Метаязыковая аспектность художественного текста: На материале прозы Ф. М. Достоевского тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Волкодав, Валентина Александровна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 195
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Волкодав, Валентина Александровна
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ: СПЕЦИФИКА
ПАРАМЕТРАЛЬНОСТИ
1.1.0 понятиях «текст» и «художественный текст»
1.2. Основные проблемы исследования художественного текста
1.3. Модальные рамки художественного текста
1 АКоммуникативная природа художественного текста
1.5. Метаязык как социолингвистическое явление
1.6. К проблеме метаязыковой аспектности художественного текста
Выводы к 1 главе
ГЛАВА 2. ПОЭТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК КАК ОБЪЕКТ
МЕТАЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ТЕКСТА
2.1. Поэтический язык: грани интерпретации
2.2. Дискурс как метаязыковое пространство (на материале произведений Ф.М.Достоевского «Игрок»,«Скверный анекдот», «Кроткая» и др
2.2.1. Современные концепции поэтического языка Ф.М.Достоевского
2.2.2. Синкретизм членов предложения как элемент
метаязыка
2.2.3. Предложения с уступительным значением как
метаязыковые единицы
2.2.4. Метаязыковая специфика синтаксической
организации художественного дискурса
85
2.3. Контраст как способ выражения языкового сознания автора
2.4. Особенности речевой стратегии в дискурсе Ф.М.Достоевского
2.5. Языковая категория комического как сфера функцио-
нирования метаязыка
Выводы ко 2 главе
ГЛАВА 3. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК СРЕДСТВО
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ МЕТАЯЗЫКА
3.1. Концепт «игра» в лингвистике
3.2. Метафоризация и перенос значения в плане языковой игры (на материале языка прозы Ф.М.Достоевского
3.3. Функционально-семантическая сущность эпитета в метаязыковом пространстве Ф.М.Достоевского
3.4. К вопросу семантико-прагматической интерпретации окказиональных и устаревших слов
3.5. Некоторые особенности языковой картины мира
автора (на материале дискурса Ф.М.Достоевского)
Выводы к 3 главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Литература
Приложение
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Система лексико-семантических средств художественного текста как объект перевода: На материале романа Г. Манна "Верноподданный"1999 год, кандидат филологических наук Хачатурова, Яна Самвеловна
Лингвистические характеристики эстетизма английского романа: На материале языка и перевода романа Оскара Уайльда "Портрет Дориана Грея"2001 год, кандидат филологических наук Начкебия, Этери Валериановна
Метаязыковая сущность художественного текста романа Ф. Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль": На материале языка переводов2000 год, кандидат филологических наук Ложкина, Ирина Викторовна
Метаязыковая аспектность модальных отношений в процессе перевода: На материале морской терминологии русского и английского языков1999 год, кандидат филологических наук Петрова, Анжелика Александровна
Образные художественные средства в романе Марка Твена "Приключения Тома Сойера": в подлиннике и переводах2008 год, кандидат филологических наук Скубина, Светлана Владимировна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Метаязыковая аспектность художественного текста: На материале прозы Ф. М. Достоевского»
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. В современной лингвистике наблюдается интерес к проблемам, связанным с лингвистическим исследованием художественного текста. Структурно-семантический подход, определяющий текст как связное целое, объединенное в рамках замысла автора, представляется недостаточным. Наиболее приоритетным является синкретичное, а также коммуникативно-прагматическое направление, обусловливающее социолингвистическую и психолингвистическую трактовки текста, который в настоящее время все чаще интерпретируется как дискурс. При этом текст является сложным комплексом, репрезентирующим коммуникативную деятельность всех его субъектов (автора, реципиентов, героев), аккумулированную описаниями автора — творца текста, что и предполагает интерпретацию его в метаязыковом ракурсе.
Метаязык, традиционно рассматриваемый как система толкования единиц определенной гносеологической сферы, по отношению к художественному тексту (ХТ) определяется как система описаний автора, материализованная языковой субстанцией, включающей единицы (лексемы, синтаксические конструкции), которые в силу своей специфичности являются «языком второго порядка» по отношению к литературному языку - языку-основе. Метаязыковые единицы, изоморфные стилистическим средствам, обладают рефлективным характером, отражающим специфику языкового сознания, и обусловливают функцию описания субъектов и ситуаций художественного дискурса.
