Методика формирования коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению переводчиков в сфере профессиональной коммуникации тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Митрюхина, Ирина Николаевна
- Специальность ВАК РФ13.00.02
- Количество страниц 236
Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Митрюхина, Ирина Николаевна
Введение.
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОМУ ГОВОРЕНИЮ ПЕРЕВОДЧИКОВ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ.
1.1. Особенности подготовки переводчиков в системе дополнительного профессионального образования.
1.2. Интерес как психолого-педагогическая проблема.
1.3. Системные связи интереса в структуре побудительно-мотивационной фазы речевой деятельности.
1.4. Эмоционально-ценностный компонент коммуникативно-познавательного интереса.
1.5. Ситуативная и проблемная обусловленность коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению
Выводы по первой главе.
Глава 2. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНО-ПОЗНАВАТЕЛЬНОГО ИНТЕРЕСА ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОМУ ГОВОРЕНИЮ ПЕРЕВОДЧИКОВ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ.
2.1. Дидактические условия создания и сохранения коммуникативно-познавательного интереса.
2.2. Предметно-содержательная основа формирования коммуникативно-познавательного интереса
2.3. Комплекс упражнений в решении коммуникативно-познавательных задач в процессе формирования коммуникативно-познавательного интереса.
2.4. Методика формирования коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению.
2.5. Опытное обучение и анализ его результатов.
Выводы по второй главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера2007 год, кандидат педагогических наук Малетина, Лариса Васильевна
Обучение иноязычному профессионально ориентированному говорению на основе креолизованного текста2010 год, кандидат педагогических наук Овчинникова, Ольга Михайловна
Формирование коммуникативных умений эмотивно-эмпатийного взаимодействия будущего устного переводчика2011 год, кандидат педагогических наук Карпова, Юлия Алексеевна
Обучение гибкому профессионально-ориентированному иноязычному чтению в процессе профессиональной подготовки переводчика2005 год, кандидат педагогических наук Раскопина, Лариса Павловна
Формирование умений коммуникативно-речевого взаимодействия при обучении иноязычному деловому общению2002 год, кандидат педагогических наук Горева, Татьяна Александровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика формирования коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению переводчиков в сфере профессиональной коммуникации»
Глобализация и информатизация общества, направленность экономики на инновационные процессы, потребность в специалистах, способных осуществлять коммуникацию на иностранном языке, рост конкуренции на рынке труда определяют необходимость индивидуального развития каждого специалиста, способного к профессиональному росту и профессиональной мобильности в условиях развития международного сотрудничества. Вследствие этого возникает необходимость интеграции гуманитарной и технической составляющей содержания образования, которая находит отражение в развитии системы дополнительного профессионального образования, одной из форм которого является программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Успешность образовательного процесса в рамках данной программы определяется специфическими условиями обучения слушателей, их внутренней активностью, обусловленной влиянием многих мотивационных факторов, в частности интереса, который делает процесс познания увлекательным, личностно значимым для слушателя, повышает темпы и объем усвоения материала, способствует более продуктивному изучению иностранного языка. Поэтому представляется особенно важным формирование интереса у будущих переводчиков.
Проблема коммуникативно-познавательного интереса в той или иной мере исследовалась в ряде работ, но не рассматривались дидактические условия его формирования (В.Б. Бондаревский, М.А. Дубровина, А.К. Маркова, Н.Г. Морозова, Т.С. Серова и др.). Это позволяет говорить об особой актуальности данной проблемы, связанной с наличием противоречий между социальной потребностью и осознанной необходимостью в получении студентами и специалистами дополнительного образования, и отсутствием направленности исследователей лингвистического образования на решение этой проблемы и обусловленных ею конкретных частных противоречий.
При обучении переводчиков в сфере профессиональной коммуникации недостаточно учитывается специфика этой категории слушателей, имеющих достаточный социальный и профессиональный опыт и уже обучающихся на основном образовании либо занятых в сфере профессиональной деятельности. В связи с этим возникает необходимость индивидуального подхода к каждому слушателю и учета сложной динамической структуры мотивации, которая должна подкрепляться и поддерживаться с помощью определенной системы обучения.
В связи с тем, что существует недостаток дидактически разработанных учебных пособий и материалов для этой категории слушателей, обучающиеся чаще всего не получают возможности опредметить свои коммуникативно-познавательные потребности, вследствие чего идет угасание интереса как внутреннего образования, как направленности личности, оставляя место лишь интересу опосредованному, связанному с внешней мотивацией деятельности.
В существующих на сегодняшний день методиках обучения крайне мало уделено внимания эмотивно-эмпатийной составляющей процесса обучения, что особенно важно для слушателей дополнительного образования и является необходимым условием возникновения и сохранения интереса.
Продуктивная целенаправленная профессиональная деятельность и ситуация достижения успеха требуют необходимости включения субъекта в коллективное взаимодействие с целью обмена информацией и достижения коллективного цели-результата в форме определенного речевого продукта. Этот фактор, однако, не учитывается в процессе профессионального становления слушателя в качестве специалиста.
В связи с тем, что коммуникативно-познавательный интерес возникает в побудительно-мотивационной фазе и сохраняется в ориентировочно-исследовательской и контрольно-исполнительной фазах внутренней структуры речевой деятельности, то возможность решения задачи формирования интереса заложена в организации дидактического управления активной деятельностью говорения, с учетом ряда условий взаимодействия интереса с другими компонентами во всех трех фазах, но, прежде всего, в рамках побудительно-мотивационной фазы речевой деятельности.
Все вышеизложенное определяет актуальность проблемы исследования формирования коммуникативно-познавательного интереса посредством выявления и создания особых дидактических условий при обучении говорению на иностранном языке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.
Цель данного исследования состоит в разработке и теоретическом обосновании методики формирования коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.
Объектом исследования является процесс формирования коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.
Предметом исследования выступают дидактические условия, модель и методика формирования коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.
В качестве гипотезы выдвигается положение о том, что формирование коммуникативно-познавательного интереса при обучении переводчиков в сфере профессиональной коммуникации будет эффективным при условии:
-отбора и организации предметного содержания в рамках системы текстов и средств неязыковой знаковой системы с учетом принципов про-блемности, ситуативности, коммуникативности, гетерогенности, позволяющими осуществить процесс опредмечивания потребности в ситуации формирования коммуникативно-познавательного интереса;
-разработки и использования различных видов внешней информационной основы, учитывающих индивидуальные особенности слушателей и позволяющих эффективно и оптимальным путем достигать опредмечивания коммуникативно-познавательной потребности; создания коммуникативно-ориентированной учебной среды в различных формах коллективного взаимодействия, обусловливающих включение индивидуальных и коллективных целей-задач и целей-результатов в речевую деятельность; учета положительной эмотивно-эмпатийной составляющей коммуникативно-познавательного интереса в процессах удовлетворения потребности в информации, достижения индивидуального результата коммуникативной речевой деятельности и его значимости для коллективного результата, а также создания общего положительного эмоционального фона; разработки и использования в учебном процессе комплекса упражнений в решении проблемных задач и ситуаций, предусматривающих формулировки инструкций с учетом сущностных характеристик интереса как компонента побудительно-мотивационной фазы.
Сформулированные цель и гипотеза, указанные объект и предмет исследования обусловили необходимость решения следующих задач:
1) рассмотреть особенности и конкретизировать сущность обучения слушателей по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в системе дополнительного профессионального образования;
2) провести анализ коммуникативно-познавательного интереса как психолого-педагогической проблемы, определить его место и роль в структуре побудительно-мотивационной фазы речевой деятельности с целью выявления факторов, влияющих на его формирование, и создать на этой основе модель дидактически обусловленных системных связей интереса со всеми другими компонентами этой фазы, являющуюся содержательной основой методики формирования коммуникативно-познавательного интереса при обучении слушателей иноязычному говорению во взаимосвязи с другими видами речевой деятельности;
3) выявить и охарактеризовать дидактические условия создания и сохранения коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению будущих переводчиков;
4) организовать систему текстовой информации и неязыковых знаковых средств на разных носителях как предметно-содержательную основу для формирования коммуникативно-познавательного интереса;
5) создать комплекс упражнений в решении проблемно-ориентированых индивидуальных и коллективных коммуникативно-познавательных задач с учетом специфики содержания вербальных формулировок инструкций в упражнениях;
6) разработать дидактическую модель и методику формирования коммуникативно-познавательного интереса и проверить ее эффективность в опытном обучении.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы были использованы следующие методы исследования: теоретический анализ психологической, педагогической, лингвистической и методической литературы по проблеме исследования; моделирование; письменные и устные формы опроса (анкетирование, беседы, самоотчеты); шкалирование; анализ речевых продуктов слушателей; метод дисперсионного анализа; педагогическое наблюдение и обобщение личного педагогического опыта и опыта других преподавателей; опытное обучение в группах слушателей.
