытки) for him into a special mailbox. In New Year holidays Father Frost travels across Russia and wishes all kids a happy New Year.

Santa Claus and Father Frost are friends

The birthday of Santa Claus is on the 15th of March. On Christmas Eve ['krismss i:v] (сочельник, канун Рождества) Santa Claus put the toys onto his sleigh [slei] (сани) and rides across the sky with his reindeers [reindisz] (олени). The most famous of them is Rudolf. Santa Claus enters houses (попадает в дома) down the chimney [fimni] (дымоход) at midnight ['midnait] (полночь) and places (кладет) presents for the children in stockings (рождественские чулки) or bags by their beds or in front of the family Christmas tree.

Задание 4: Ты только что прочитал два рассказа. Что общего у английского Санты Клауса и русского Дедушки Мороза?

Задание 5: Что разного у английского Санты Клауса и нашего Дедушки Мороза? Назови 2 или 3 особенности.

Задание 6: Roxy и Foxy подготовили несколько интересных вопросов, чтобы узнать о новогодних и рождественских традициях в твоей семьях. Вот они:

1. Do you believe [bi'li:v] (верить) in the Father Frost?

2. Do you decorate the windows of your flat for the New Year and Christmas?

3. Do you have a real or artificial [a:ti' fijbl] (искусственная) New Year

tree?

4. Do you go to church on Christmas Day?

5. What New Year and Christmas traditions do you have in your family? (give hand-made presents, visit friends and relatives, gather together in New Year Eve and Christmas Day, go to church)

6. What Christmas songs do you know? You may sing it in English or in Russian.

7. What gifts do you usually give and for whom?

8. What do you do during your New Year holidays?

9. Where did you spend Christmas last year?

Задание 7: Найди соответствия русских и английских рождественских и новогодних названий:

t

1. имбирный пряник a) fireplace

2. Санта Клаус b) bell

3. Рождественская ель c) candy cane

4. гирлянда d) reindeer

5. рождественник (цветок) e) chimney

6. лента f) candle

7. пирог g) decoration

8. рождественский чулок h) sparkle

9. венок i) snowman

10. подарок j) midnight

11. полночь k) gift

12. снеговик l) wreath

13. блистать, мерцать m) Christmas stocking

14. украшение n) cake

15. свеча o) ribbon

16. дымоход p) pointsettia

17. олень q) lights

18. карамельная трость r) Christmas tree

19. колокольчик s) S anta Claus

20. камин t) gingerbread

Задание 8: Из детских журналов Roxy и Foxy вырезали рождественские картинки, но забыли их подписать. Помоги, пожалуйста, друзьям и подбери названия к картинкам:

5

6

9

10

13

14

17

If

18

3

4

7

8

11

12

15

16

19

20

1

2

15 gift

wreath

Christmas stocking

cake

ribbon

pointsettia

lights

Christmas tree

Santa Claus

gingerbread

fireplace

bell

candy cane

reindeer

chimney

candle

decoration

sparkle

snowman

midnight

Задание 9: Наши друзья Roxy и Foxy благодарны, что ты помог им расшифровать письмо и в подарок тебе составили рождественский кроссворд. Давай вместе попробуем его разгадать. Картинки-задания для него расположены на предыдущей странице.

10

14

13

19

18

20

17

15

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.