Объектом исследования в диссертации являются лексические и синтаксические единицы, составляющие специфику метаязыка Ф.М.Достоевского как средства описаний. В связи с этим выделяются
как частотные, так и редкие языковые образования, а так/же система образно-художественных средств, которые интерпретируются вследствие их лингвокреативной сущности как элементы метаязыка автора. Выявляется ассоциативно-прагматический комплекс, отражающий языковую картину мира писателя.
Материалом исследования послужили тексты художественной прозы Ф.М.Достоевского. Общий корпус изученных метаязыковых единиц из четырех романов «Преступление и наказание», «Братья Карамазовы», «Идиот», «Игрок»; повестей «Дядюшкин сон», «Село Сте-панчиково и его обитатели», рассказов «Кроткая», «Скверный анекдот» составляет более 1000 единиц.
Целью исследования является определение наиболее значимых языковых реалий, а также специфики их употреблений, ориентированных авторской интенцией, актуализирующих прагматическую ситуацию дискурса, и вследствие этого выполняющих функцию описания фактов художественной действительности.
С учетом поставленной цели решаются следующие задачи:
— характеристика параметральности художественного текста как основание выделения и дифференциации специфического языкового пространства в плане дискурса;
— определение метаязыковой аспектности ХТ как способа описания его реалий (предметно-денотативного и абстрактного уровней текста);
— выявление и характеристика наиболее частотных единиц различных уровней языковой системы, а также особенностей их функционирования в художественном континууме, трактующихся как единицы метаязыка;
— интерпретация художественно-образных средств как элементов метаязыка, являющихся результатом лингвокреативной деятельности автора и обусловливающих рефлексию наиболее значимых фрагментов художественного дискурса.
Методологической базой диссертационной работы являются труды, посвященные проблемам метаязыка и метаязыковой субстанциональности, теории художественного текста, прагматики и теории номинации (В.В.Виоградов, Ю.М.Лотман, Р.Барт, Н.Б.Гвишиани, Г.П.Немец, Л.Ю.Буянова, А.Г.Баранов, А.Г.Лыков, ЛАИсаева, САМегентесов и др.]
Методы исследования. Необходимость систематизации анализируемого материала с целью выявления единиц метаязыка предполагает использование методов сплошной выборки, описательного, а также контекстологического анализа.
Новизна полученных результатов заключается в следующем:
— впервые в метаязыковом ракурсе исследуется языковой материал художественной прозы Ф.М.Достоевского;
— метаязыковая аспектность рассматривается с позиции выражения ее разноуровневыми языковыми единицами (лексемами, словосочетаниями, синтаксическими оборотами, предложениями) как наиболее специфичными образованиями, способствующими реализации функции описания когнитивно-гносеологического пространства творца художественного дискурса;
— выявляются наиболее значимые, коммуникативно-емкие лексические единицы (высокоинформативные единицы), которые концептуально усложняются в дискурсе Ф.М.Достоевского.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что работа расширяет проблематику ХТ, а также способствует углублению, конкретизации понятия «метаязык» в пространстве художественного дискурса как компонента коммуникативной сети: автор - герой - реципиент;
Практическая значимость работы проявляется в том, что выдвинутые в ней положения могут найти применение в курсах стилистики, истории русского литературного языка, спецкурсах и спецсеминарах по метаязыку художественного текста, а также в лексикографической практике при составлении словаря языка Ф.М.Достоевского.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Метаязыковая аспектность ХТ определяется как система описания действительности, опосредованной авторским языковым сознанием.
2. Понятия метаязыка писателя и идиостиля представляются как изоморфные функционально, на уровне языковых реализаций, но концептуально дифференцированные в силу метаязыкового статуса описания.
3. Специфические единицы различных уровней языковой системы, включающие как частотные, так и редкие ненормативные образования, интерпретируются как единицы метаязыка автора-субъекта текста.
4. Перенос значения, метафоризация рассматривается в плане языковой игры, обусловливающей метаязыковую ситуацию, в которой язык-объект и язык-описание находятся в состоянии динамики, в зависимости от иллокутивного намерения автора и прагматических ситуаций дискурса.