Методологической основой исследования при разработке основных положений стали личностно-деятельностный (И.А. Зимняя), коммуникативный (Г.А. Китайгородская, Е.И. Пассов, B.JL Скалкин и др.), проблемный (М.И. Махмутов, A.M. Матюшкин, Ю.Н. Кулюткин, Е.В. Ковалевская и др.) и системный (Б.Ф. Ломов, Г.П. Щедровицкий, В.П. Беспалько и др.) подходы в обучении переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.
Теоретическую основу работы составляют: теория деятельности в общей психологии (JI.C. Выготский, П.Я. Гальперин, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн. В.Д. Шадриков и др.); теория речевой и иноязычной речевой деятельности (Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев и др.); теория обучения взрослых (С.Г. Вершловский, А.А. Вербицкий, М.Т. Громкова, С.И. Змеев, Э.Ф. Зеер, Г.П. Ильин, Ю.Н. Кулюткин, Л.И. Корнеева и др.); лингвистика текста (И.Р. Гальперин, А.А. Вейзе, Л.П. Доблаев, Г.В. Колшанский А.И. Новиков); психология мотивации учебной и познавательной деятельности (Б.Г. Ананьев, Л.И. Божович, С.Л. Выготский, А.Н. Леонтьев, Ю.М. Орлов, С.Л. Рубинштейн, Г.С. Сухобская, В.Д. Шадриков); психология эмоций (И.А. Васильев, Б.И. Додонов, К.Изард, Е.П. Ильин, А.Н. Леонтьев и др.); теоретические подходы к проблеме формирования интереса и успешности обучения (Л.И. Божович, В.Б. Бондаревский, И.А. Зимняя, А.К. Маркова, Н.Г. Морозова, Г.И. Щукина, Е.А. Иванова, М.А. Дубровина и др.); теоретические вопросы разработки и создания дидактической системы текстов (Т.С. Серова, Е.В. Крылова, Н.К. Сюльжина, Е.И.Архипова, Л.П. Раскопина и др.); теория упражнений (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, Т.С. Серова, Н.Н. Сергеева, Л.П. Шишкина и др.).
Опытно-экспериментальная база исследования. Опытная проверка методики проводилась на базе Пермского государственного технического университета в центре дополнительного образования «Интерлингвакоммуни-кация» при кафедре иностранных языков лингвистики и межкультурной коммуникации, а также в Институте повышения квалификации - РМЦПК, в Центре культуры профессионального общения. Исследованием были охвачены слушатели программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» - всего 78 человек.
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось в 2005-2010 гг. и включало три этапа.
На рекогносцировочном этапе (2005-2006 гг.) изучалась литература по проблеме формирования интереса в учебной деятельности, осуществлялись первичные наблюдения, выявлялись особенности обучения переводчиков в сфере профессиональной коммуникации в условиях дополнительного профессионального образования, была выдвинута предварительная гипотеза, уточнены предмет, объект, основная цель и задачи исследования.
Этап констатации и поиска (2006-2008 гг.) включал в себя исследование сущности, характеристик, особенностей и психологических условий развития КПИ, разрабатывались дидактические условия формирования интереса, отбирался и организовывался текстовой материал, разрабатывались упражнения и инструкции к ним.
Опытно-экспериментальный этап (2007-2010 гг.) заключался в проведении опытного обучения в естественных условиях, сопровождавшегося наблюдением за характером деятельности и поведением слушателей и их анкетированием, в проведении контрольных срезов, а также обработкой, обобщением и анализом полученных данных. На этом этапе завершилось оформление текста диссертационного исследования.
Научная новизна исследования состоит в том, что: выявлены особенности формирования коммуникативно-познавательного интереса у слушателей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» с учетом взаимосвязи интереса с другими компонентами побудительно-мотивационной фазы речевой деятельности: потребностями, предметом, мотивами, целями, установками, стимулами, эмоциями; определены дидактические условия формирования коммуникативно-познавательного интереса в процессе обучения иноязычному говорению: целенаправленный отбор и организация предметного содержания курса иноязычной практики; постановка цели-задачи и цели-результата в упражнениях и достижение этих целей; создание индивидуально-ориентированной внешней информационной основы; использование форм коллективного сотрудничества; создание ситуаций успеха в учебном процессе; использование принципа проблемности в дидактической организации текстов и разработке комплекса упражнений; разработан комплекс упражнений в решении проблемных коммуникативно-познавательных задач с учетом специфики формулировок инструкций и индивидуально-ориентированной внешней информационной основы в формировании коммуникативно-познавательного интереса; дидактически обоснована методика формирования коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению, представляющая собой процесс поэтапного движения от решения индивидуальных коммуникативно-познавательных задач к коллективным целям-задачам и целям-результатам и включающая систему дидактически организованных текстовых материалов.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что работа вносит дальнейший вклад в развитие теории и методики обучения иноязычному говорению как мотивационно-обусловленному процессу. Это выражается в том, что: сформулировано определение коммуникативно-познавательного интереса, трактуемого как внутреннее личностное образование, характеризующееся как потребностно-когнитивная, эмоционально-волевая и интеллектуально-исследовательская направленность личности на предмет и речевую деятельность, включающее потребностно-мотивационный, процессуально-целевой, эмоционально-ценностный, интеллектуально-исследовательский и социально-эмпатийный компоненты и выступающее как результат многократного опредмечивания познавательной, коммуникативной и эмотивной потребностей; разработана и теоретически обоснована дидактическая модель системных связей коммуникативно-познавательного интереса со всеми другими компонентами побудительно-мотивационной фазы, включающая в себя верхний блок-уровень возникновения интереса и нижний блок-уровень сохранения интереса до конца осуществления процесса говорения, которая легла в основу создания методики формирования коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению; выявлена и обоснована зависимость формирования коммуникативно-познавательного интереса от условий решения проблемных индивидуальных и коллективных коммуникативно-познавательных задач, в которых происходит процесс опредмечивания коммуникативно-познавательной потребности и возникновения на этой основе мотива как внутренней цели субъекта и интереса как результата повторных встреч потребности с предметом.
Практическая значимость работы заключается в организации системы аутентичных звучащих и печатных текстов, а также средств неязыковой знаковой системы, разработке комплекса упражнений по теме «Мир профессии» и создании на этой основе учебного пособия, которое может быть использовано при обучении в рамках программы «Устная речевая практика» не только переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, но и по другим направлениям лингвистического образования.
Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения исследования обсуждались на регулярных семинарах аспирантов и соискателей кафедры иностранных языков, лингвистики и межкультурной коммуникации Пермского государственного технического университета, на ме-тодучебах преподавателей кафедры, а также были представлены на конференциях: международной научно-практической конференции «Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков» (Пермь, 2006), международной научно- практической конференции «Профессиональное лингвообразование» (Н. Новгород, 2007), VII международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, 2007), IX Всероссийской научно-практической конференции «Формирование гуманитарной среды и внеучеб-ная работа в вузе, техникуме, школе» (Пермь, 2007), международных научно-практических конференцииях «Индустрия перевода и информационное обеспечение внешнеэкономической деятельности предприятий» (Пермь, 2008; 2010), международной конференции «Повышение мотивации студентов неязыковых вузов при изучении иностранного языка» (Екатеринбург, 2008). Результаты исследования отражены в 12 публикациях.
Достоверность и обоснованность результатов исследования обусловлена выбором методологических позиций и опорой на фундаментальные исследования в области педагогики, психологии, андрогогики, методики преподавания иностранных языков, лингвистики, использованием теоретических и эмпирических методов, адекватных проблеме исследования, а также собственным опытом работы автора в качестве преподавателя немецкого языка и менеджера дополнительного образования.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Создание и сохранение коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению осуществляется успешно в таких дидактических условиях, как обеспечение слушателей разной и в большом объеме информацией с целью опредмечивания потребности в ней; снятие барьеров движения к информации путем применения различных видов информационной основы речевой деятельности для каждого слушателя; необходимость включения своего индивидуального результата в коллективный в рамках каждого упражнения в условиях коллективного взаимодействия; обязательность положительного эмотивно-эмпатийного взаимодействия субъектов; создание ситуации успеха в учебном процессе; использование принципа проблемности в дидактической организации текстов и неязыковых знаковых средств, а также как основание деления упражнений в решении коммуникативно-познавательных задач, предусматривающих формулировки инструкций с учетом особенностей коммуникативно-познавательного интереса как компонента побудительно-мотивационной фазы.
2. Разработанная теоретическая модель системных связей коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению в тесной связи с информативным чтением включает связи интереса как на уровне его возникновения (верхний блок модели), так и на уровне его сохранения до конца осуществления процесса говорения, завершающегося получением индивидуального результата и включением его в коллективный результат в рамках коммуникативного субъект-субъектного взаимодействия (нижний блок модели).
3. Предметно-содержательной основой формирования и сохранения коммуникативно-познавательного интереса является дидактически организованная вокруг ряда проблем система текстов и неязыковых знаковых средств, содержащих в себе информацию, релевантную потребностям слушателей, как в профессиональном, так и в личностном аспекте.