Апробация. Основные положения и результаты исследования сообщались в докладах и выступлениях на научно-методической конференции «Инновационная деятельность в высшей школе» в Кубанском государственном технологическом университете, международных конференциях «Языковое сознание и образ мира» (институт языкознания РАН, Москва) и «Функциональный аспект семантики языковых единиц в тексте» (Харьковский государственный педагогический университет).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и библиографического списка.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Социальная интерпретация модальности в языке романа Джерома К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки"2004 год, кандидат филологических наук Никонова, Наталия Михайловна
Семантика лексических интерпретаций в языке романа Джейн Остен "Гордость и предубеждение" и их переводов на русский язык2003 год, кандидат филологических наук Артеменко, Ольга Эдуардовна
Семантические модификации метаязыковой сущности языка басни: Сопоставительный анализ переводов2000 год, кандидат филологических наук Арепьева, Наталья Геннадьевна
Прагматика метаязыка перевода1999 год, доктор филологических наук Скрипникова, Надежда Николаевна
Прагматическая обусловленность темпоральных и модальных характеристик художественной прозы: На материале английского и русского языков2000 год, кандидат филологических наук Шарикова, Фатимет Николаевна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Волкодав, Валентина Александровна
Выводы к 3 главе
1. Языковая игра рассматривается в аспекте вторичной номинации в условиях речевой деятельности, в результате которой под воздействием прагматической ситуации возникает не только новое обозначение (новая лексема), но и происходит игра смыслами, значениями. Следовательно, в процессе языковой игры устанавливается в соответствии с параметрами ситуации, либо актуализируется новая связь между экстенсионалом (денотатом) и понятием. Игра со словом (перенос значения, метафоризация), представляющая сферу лингвок-реативной деятельности писателя (субъекта речи), репрезентируется как вторичный язык (метаязык) по отношению к ЛЯ, а континуум ХТ выполняет функцию метаречи, в которой осуществляется реализация и функционирование новых лексем и личностных смыслов.
2. Двуплановость метафоры обусловливает постоянную корреляцию прямого и переносного значений, предполагая актуализацию индивидуально-авторских смыслов в пространстве ХТ как компонентов метаязыка писателя.
3. Рассмотрены особенности метафоризации с учетом морфологической принадлежности фокуса. На основе корреляции прагматического воздействия (перлокутивного эффекта) и моделей переноса установлены основные стимулы образного мышления автора. Так, различные эмоциональные состояния эксплицируются в метафорических конструкциях с глагольным фокусом посредством механизмов олицетворения и объективации (овеществления), обнаруживая при этом пространственные ассоциации (положительные эмоции связаны с цельностью обладания, обычной пространственной ориентацией; отрицательные - с дистанцированностью, разбросанностью, перевернутым положением в пространстве), а также ассоциации, связанные со слуховыми и визуальными ощущениями. Абстрактные понятия (количество, чувства) обслуживаются метафорами с номинативным фокусом. При этом наблюдается сочетание слов с абстрактной и конкретно-чувственной семантикой^ результате чего происходит как бы двукратный механизм переноса значения: объективация абстрактного понятия, а затем его олицетворение.
4. Прагматическая интерпретация художественно-образных средств предполагает их анализ в плане коннотативной модальности, обусловливающей интерпретацию тропа в оценочно-смысловом, стилистическом и ассоциативном комплексе, осуществляемом в контекстуальных условиях реализации в художественном дискурсе.
5. Эпитеты выявляют специфику «языковой картины мира» автора. Ф.М.Достоевского эпитеты (метаязыковые единицы) эксплицируют состояния, облик, портретные детали субъектов ХТ, а также абстрактные понятия. Эпитеты классифицируются нами по наличию / отсутствию переносного значения. Внутренняя форма эпитетов, обладающих переносным значением, во многом перекликается с ассоциативным комплексом , выявленным при анализе метафор. Кроме того, отмечается контрастность семантики, обусловленная валентностью, а также отсутствие в некоторых случаях родовой корреляции определяемого слова и эпитета, в результате чего осуществляется механизм олицетворения. Эпитеты анализируются как производные лексемы, которые в художественном континууме обретают статус самостоятельной номинативной единицы. Сравнение узуального и контекстуального определений позволяет выделить общую сему, обусловливающую выбор данного эпитета, а также ракурс художественного изображения действительности. Этимологический анализ позволяет адекватно определить текстовые смыслы, проследить динамику семантики слова.
6. В результате словарного анализа выявлены устаревшие и окказиональные лексемы, являющиеся либо результатом семантической деривации, либо результатом производных процессов, не зафиксированных словарями, устаревших слов.
7. В целом, производная лексика отличается расчлененностью передаваемого содержания, дифференцирующей функцией форманта, последовательностью, продуктивностью словообразовательных процессов.