4. Обучение говорению осуществляется посредством комплекса упражнений в решении коммуникативно-познавательных задач, содержащих инструкции, которые предусматривают в своем составе общую часть, ориентированную на коллективную коммуникацию, и индивидуальные части для отдельных субъектов учебного процесса, включающие указание на индивидуальные и коллективные цели-задачи и цели-результаты и дидактически организованную внешнюю информационную основу.
5. Методика формирования коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению во взаимосвязи с информативным чтением строится на основе дидактической модели, предусматривающей поэтапное движение от решения индивидуальных коммуникативно-познавательных задач к коллективным целям-задачам и целям-результатам в форме парного, группового и коллективного взаимодействия, и включает в себя ди7 дактически организованную систему текстов и неязыковых знаковых средств.
Структура работы отвечает поставленным целям и задачам. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка (235 наименований, в том числе 25 на иностранном языке), приложений.
Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК
Обучение иноязычной диалогической речевой деятельности будущих учителей на основе страноведческой информации2004 год, кандидат педагогических наук Канцур, Анна Германовна
Обучение будущих инженеров иноязычной диалогической речевой деятельности во взаимосвязи с профессионально-ориентированным информативным чтением2006 год, кандидат педагогических наук Кабанова, Наталья Юрьевна
Методика сопреподавания языка и перевода (программа "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации", английский язык)2006 год, доктор педагогических наук Зайченко, Андрей Александрович
Дидактические основы формирования мотивации при обучении иноязычному профессионально-ориентированному информативному чтению: На материале немецкого языка2002 год, кандидат педагогических наук Дубровина, Марина Анатольевна
Формирование иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам2007 год, кандидат педагогических наук Архипова, Елена Игоревна
Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Митрюхина, Ирина Николаевна
Выводы по второй главе
1. В соответствии с определенными нами характеристиками КПИ процесс обучения иноязычному говорению переводчиков в сфере профессиональной коммуникации будет эффективным для формирования интереса, если выделить, охарактеризовать и применять в учебном процессе ряд дидактических условий. Под дидактическими условиями мы понимаем обстоятельства, при которых в тесном взаимодействии преподавателя и слушателей представлена оптимальная совокупность психологических отношений, педагогических факторов, обеспечивающих преподавателю возможность организовать активную учебно-профессиональную познавательную деятельность обучающихся.
Такими дидактическими условиями являются: целенаправленный отбор и организация предметного содержания курса иноязычной речевой практики, позволяющий обеспечить слушателей разной и в большом количестве информацией; постановка цели-задачи и цели-результата в выполняемых упражнениях и достижение этих целей; создание внешней информационной основы в упражнениях для каждого слушателя с целью ликвидации барьеров для движения к информации; использование форм коллективного сотрудничества и коммуникативно-ситуативной организации учебной среды и включение индивидуального результата в рамках каждого упражнения в коллективный; создание ситуации успеха в учебном процессе; использование принципа проблемности в дидактической организации текстов и разработке проблемных ситуаций, проблемных задач и вопросов в рамках упражнений в решении коммуникативно-познавательных задач.
2. Задачей преподавателя является организация информации для обсуждения как предмет деятельности, который удовлетворял бы коммуникативно-познавательную потребность и пробуждал мысль и интерес слушателей. Потребительски важная информация, являясь предметом речевой деятельности, находит свое отражение в системе дидактически организованных печатных и звучащих текстов. Тексты были отобраны с учетом принципов, применяемых как к целому комплексу текстов, а также в соответствии с условиями формирования коммуникативно-познавательного интереса. При создании системы текстов мы основывались на принципах профессионально-информативной значимости, новизны, гетерогенности, тематической цельности, предметной связности, представленности разных и многих авторов, жанровой достаточности и репрезантативности, языковой функционально-семантической системности, а также коммуникативной значимости, проблемности и ситуативности. Особо важным принципом мы считаем принцип избыточности информации текстов, так как для решения тех или иных проблем и в связи с возникающим дефицитом информации слушатели обращаются не к одному тексту, а к множеству разнообразных текстов, когда есть возможность многократно опредметить потребность и поддержать КПИ.
Средства неязыковой знаковой системы также являются стимулом для говорения как источник новой оригинальной информации, и затрагивают эмоциональную сферу слушателей, являясь фактором поддержания КПИ.
3. При обучении говорению необходимо учитывать тот факт, что ориентация на общение происходит через решение конкретных проблем путем выполнения индивидуальных коммуникативно-познавательных задач с последующим обсуждением результатов с партнерами и решения коллективной задачи. Решающее значение для протекания ПМФ имеет инструкция в КПЗ, которая призвана актуализировать все «смыслообразующие» компоненты. Правильно сформулированная инструкция способна воздействовать на механизмы образования потребностей, мотивов и интересов за счет вербальных формулировок других внешних компонентов: предмета, информационной основы, стимулов, установок, целей. При этом необходимо учитывать личностные, индивидуальные информационные возможности слушателей. Решение коммуникативно-познавательных задач различной степени проблемности в форме проблемных задач, проблемных вопросов и ситуаций способствует формированию неоднозначных суждений, столкновению различных мнений, но в тоже время учит слышать мнения других, вырабатывать совместные решения и испытывать чувство радости и удовлетворения, что необходимо для поддержания КПИ.
4. Важной частью организации практической части исследования стала разработка методики формирования КПИ при обучении иноязычному говорению слушателей в рамках темы «Мир профессии» и соответствующий ей комплекс коммуникативно-познавательных задач. Основополагающей частью этого комплекса являются инструкции КПЗ. В зависимости от направленности инструкции на отдельного субъекта или на всю группу выделяются общая ее часть и индивидуальная. Многочастная инструкция позволяет определить степень участия каждого из слушателей в конечной цели-результате. Методика формирования КПИ состоит из пяти этапов: подготовительный, этап решения индивидуальных КПЗ, этап работы в парах и подгруппах, этап группового коллективного взаимодействия и этап рефлексии. Для каждого этапа разработан комплекс КПЗ в соответствии с проблемами, обозначенными по данной теме и дидактически организован комплекс текстов.
5. Опытное обучение и экспериментальные проверки эффективности разработанной технологии осуществлялись с группами слушателей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» с 2006 по 2009 годы. Анализ анкетирования на диагностирующем этапе показал наличие высокого уровня профессиональной мотивации и познавательного интереса, обосновав тем самым необходимость поддержания и развития КПИ при обучении говорению.
Подход к КПИ как аффективно-когнитивному комплексу позволил выделить в качестве параметров анализа его динамики следующие факторы: изменение эмоциональной составляющей феномена интереса; изменение активности слушателей в индивидуальной и совместной деятельности; продуктивность речевой деятельности, констатация слушателями своих успехов и результатов.
Фактор продуктивности оценивался на основе разработанных критериев содержательности, логичности, креативности. Опытное обучение показало увеличение продуктивности речевой деятельности слушателей, что соответствует реализации принципа результативности или успешности обучения слушателей.
Методические срезы, основанные на наблюдении за слушателями, помогли определить динамику изменения их активности на этапах выполнения как индивидуальных, так и коллективных задач. Эти срезы также показали позитивные изменения в коллективном взаимодействии.
Для определения эффективности выдвинутых нами дидактических условий использовалось регулярное анкетирование слушателей, которое продемонстрировало, что отношение слушателей к процессу обучения изменяется и увеличивается их желание заниматься устной речевой практикой, что свидетельствует о росте КПИ. Метод дисперсионного анализа позволил определить степень влияния дидактических условий на процесс обучения и выявил наибольшую значимость такого фактора как успешность и результативность.
Самоотчеты слушателей о их эмоциональном состоянии свидетельствуют о повышении общего положительного эмоционального тонуса и снижении отрицательного. Следовательно, мы можем говорить о положительной динамике в формировании коммуникативно-познавательного интереса на основе разработанных нами дидактических условий и созданной методики формирования коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе проведенного исследования мы руководствовались стремлением внести свой вклад в решение важной и актуальной проблемы формирования коммуникативно-познавательного интереса в процессе обучения иноязычному говорению переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Особенности построения учебного процесса в условиях дополнительного образования, а также особые характеристики мотивационной сферы этой категории обучающихся обусловливают важность сохранения и актуализации интереса слушателей ППК.
Разработанная нами методика строится на положении, что коммуникативно-познавательный интерес, являясь аффективно-когнитивным комплексом, выступает как компонент побудительно-мотивационной фазы и испытывает влияние и воздействие других внутренних составляющих этой фазы. Рассмотрение взаимосвязи между компонентами ПМФ, а также сочетание других важных факторов, таких как ситуативность, проблемность, эмотив-ность, коллективное взаимодействие и др. позволило сформулировать дидактические условия формирования КПИ.
Эти условия включают также предметно-содержательную основу в виде дидактически организованной и отвечающей определенным принципам системы текстов. Обучение строится на основе комплекса упражнений в виде проблемно-обусловленных коммуникативно-познавательных задач. Основным элементом КПЗ выступает вербальная формулировка инструкции, которая позволяет актуализировать основные компоненты ПМФ и сохранять КПИ, создавая возможности постоянного опредмечивания потребности. Инструкция, являясь главной частью упражнения и соотносясь с ПМФ, включает в себя коллективные и индивидуальные части и направляет субъекта в речевой деятельности в соответствии с индивидуальными и коллективными целями-задачами и целями-результатами. Это дидактическое условие позволяет решить проблему управления процессом индивидуальной подготовки к общему информационному обмену в группе и обеспечивает возможность доступа к получению информации из других источников и определения вклада каждого слушателя в коллективный результат. Структура инструкции должна определяться уровнем информационных возможностей слушателей и включать в зависимости от этого фактора дидактически организованную информационную основу, которая должна устранить барьеры на пути встречи потребности с предметом деятельности и способствовать тем самым сохранению коммуникативно-познавательного интереса.
Одним из главных дидактических условий функционирования КПИ является положительная эмоциональная атмосфера учебного процесса, которая является как результатом успешного решения индивидуальных коммуникативно-познавательных задач, совместных задач в процессе коммуникативного взаимодействия, так и ролью преподавателя как организатора и координатора учебного процесса.
Разработанная методика обучения, в основе которой лежит комплекс КПЗ и система текстов, была апробирована при обучении иноязычному говорению переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. В процессе проведенного исследования были достигнуты следующие результаты:
1. Определены особенности и сущность обучения слушателей по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в системе дополнительного профессионального образования и в соответствии с этим проведен анализ коммуникативно-познавательного интереса, факторов, влияющих на его формирование и дано определение коммуникативно-познавательного интереса.
2. На основе проведенного анализа взаимообусловленности и взаимовлияния компонентов в структуре ПМФ речевой деятельности разработана дидактическая модель создания и сохранения системных связей коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению.
3. Выделены и описаны шесть дидактических условий формирования КПИ при обучении переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.
4. Отобрана и дидактически организована система текстовой информации и средств неязыковой знаковой системы как предметно-содержательная основа формирования коммуникативно-познавательного интереса.
5. Исходя из психологических и педагогических исследований проблем внутренней структуры ПМФ речевой деятельности, выявлены и описаны вербальные формулировки инструкций в коммуникативно-познавательных задачах, учитывая зависимость субъекта в рамках коллективного взаимодействия от его индивидуальных и коллективных целей.
6. Разработан комплекс упражнений в решении проблемно-обусловленных КПЗ, в основе которых лежат определенные виды и типы инструкций различной степени проблемности.
7. Создана дидактическая модель и на ее основе разработана методика формирования КПИ при обучении иноязычному говорению по теме «Мир профессии», эффективность которой доказана в опытном обучении.
8. На основе разработанной методики издано учебное пособие «Мир профессии».
Данное исследование не исчерпывает всего многообразия теоретических и практических проблем формирования коммуникативно-познавательного интереса при обучении иноязычному говорению слушателей дополнительного образования. Перспективы дальнейшего исследования могут быть связаны с исследованием интереса в других видах речевой деятельности и последующей разработкой учебного пособия, посвященного другим темам и проблемам в рамках устной речевой практики при обучении переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.
Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Митрюхина, Ирина Николаевна, 2010 год
1. Аитов, В.Ф. Взаимосвязанное обучение иноязычным видам речевой деятельности на неязыковых факультетах в вузе на основе проблемного подхода Текст. / В.Ф. Аитов, Р.И. Виноградова. // Вестник Башкирского университета. 2006, - №2. - С. 97-101.
2. Алексеева, Л.Р. Формирование умений межкультурного общения у взрослых Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / JI.P. Алексеева. Якутск, 2006.-22 с.
3. Алипичев, А.Ю. Проектирование содержания подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации Текст.: дис. канд. пед. наук / А.Ю. Алипичев. М., 2007. - 300 с.
4. Алхазишвили, А.А. Основы овладения устной иностранной речью Текст. / А.А. Алхазишвили. М.: Просвещение, 1988. - 334 с.
5. Ананьев, Б.Г. Избранные психологические труды Текст. В 2-х т. Под ред. А.А. Бодалева, Б.Ф. Ломова, Н.В. Кузьминой. — М.: Педагогика, 1980.-Т.2.-288 с.
6. Ариян, М.А. Личностно-ориентированный подход и обучение иностранному языку в классах с неоднородным составом обучаемых Текст. / М.А. Ариян // Иностранные языки в школе. 2007. - №1. — С.3-11.
7. Артемов, В. А. Психология обучения иностранным языкам Текст. / В.А. Артемов. М.: Просвещение, 1953. — 207 с.
8. Архипова, Е.И.Формирование иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофильным дисциплинам Текст.: дис. . канд. пед. наук. / Е.И. Архипова. Пермь, 2007. -241 с.
9. Асмолов, А.Г. О месте установки в структуре деятельности Текст.: автореф. . канд. психол. наук/ А.Г. Асмолов. — М., 1976. -24 с.
10. Бабайлова, А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку Текст. / А.Э. Бабайлова. — Саратов, 1987.- 142 с.
11. Бакшаева, Н.А. Психология мотивации студентов Текст. / Н.А. Бакшаева, А.А. Вербицкий. М.: Логос, 2006. - 184 с.
12. Басова, Н.В. Педагогика и практическая психология Текст. / Н.В. Басова. Ростов-на-Дону: Феникс, 2000. - 234 с.
13. Бассин, Ф.В. Значащие переживания и проблема собственно психологических закономерностей Текст. / Ф.В. Бассин // Вопросы психологии. 1972, -№3. - С. 121-129.
14. Белобородова, M.JI. Методика обучения информатике студентов дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Текст.: дис. канд. пед. наук / M.JI. Белобородова. — Пенза, 2005.-153 с.
15. Беришвили, Н.И. Чтение как средство обучения говорению в неязыковом вузе Текст.: дис. . канд. пед. наук / Н.И. Беришвили. — М., 1983. -242 с.
16. Бим, И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1985, №5. -С. 30-37.
17. Бим, И.Л. Выделение единицы обучения иностранным языкам -важнейшая предпосылка управляемого формирования иноязычной речевой деятельности Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки. 1975, №6. - С. 34— 44.
18. Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника Текст. / И.Л. Бим. М.: Просвещение, 1977. - 278 с.
19. Божович, Л.И. Проблемы развития мотивационной сферы ребенка Текст. / Л.И. Божович // Изучение мотивации поведения детей и подростков. Под ред. Л.И. Божович и Л.В. Благонадежиной. М., 1972. - С. 7-44.
20. Бондаревский, В.Б. Воспитание интереса к знаниям и потребности к самообразованию Текст.: Кн. для учителя / В.Б. Бондаревский. М.: Просвещение, 1985. - 144 с.
21. Брайан, К. Интенсивный курс по развитию творческого мышления Текст. / К. Брайан, Бич П. М.: Астрель: Аст, 2004. - 392 с.
22. Булаев, Н.И. Ведущие тенденции развития дополнительного образования взрослых Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / Н.И.Будаев. -М., 1998.-23 с.
23. Валеева, Н.Ш. Дополнительное образование студентов Текст. / Н.Ш. Валеева // Высшее образование в России. 1998. - №3. С. 28-29.
24. Валеева, Н.Ш. Теория и практика дополнительной профессиональной подготовки студентов в техническом вузе Текст.: автореф. дис. . д-ра пед. наук / Н.Ш. Валеева. Казань, 1998. - 340 с.
25. Васильев, И.А. Эмоции и мышление Текст. / И.А. Васильев,
26. B.Л. Поплужный, O.K. Тихомиров. М.,: МГУ, 1980. - 192 с.
27. Вербицкий, А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход Текст. / А.А. Вербицкий. М.: Высш. шк. - 1991. - 207 с.
28. Вербицкий, А.А. Иноязычная речевая деятельность инженера Текст. / А.А. Вербицкий // Высшее образование в России. 1994, №3.1. C. 70-77.
29. Вербицкий, А.А. Психолого-педагогические основы образования взрослых: контекстный подход Электронный ресурс. / А.А. Вербицкий. -Режим доступа: http//www.znanie.org/journal/n2.
30. Веремейчик, О.В. Интеллектуальные эмоции в контексте мотивации учения Текст. / О.В. Веремейчик, Л.П. Гимпель // Повышение мотивации студентов неязыковых вузов при изучении иностранного языка. Мат. Межд. конф. Екатеринбург, 2008. - С. 113-116.
31. Вершловский, С.Г. Образование взрослых: реальность. Проблемы, прогноз Текст. / под ред. С.Г. Вершловского. СПб., 1998. — 161 с.
32. Вилюнас, В.К. Психология эмоций Текст. / В.К. Вилюнас. — СПб.: Питер-Юг, 2006.-496 с.
33. Вилюнас, В.К. Психология эмоциональных явлений Текст. / В.К. Вилюнас. -М.: МГУ, 1976.
34. Волкова, C.JI. Становление познавательного интереса старшеклассников средствами лингвострановедения Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / СЛ. Волкова. СПб., 2008. - 23 с.
35. Вундт, В. Психология душевных волнений Текст. / В. Вундт // Психология эмоций. Тексты / Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б., Гиппенрейтер. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. С. 103-137.
36. Вяткин, Л.Г. Психолого-педагогические основы развития творческого потенциала обучаемых Текст. / Л.Г. Вяткин, Ю.И. Тарский. Саратов, 1994.-92 с.
37. Гавриленко, Н.Н. Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации Текст. / Н.Н. Гавриленко. Кн.1. - М., 2009. - 178 с.
38. Гальперин, П.А. Заметки о психологических основах обучения речи на иностранном языке Текст. / П.А. Гальперин // Функциональный подход к обучению речи на иностранном языке. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1980.-С. 18-27.
39. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводи-дактика и методика Текст. / Н.Д. Галльская, Н.И. Гез. М.: Академия, 2005. -336 с.
40. Гез, Н.И. Предисловие к книге Кэрол Левингстоун «Ролевые игры в обучении иностранным языкам» Текст. / Н.И. Гез. М.: Высшая школа, 1988.-С. 5-11.
41. Гез, Н.И. Роль ситуативности в формировании речевой компетентности Текст. / Н.И. Гез // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1983. - Вып. 222. - С. 6-22.
42. Герцен, А.И. Избранные философские произведения Текст.: в 2-х т. / А.И. Герцен. М., 1946. - 740 с.
43. Глас, Дж. Статистические методы в педагогике и психологии Текст. / Дж. Глас, Дж. Стэнли. М.: Прогресс, 1976. - 495 с.
44. Голицын, Г.А. Информация и творчество: на пути к интегральной культуре Текст. / Г.А. Голицин. М.: Русский мир, 1997. - 304 с.
45. Горева, Т.А. Проблемная речевая ситуация при обучении иностранному языку в условиях коллективной коммуникации Текст. / Т.А. Горева // Проблемность в обучении иностранным языкам. Межв. сб. науч. тр. Пермь, 1994. - С. 271-273.
46. Готтсданкер, Р. Основы психологического эксперимента Текст. / Р. Готтсданкер. М., Академия. - 368 с.
47. Громкова, М.Т. Андрогогика: теория и практика образования взрослых Текст. / М.Т. Громкова. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005. - 495 с.
48. Гурвич, П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков Текст. / П.Б. Гурвич. Владимир, 1980. — 104 с.
49. Данилова, Е.В. Формирование позитивного отношения студентов кучебно-познавательной деятельности Текст.: автореф. дис.канд. психол.наук / Е.В. Данилова. Ставрополь, 2007. - 22 с.
50. Декарт, Р. Избранные произведения Текст. / Р. Декарт. М.: Изд-во политической литературы. - 1950. - 712 с.
51. Дерябин, B.C. Чувства, влечения, эмоции Текст. / B.C. Дерябин. -Л: Наука, 1974.-258 с.
52. Доблаев, Л.П. Анализ и понимание текста Текст. / Л.П. Доблаев // Психолого-педагогические проблемы обучения технике чтения и смысловому восприятию и пониманию текста: Тезисы всесоюзной научно-практической конференции. М., 1989, - С. 58-60.
53. Додонов, Б.И. Компонентный анализ эмоционального содержания интересов, мечтаний и воспоминаний человека Текст. / Б.И. Додонов // Вопросы психологии. 1977, №2. - С. 145-155.
54. Додонов, Б.И. Структура и динамика мотивов деятельности Текст. / Б.И. Додонов // Вопросы психологии. 1984, - №4. - С. 126-130.
55. Додонов, Б.И. О сущности интересов и подходе к их исследованию Текст. / Б.И. Додонов // Советская педагогика. 1971, - №9. - С. 72-81.
56. Додонов?Б.И. Эмоция как ценность Текст. / Б.И. Додонов. — М.: 1978,-272 с.
57. Донцов, А.И. Психология коллектива Текст. / А.И. Донцов. М.: МГУ, 1984.-208 с.
58. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации Текст. / Т.М. Дридзе. М., Наука, 1984. - 267 с.
59. Дридзе, Т.М. Язык и социальная психология Текст. / Т.М. Дридзе. М.: Высшая школа, 1980. - 224 с.
60. Дубровина, М.А. Дидактические основы формирования мотивации при обучении иноязычному профессионально-ориентированному информативному чтению Текст.: дис. . канд. пед. наук / М.А. Дубровина. Екатеринбург, 2002.-230 с.
61. Ежкина, Т.М. Развитие социокультурной компетенции в процессе работы с аутентичным текстом при обучении немецкому языку студентов-регионоведов Текст.: дис. . канд. пед наук / Т.М. Ежкина. Екатеринбург, 2006. - 208 с.
62. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации Текст. / Н.И. Жинкин. -М.: Наука, 1982. 160 с.
63. Жураковский, В.М. Право на самостоятельность Текст. /
64. B.М. Жураковский // Высшее образование в России. 1995. - №2. - С. 21-30
65. Жураковский, В.М. О дополнительных образовательно-профессиональных программах Текст. / В.М. Жураковский, B.C. Сенашко, Н.Р. Се-наторова // Высшее образование в России. 1999. - №1. - С.83-90.
66. Зимняя, И.А. Педагогическая психология Текст. / И.А. Зимняя. -М.: Логос, 1999.-384 с.
67. Зимняя, И.А. Проблемность в обучении неродному языку Текст. / И.А. Зимняя // Проблемность в обучении иностранным языкам в вузе: Меж-вуз. сб. науч. тр. Пермь, 1994. - С. 10-17.
68. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке Текст. / И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1985. 159 с.
69. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991.-222 с.
70. Зимняя, И.А. Психология обучения неродному языку Текст. / И.А. Зимняя. М.: Русский язык, 1989. - 219 с.
71. Зимняя, И.А. Учебная мотивация в коммуникативном обучении / И.А. Зимняя // Коммуникативное обучение иностранным языкам: Межв. сб. науч. тр. Пермь-Москва, 2001. - С.3-15.
72. Змеев, С.И. Кому на Руси учиться хорошо. Электронный ресурс. /
73. C.И. Змеев. — Режим доступа: http:www.znanie.org/journal.
74. Змеев, С.И. Основы андрогогики Текст. / С.И. Змеев. — М.: Флинта, 1999.- 152 с.
75. Изард, К.Э. Психология эмоций Текст. / К.Э. Изард. СПб.: Питер, 2007. - 464 с.
76. Ильин, Г.П. Образование после образования (от педагогической парадигмы к образовательной): Электронный ресурс. / Г.П. Ильин. — Режим доступа: http://www.znanie.org/journaI.
77. Ильин, Е.П. Мотивация и мотивы Текст. / Е.П. Ильин. СПб.: Питер, 2003.-512 с.
78. Ильин, Е.П. Эмоции и чувства Текст. / Е.П. Ильин. СПб: Питер. -2002.-752 с.
79. Инютин, Н.Г. Формирование информационно-технологической компетенции будущего переводчика в сфере профессиональной коммуникации Текст.: дис. . канд. пед. наук / Н.Г. Инютин. Н. Новгород, 2006. -320 с.
80. Каверина, Ю.С. Формирование интереса к изучению иностранного языка у студентов технического вуза Текст.: дис. . канд. пед. наук / Ю.С. Каверина. Томск, 2005. - 214 с.
81. Как измерить желание учиться?: Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.obrazovanie.by\01 articles\a
82. Калинина, А.Г. Индивидуально-ориентированная модель организации дополнительного образования взрослых по иностранному языку Текст.: дис. . канд. пед. наук/ А.Г. Калинина. -Н. Новгород, 2006. 185 с.
83. Кант, И. Сочинения в 6 томах Текст. / И. Кант. Т. 6. - М., 1964.
84. Касаткин, С.Ф. Техника обратной связи в аудитории Текст. / С.Ф. Касаткин // Новые знания. 2002, №4. - С. 31-35.
85. Китайгородская, Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам Текст. / Г.А. Китайгородская. М.: МГУ, 1986. -176 с.
86. Ковалев, А.Г. Психология личности Текст. / А.Г. Ковалев. М.: Просвещение, 1969. - 254 с.
87. Ковалевская, Е.В. Проблемность в преподавании иностранных языков Текст. / Е.В. Ковалевская. -М.: МНПИ, 1999. 120 с.
88. Коваленко, М.П. Информационная основа речевой деятельности в формировании лексических навыков аудирования иноязычного монологического высказывания Текст.: дис. .канд. пед. наук / М.П.Коваленко. -Пермь, 2003.- 161 с.
89. Колесник, Л.И. Проблематизация учебного текста и заданий к нему: дис. . канд. пед. наук / Л.И. Колесник. Нижневартовск, 2004. - 185 с.
90. Колесникова, О.А. Ролевые игры в обучении иностранным языкам Текст./ О.А. Колесникова // Иностранные языки в школе. — 1989. №4. -С.14-16.
91. Корнеева, Л.И. Дополнительное гуманитарное образование менеджеров в России и Германии Текст.: дис. . докт. пед. наук / Л.И. Корнеева. -Екатеринбург, 2005. 379 с.
92. Коротаева, Е.В. Педагогика взаимодействий: Учебн. пос. / Е.В. Ко-ротаева. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2000. — 147 с.
93. Крепкая, Т.Н. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции в системе дополнительной профессиональной лингвистической подготовки студентов в техническом вузе Текст.: дис. . канд. пед. наук / Т.Н. Крепкая. СПб, 2005. - 188 с.
94. Ксензова, Г.Ю. Как обеспечить ситуацию успеха учителю и ученику Текст./ Г.Ю. Ксензова. М.: Педагогическое общество России, 2005. -56 с.
95. Кузовлев, В.П. Структура индивидуальности учащегося как основа индивидуализации обучения речевой деятельности Текст./ В.П. Кузовлев // Иностранные языки в школе. — 1979, №1. - С. 21-29.
96. Кулюткин, Ю.Н. Личностные факторы развития познавательной активности учащихся в процессе обучения Текст./ Ю.Н. Кулюткин // Вопросы психологии, 1984, №5. - С. 41-44.
97. Кулюткин, Ю.Н. Психология обучения взрослых Текст./ Ю.Н. Кулюткин. М.: Просвещение, 1985. - 128 с.
98. Леонтьев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / А.А. Леонтьев. -М.: Просвещение, 1969. 214 с.
99. Леонтьев, А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному Текст. / А.А. Леонтьев. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 96 с.
100. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А.Н. Леонтьев. М.: Смысл, 2004. - 352 с.
101. Леонтьев, А.Н. Лекции по общей психологии Текст./ А.Н. Леонтьев. М.: Смысл, 2005. - 511 с.
102. Леонтьев, А.Н. Потребности, мотивы и эмоции Текст./ А.Н. Леонтьев.-М.: МГУ, 1971.-39 с.
103. Лопухова, Т.В. Дидактические условия формирования познавательного интереса студентов технических вузов Текст.: дисканд. пед. наук. / Т.В. Лопухова. Казань, 1984. - 279 с.
104. Ляховицкий, М.В. Структура речевой ситуации и ее реализация в учебном процессе Текст. / М.В. Ляховицкий, Е.И. Вишневский // Иностранные языки в школе. 1984, - №2. - С. 18-23.
105. Маркова, А.К. Формирование мотивации учения Текст. / А.К. Маркова, Т.А. Матис, А.Б. Орлов. -М.: Просвещение, 1990. 192 с.
106. Маслыко, Е.А. Проблемный подход к обучению иноязычному общению Текст. / Е.А. Маслыко // Проблемность в обучении иностранным языкам в вузе. Пермь, 1994. - С. 24-28.
107. Юб.Матюхина, М.В. Мотивация учения младших школьников Текст. / М.В. Матюхина-М.: Педагогика, 1984. 144 с.
108. Матюшкин, A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении Текст. / A.M. Матюшкин. М.: Педагогика, 1972. - 208 с.
109. Махлин, М. Особенности взрослых учащихся Электронный ресурс. / М. Махлин. Режим доступа: http://www.znanie.org/journal.
110. Махмутов, М.И. Принцип проблемности в обучении Текст./ М.И. Махмутов // Вопросы психологии, 1984, - №5. - С. 30-36.
111. Ю.Меркулова, И.И. Система проблемных задач в обучении чтению Текст. / И.И. Меркулова // Иностранные языки в школе. — 1991, — №6. -С. 8-12.
112. Ш.Микитченко, С.П. Организация проблемных задач в процессе обучения иностранному языку (на материале говорения) Текст.: дис. канд. пед. наук / С.П. Микитченко. Нижневартовск, 2004. - 173 с.
113. Мильруд, Р.П. Обучение школьников речевому взаимодействию на уроке иностранного языка Текст./ Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1991, - №6. - С. 3-8.
114. Мильруд, Р.П. Организация ролевой игры на уроке Текст./ Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1987. - №3. - С. 8-13.
115. Мильруд, Р.П. Основные способы стимулирования речемысли-тельной деятельности на иностранном языке Текст. / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе 1996, №6. - С. 6-12.
116. Мильруд, Р.П. Повышение эффективности речевой ситуации как методического приема обучения Текст. / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1983, -№2. - С. 30-33.
117. Пб.Мильруд, Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам Текст. / Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова // Иностранные языки в школе. 2000, - №4. - С. 9-15.
118. Мирошникова, Н.Н. Оптимизация отбора и организации учебного материала для обучения взрослых английскому языку: в условиях языковых курсов: дис. . канд. пед. наук Текст. / Н.Н. Мирошникова. — СПб., 2003. -179 с.
119. Молчанова, Н.В. Влияние эмоций на коммуникативное взаимодействие Текст.: дис. канд. психол. наук / Н.В. Молчанова. Кострома, 2005. - 163 с.
120. Морозова, Н.Г. Учителю о познавательном интересе Текст./ Н.Г. Морозова. М.: Знание, 1979. - 48 с.
121. Мюллер, В. Нетрадиционные методики для образования взрослых Текст. / В. Мюллер, С. Вигман. М.: Знание, 1998. - 72 с.
122. Мясищев, В.Н. Психология отношений Текст. / В.Н. Мясищев. -М.: Изд-во Институт практической психологии, 1995. 356 с.
123. Носонович, Е.В. Критерий содержательной аутентичности учебного текста Текст. /Е.В. Носонович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1999, - №2. - С. 7-12.
124. Нуждина, М.А. К вопросу управления процессом порождения речевого произведения на основе текста Текст. / М.А. Нуждина // Иностранные языки в школе. 2002, -№2. - С. 21-25.
125. Общая психология Текст. / Под ред. А.В. Петровского. М.: Просвещение, 1986. - 464 с.
126. Олыианникова, А.Г. Эмоции и воспитание Текст. / А.Г. Олыпан-никова. -М.: Знание, 1983. 80 с.
127. Орлов, Ю.М. Потребностно-мотивационные факторы эффективности учебной деятельности студентов вуза Текст. : дис. д-ра психол. наук / Ю.М. Орлов. М., 1984. - 498 с.
128. Осипенко, О. Дополнительные квалификации в вузе Текст. / О. Осипенко, А. Проворов, О. Проворова // Высшее образование в России. — 2001, №3.-С. 24-29.
129. Основы педагогики и психологии высшей школы Текст. / Под ред. А.В. Петровского. М.: МГУ - 1986. - 303 с.
130. Панфилова, А.П. Игровое моделирование в деятельности педагога Текст. / А.П. Панфилова. М.: Академия, 2006. - 368 с.
131. Пасечная, Л.А. Речевая ситуация как способ индивидуализации обучения студентов иностранному языку Текст.: дис. .канд. пед. наук / Л.А. Пасечная. Оренбург, 2002. - 147 с.
132. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст. / Е.И. Пассов. М.: Просвещение, 1991. - 223 с.
133. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. М.: Русский язык, 1989. — 276 с.
134. Пассов, Е.И. Ситуация речевого общения как методическая категория Текст. / Е.И. Пассов, A.M. Стояновский // Иностранные языки в школе. 1989. - №2. - С. 18-22.
135. Пассов, Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению Текст. / Е.И. Пассов. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1983. -200 с.
136. Петричук, И.И. Еще раз об игре / ИИ. Петричук // Иностранные языки в школе. 2008. - №2. - С. 37-42.
137. Платонов, К.К. Краткий словарь системы психологических понятий Текст. / К.К. Платонов. М.: Высшая школа, 1981. - 174 с.
138. Плохинский, Н.А. Дисперсионный анализ силы влияний Текст.: / Н.А. Плохинский // Новое в биометрии. Т.34 - М., 1970. - С.31-66.
139. Полат, Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка Текст. / Е.С. Полат // Иностранные языки в школе. 2000. - №2. - С. 3-10.
140. Полат, Е.С. Обучение в сотрудничестве Текст. / Е.С. Полат // Иностранные языки в школе. 2000. — №1. - С. 4—11.
141. Полат, Е.С. Разноуровневое обучение Текст. / Е.С. Полат // Иностранные языки в школе. — 2000, №.6-11.
142. НЗ.Поршнева, Е.Р. Междисциплинарные основы базовой лингвистической подготовки специалиста-переводчика Текст.: автореф. дис. . д-ра. пед. наук / Е.Р. Поршнева. Казань, 2004. — 43 с.
143. Прангишвили, А.А. Установка и деятельность Текст. / А.С. Прангишвили // Вопросы психологии. 1972. - № 1. - С. 3-10.
144. Программа подготовки переводчика в сфере профессиональной коммуникации (для вузов неязыковых специальностей) Текст. . М.: МГЛУ, 1999.-26 с.
145. Психологический словарь Текст./ Под ред. В.П. Зинченко, Б.Г. Мещерякова. М.: Педагогика-Пресс, 1997. - 440 с.
146. Психологический словарь Текст. / Под общей ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. — М.: Изд-во политической литературы, 1985. -431 с.
147. Психология эмоций. Тексты Текст. / Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппенрейтер. М.: Изд-во МГУ, 1993.-304 с.
148. Психология. Словарь Текст. / под общей ред А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. М., 1990. - 494 с .
149. Раскопина, Л.П. Обучение гибкому профессионально-ориентированному иноязычному чтению в процессе профессиональной подготовки переводчика Текст.: дис. канд. пед. наук / Л.П. Раскопина. — Пермь, 2005. — 169 с.
150. Рахимова, Т.А. Организационно-педагогические условия подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации в техническом вузе Текст.: дис. . канд. пед. наук / Т.А. Рахимова. — Томск, 2006. — 171 с.
151. Рогова, Г.В. О некоторых причинах снижения интереса к предмету «иностранный язык» у школьников Текст. / Г.В. Рогова, З.Н. Никитенко // Иностранные языки в школе. 1982, - №2. - С. 28-32.
152. Роджерс, К.Р. Взгляд на психотерапию. Становление человека. Текст. / К.Р. Роджерс. — М.: Прогресс, Универсум, 1994. — 480 с.
153. Роджерс, К.Р. Свобода учиться Текст./ К.Р. Роджерс. М.: Смысл, 2002. - 527 с.
154. Розенбаум, Е.М. Ситуативно-смысловые компоненты обучения диалогической речи Текст. / Е.М. Розенбаум // Иностранные языки в школе. — 1983, — №2. — С. 22-27.
155. Рокицкий, П.Ф. Биологическая статистика Текст. / П.Ф. Рокиц-кий. Минск: Вышейша школа, 1973. - 320 с.
156. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии Текст./С.Л. Рубинштейн. СПб.: Питер, 2008. - 713 с.
157. Русалова, М.Н. Экспериментальное исследование эмоциональных реакций человека Текст. / М.Н. Русалова. М.: Наука, 1979. - 171 с.
158. Самсонова, А.Б. Влияние контекстной деловой игры на мотивацию иноязычного профессионального общения Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / А.Б. Самсонова. М., 2006. - 23 с.
159. Сенаторова, Н. Дополнительные квалификации в аспекте гуманизации Текст. / Н. Сенаторова // Высшее образование в России. 2002, №6. -С. 8-16.
160. Сенашенко, В. Дополнительное образование: идеи и решения Текст. / В. Сенашенко, Н. Чистова, В. Кузнецова, Л. Казарин // Высшее образование в России. 2000, - №5. - С. 13-18.
161. Сергеева, Н.Н. Дополнительное образование в педагогическом вузе. Электронный ресурс. / Н.Н. Сергеева. Режим доступа: htpp:www.oim.ru-/reader.asp
162. Серова, Т.С. Коммуникативность и проблемность в современных технологиях обучения в вузе Текст. / Т.С. Серова // Проблемность в обучении иностранным языкам в вузе: Межв. сб. научн. тр. — Пермь, — 1994. -С. 3-10.
163. Серова, Т.С. Концептуальные характеристики коммуникативного обучения иностранным языкам в вузе Текст. / Т.С. Серова // Коммуникативное обучение иностранным языкам: Межвуз сб. науч. тр. — Пермь, 1998. -С. 12-24.
164. Серова, Т.С. О некоторых путях формирования устойчивого познавательного интереса студентов в процессе работы с текстами по специальности Текст. /Т.С. Серова // Текст в процессе преподавания иностранного языка. Пермь, 1979. - С.67-75.
165. Серова, Т.С. Психология перевода как сложного вида иноязычной речевой деятельности Текст. / Т.С. Серова. Пермь, 2001. - 211 с.
166. Серова, Т.С. Ситуативная и контекстная обусловленность обучения переводческой деятельности в условиях межкультурной коммуникации Текст. / Т.С. Серова // Коммуникативное обучение языкам в школе и в вузе: сб. науч. тр. Пермь, 1999. - С. 78-80.
167. Серова, Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе Текст.: автореф. дис. . д-ра пед. наук / Т.С. Серова. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена. -Л, 1989.-57 с.
168. Серова, Т.С. Формирование умений коммуникативно-речевого взаимодействия при обучении иноязычному деловому общению Текст. / Т.С. Серова, Т.А. Горева. Пермь, 2005. - 167 с.
169. Симонова, Н.М. Экспериментальное исследование структуры мотивации при усвоении иностранного языка в вузе Текст.: дис. канд. пси-хол. наук / Н.М. Симонова. М., 1982. - 172 с.
170. Скалкин, В.Л. Коммуникативные основы отбора языкового материала для обучения иноязычной речевой деятельности Текст. / В.Л. Скалкин // Отв. ред. Е.И. Пассов. Воронеж, 1983. - С. 21-27.
171. Скалкин, В.Л. Коммуникативные упражнения на английском языке Текст. / В.Л. Скалкин. М.: Просвещение, 1983, - 126 с.
172. Скалкин, В.Л. Системность и типология упражнений для обучения говорению Текст. / В.Л.Скалкин // Иностранные языки в школе. — 1979. -№2,-С. 19-25.
173. Сокол, И.А. Проект как метод реализации коммуникативного подхода в обучении иностранному языку Текст. / И.А. Сокол // Иностранные языки в школе. -2008. — №1. С. 16-21.
174. Станкин, М.И. Психология общения: Курс лекций Текст./ М.И. Станкин. М.: МПСИ, 1996. - 296 с.
175. Сухобская, Г.С. Психологические аспекты проблемного обучения и развитие познавательной активности взрослых учащихся Текст. / Г.С. Сухобская // Вопросы психологии. 1984, - №5. - С.45-48.
176. Суходольский, Г.В. Основы психологической теории деятельности Текст. /Г.В. Суходольский. Л.: ЛГУ, 1988. - 165 с.
177. Тамбовкина, Т.Ю. Активизация речемыслительной деятельности учащихся на начальном этапе обучения Текст. / Т.Ю. Тамбовкина // Иностранные языки в школе. 1982, №2. - С. 35-40.
178. Татур, Ю.Г. Образовательная система России Текст. / Ю.Г. Татур. М.: Изд-во ГИГТУ, 1999. - 278 с
179. Телегина, Э.Д. Роль мотивов учебной деятельности в развитии творческой активности учащихся Текст. / Э.Д. Телегина // Вопросы психологии познавательной деятельности учащихся. М.: МГПИ, 1986. -С. 106-112.
180. Тихомиров, O.K. Психология мышления Текст. / O.K. Тихомиров. -М.: МГУ, 1984.-272 с.
181. Тодт, Э. Эмпирическое исследование одного мотивационного концепта Электронный ресурс. / Э. Тодт. Режим доступа: http://stomed.ru .
182. Томилова, В.М. Содержание и организация обучения профессионально-ориентированному общению в ролевом взаимодействии Текст.: дис. . канд. пед, наук / В.М. Томилова. М., 1997. - 204 с.
183. Узнадзе, Д.Д. Экспериментальные основы психологии установки 1 Текст. / Д.Д. Узнадзе // Экспериментальные исследования по психологии установки: сб. статей. Тбилиси, 1958. - С. 3-128.
184. Ушинский, К.Д. Избранные педагогические сочинения Текст./ К.Д. Ушинский. Т. 2. - М.: Педагогика, 1974. - 438 с.
185. Формирование интереса к учению у школьников Текст. / Под ред.
186. A.К. Марковой. -М.: Педагогика, 1986. 192 с.
187. Хеккаузен, X. Мотивация и деятельность Текст. / X. Хеккаузен. -СПб.: Питер, 2003. 860 с.
188. Хлупина, О.В. Эмоциональный фактор процесса обучения школьников Текст.: дис. . канд. пед. наук / О.В. Хлупина. Киров, 2005. - 156 с.
189. Холопова, О.Б. Моделирование коммуникативного задания как личностно-значимой ситуации Текст. / О.Б, Холопова // Управление профессионально-ориентированным обучением иностранным языкам в вузе: Межв. сб. науч. тр.-Пермь, 1992.-С. 107-115.
190. Чуксина, О.В. Обучение профессионально-направленной переводческой деятельности в военном инженерном вузе Текст. : дис. . канд пед. наук / О.В. Чуксина. Тамбов, 2000. - 168 с.
191. Шадриков, В.Д. Введение в психологическую теорию профессионального обучения Текст. / В.Д. Шадриков. Ярославль: ЯГУ, 1981. - 72 с.
192. Шадриков, В.Д. Введение в психологию: мотивация поведения Текст. / В.Д. Шадриков. М.: Логос, 2003. - 210 с.
193. Шадриков,В.Д. Психология производственного обучения Текст./
194. B.Д. Шадриков. Ярославль, 1976. - 80 с.
195. Шатилов, С.В. Методика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / С.В. Шатилов. М.: Просвещение, 1986. — 223 с.
196. Шефе, Г. Дисперсионный анализ Текст. / Г. Шеффе. М.: Наука, Главная редакция физико-математической литературы, 1980. — 512 с.
197. Штульман, Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования Текст. / Э.А. Штульман. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1976.- 156 с.
198. Штульман, Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам Текст. / Э.А. Штульман. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та. - 1971. - 144 с.
199. Шуман, В.П. Актуальные вопросы дидактики Текст. / В.П.Шуман // Проблема стимулирования познавательной деятельности учащихся: Учеб. пособие для студентов и учителей. 4.1. - Владимир, 1974. — 108 с.
200. Щербицкий, Г.И. Информация и познавательные потребности Текст. / Г.И. Щербицкий. Минск: Изд-во БГУ, 1983.-160 с.
201. Щукина, Г.И. Актуальные вопросы формирования интереса в обучении Текст. / Г.И. Щукина. М.: Просвещение, 1984. — 192 с.
202. Щукина, Г.И. Активизация познавательной деятельности учащихся в учебном процессе Текст. / Г.И. Щукина. — М.: Просвещение, 1979. -208 с.
203. Щукина, Г.И. Познавательный интерес как педагогическая проблема Текст.: автореф. дис. . докт. пед. наук / Г.И. Щукина. JL, 1969. -17 с.
204. Щукина, Г.И. Проблема познавательного интереса в педагогике Текст. / Г.И. Щукина. М.: Педагогика, 1971. - 352 с.
205. Щукина, Г.И. Роль деятельности в учебном процессе Текст. / Г.И. Щукина. -М.: Просвещение, 1986. 144 с.
206. Якобсон, П.М. Психология чувств Текст. / П.М. Якобсон. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958.
207. Якунин, В.Я. Обучение как процесс управления Текст. / В.Я. Якунин. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. 160 с.
208. Bastian, J. Feedback-Methoden Текст. /J. Bastian, A. Combe, R. Lan-ger. Weinheim und Basel.: Beltz Verlag, 2007. - 189 S.
209. Burger, G. Fremdsprachrnunterricht in der Erwachsenenbildung Текст. / G. Burger. Ismaning: M. Hueber Vlg, 1995. - 191 S.
210. Butzkamm, W. Lust zum Lehren, Lust zum Lehrnen Текст./ W. Butzkamm. Tubingen: Franke Vlg., 2004. - 403 s.
211. Dauvillier, C. Bild als Sprechanlass. Karikaturen Текст. / С. Dauvillier, M. Kochling. M.: Goethe-Institut. - 1988. - 83 S.
212. Gobel, R. Verschiedenheit und gemeinsames Lernen. Kooperative Bin-nendifferenzierung im Fremdsprachenunterricht Text. / R. Gobel. Konigstein: Scriptor, 1981.-112 S.
213. Haussermann, U. Aufgaben-Handbuch / U. Haussermann, H.-E. Pie-pho. Munchen: Iudicium, 1996. - 528 S.
214. Kretschmer, E. Die Metamorphose des authentischen Textes zur Auf-gabe im Fremdsprachenunterricht Текст. / E. Kretschmer // Deutsch als Fremd-sprache. Zeitschrift fur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts fur Auslander. -Heft 4, 2008. S.223-227.
215. List, G. Motivation im Sprachunterricht Текст . / G. List // Fremdspra-che Deutsch. Heft 26, 2002. - S.6-10.
216. Lowe, H. Einffihrung in die Lernpsychologie der Erwachsenenalters Text. / H. Lowe. Koln: Kiepenheuer &Witsch, 1976. - 96 S.
217. Macaire, D. Bilder in der Landeskunde/ D. Macaire, W. Hosch. Ber-lin&Miinchen: Langenscheidt, 1996. - 192 S.
218. Mattes, W. Methoden fur den Unterricht.: Schoningh: Schulbuchverlag, 1884.- 132 S.
219. Muller, B-D. Anders lernen im Fremdsprachenunterricht Текст. / B-D. Muller. Berlin-Miinchen: Langenschedt, 1989. - 192 S.
220. Neuner, G. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts Текст. / G. Neuner, H. Hunfeld. Berlin: Langenschedt, 1993. - 184 S.
221. Neuner, G. Deutsch als Zweitsprache in der Erwachsenenbildung Текст. / G. Neuner. Berlin &Miinchen: Langenscheidt, 1995. 237 S.
222. Neuner, G. Ubungstypologie zum kommunikativen Deutschunterricht Текст. / G. Neuner, M. Kriiger, U. Grewer. Berlin-Miinchen: Langenscheidt, 1981.- 184 S.
223. Schwerdtfeger, I. Gruppenarbeit und innere Differenzierung / I. Schwerdtfeger. Berlin: Langenschedt, 2001. — 192 S.
224. Seifert, J. Besprechungsmoderation / J. Seifert. Offenbach: Gabal Vlg. GmbH, 1994.-75 S.
225. Soltmecke, G. Affektive Komponenten der Lemerpersonlichkeit und Fremdsprachenerwerb Текст. / G. Soltmecke, A. Boosch. Tubingen: Narr, 1981.-113 S.
226. Westhof, G. Didaktik des Leseverstehens. Текст. / G. Westhof.-M.Hueber Vlg: Ismanning. 1998. - 198 s.
227. Westhof, G. Fertigkeit Lesen Текст. / G. Westhof. Berlin - Miin-chen: Langenscheidt, 1997. - 176 S.
228. Wicke, R.E. Aktiv und kreativ lernen. Proektorientierte Spracharbeit im Unterricht Текст. / R.E. Wicke. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2008. - 207 S.
229. Wicke, R. E. Aktive Schiiler lernen besser Текст. / R.E. Wicke. -Mtinchen: Klett, 1993. 173 S.
230. Wicke, R.E. Vom Text zum Proekt Текст. / R.E. Wicke. Berlin: Cornelsen, 1997.- 168 S.
231. Wolff, E. Wie Erwachsene lernen Текст./ E.Wolff. Berlin-Muenchen:, Siemens AG, 1985.-44 S.
232. Ziebel, B. Unterrichtsbeobachtung und Lehrerverhalten Текст./ В. Ziebel. Berlin: Langenschedt, 2002. - 172 S.
233. Vitamin de. Deutsches Jugendjournal fur Lander der GUS. Omsk, 2006 № 28, 29, 30; 2007 - №32; 2008 - №38; 2009 - №40, 41, 42
234. Markt. Materialien aus der Presse. Miinchen: 2008, - №42, 43,41. -2009 №44.
235. Der Spiegel. Hamburg, - 2009, - №45, №47.
236. Die Wirtschaftswoche. Dtisseldorf. - 2009, - №48, 23, 22, 21; 2008, -№17, 24,36.
237. Die Zeit. Hamburg. - 2009, - №45 ,-№31.
238. Psychologie Heute. Weinheim. - 2009, - №8.
239. Brigitte.- Hamburg. -2009, №18.
240. Учебники и учебные пособия
241. Braun, J. Zeit und Geld. Deutsche Wirtschaftsgeschichte im Sprachun-terricht Text. / J. Braun. Koln: Vlg. H. Stam GmbH, 1997. - 96 S.
242. Namuth, K. Gesprachstraining Deutsch fur den Beruf Text. / K. Namuth. Ismaning: Max Hueber Vlg., 2000. - 97 S.
243. Aufderstrasse, H. Delfin. Teil 2 Text./Н. Aufderstrasse, J. Muller, T. Storz. Ismaning: Max Hueber Vlg., 2003. - 504 S.
244. Dallapiazza, R-M. Tangram 2. Kursbuch Text. /R-М Dallapiazza u.a. Ismaning: Max Hueber Vlg., 2002. 204 S.
245. Dallapiazza, R-M. Tangram 2. Arbeitsbuch Text. / R-M Dallapiazza u.a. Ismaning: Max Hueber Vlg., 2002. - 159 S.
246. Dallapiazza, R-M. Tangram. Zertifikat Deutsch Text. /R-М Dallapiazza u.a. Ismaning: Max Hueber Vlg., 2001. - 217 S.
247. Dauviller, C. Bild als Sprechanlass Text. / C. Dauviller, M. Kochling. Moskau: Goethe-Institut, 1988. - 67 S.
248. Drochner, K-H. Land in Sicht! Textarbeit Deutsch als Fremdsprache Text. / K-H. Drochner, D. Fohr. Ismaning: M.Hueber Vlg., 2006. - 223 S.
249. Altemoller, E-M. Frage-spiele fur den Unterricht zur Forderung der spontanen mtindlichen Ausdrucksfahigkeit Text. / E-M. Altemoller. Miinchen: Klett, 1987.- 112 S.
250. Eppert, F. Material zum Konversationsunterricht Text. / F. Eppert. -Ismaning: M. Hueber Vlg., 1994.-99 S.
251. Haublein, G. Gesprach. Besprechung. Diskussion Text. / G. Haublein, Th. Scherling, G. Hausler. Berlin und Miinchen: Langenscheidt, 1985. - 79 S.
252. Kaufmann, S. Einfach mal bewerben Text. / S. Kaufmann, D. Pallet, P. Szablewski-Cavus. Koln: Diirr&Kessler, 1998. - 114 S.
253. Kaufmann, S. Hauptsache Arbeit Text. / S. Kaufmann, U. Kessel, D. Pallet, P. Szablewski-Cavus. Koln: Durr&Kessler, 1998. - 114 S.
254. Stalb, H. Aufbaukurs Deusch. Ein Sprachkurs fur Fortgeschrittene Text. / H. Stalb. Ismaning/Munchen: Vlg. fur Deusch, 1983.- 193 S.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.