8. В качестве отсылочной части (производящей базы), помимо русской лексики, используются спорадически термины, а также корни немецкого и французского происхождения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Метаязыковая аспектность, традиционно определяемая в рамках языка науки, исследуется в пределах художественного дискурса, где метаязык предлагается воспринимать как комплекс эксклюзивных, нормативных единиц и синтаксических конструкций, по особому функционально ориентированных, как способа описания действительности, опосредованной авторским языковым сознанием.
Система специфических языковых реалий, представляющая идиостиль, является результатом трансформаций общенародного языка, который выступает по отношению к последнему как «язык второго порядка». Причем авторские трансформации формируют прагматику текста. Следовательно, идиостиль и метаязык писателя можно считать понятиями изоморфными. Но, вместе с тем, необходимо учитывать, что, если идиостиль представляет совокупность специфических единиц, определяющих творческую манеру, то метаязыковой статус этих единиц предполагает реализацию функции описания реалий художественного дискурса.
Полагаем, что исследование метаязыка необходимо осуществлять в рамках дискурса, способствующего выявлению комплекса способов экспликации интенциональностей текста, составляющего его метаязык. При этом важно выявить как повторяющиеся языковые единицы, структуры, так и явления, встречающиеся спорадически, которые определяют специфику авторского языкового сознания. Рассматривая данные явления, необходимо учитывать прагматические установки, интенции, перлокугивные эффекты, обусловливающие выбор определенной единицы или конструкции.
К повторяющимся явлениям мы относим уступительные конструкции, предложения с «как бы», употребление наречия «вдруг», способствующие возникновению перлокутивного эффекта неуверенности, сомнения, что характерно для мироощущения Ф.М.Достоевского. В качестве редких, специфических особенностей выступают ненормативные реализации, определяющие параметры ситуации, речевую деятельность субъектов художественного дискурса,
Нами выявлены два основные эстетические приема и формы их языкового воплощения: !) прием контраста, реализующийся на уровне контекстуальной синонимии и антонимии, соединяющих лексику различных семантических пластов, создавая перлокутивный эффект обманутого ожидания в речевой деятельности субъектов, а также на паралингвистическом уровне в плане несоответствия движений, жестов с речью; 2) реализация категории комического, проявляющаяся в приглушенном варианте на уровне фактуальной информации, как стилистическая особенность, способствующая актуализации модальных интенций ХТ.
Языковая категория комического обусловливает подвижность метаязыковой ситуации, при которой язык-объект и язык-описание могут меняться местами. При этом языковые реализации (преимущественно тропы), обладающие семантикой комического, могут выполнять как функцию языка-описания (героя, его речи), так и функцию языка-объекта, если использование данных единиц не направлено на достижение перлокутивного эффекта комизма, где языком-описанием выступает контекст.
Обнаружены высокоинформативные единицы, общеупотребительные слова, обладающие в тексте Ф.М.Достоевского наибольшей коммуникативной емкостью, широким спектром значений, богатством прагматического потенциала, что позволяет отнести их к элементам метаязыка. Установлено, что повышенной информативностью также могут обладать жесты, телодвижения, являясь при этом специфическим языком-описанием субъектов ХТ.
В ряду метаязыковых явлений анализируется метаплеоназм (косвенная речь), являющаяся индикатором иллокутивного намерения говорящего.
Языковая игра в аспекте метафоризации, переноса значения, рассматривается нами как компонент метаязыка, направленный на актуализацию авторских интенций. В процессе восприятия текста происходит соотнесение прямого и переносного значений. Этот момент рефлексии организует метаязыковую ситуацию, при которой внутренняя форма тропа, представляющая собой образ, как бы комментирует , расшифровывает его значение. Взаимодействие прямого и переносного значений, обладающих прагматическими зарядами, обусловливает возникновение дополнительных скрытых смыслов, предполагает рефлексию, задержку внимания реципиента в силу новизны и неординарности образного выражения.
Исследуя ХТ Ф.М.Достоевского в метаязыковом аспекте, мы пришли к выводу, что система (комплекс) специфических языковых реалий, репрезентирующих особенности мировидения, систему ценностных ориентаций, а также наглядно чувственных образов, является средством описания картины мира автора и может трактоваться в плане метаязыковой аспектности.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Волкодав, Валентина Александровна, 1998 год
ЛИТЕРАТУРА
1. Алексеев А.И., Дудченко В.С. Контент-анализ как специфический способ прочтения текстов // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976.
2. Апресян Ю. Д. Синтаксис и семантика в синтаксическом описании // Единицы разных уровней грамматического строя языка.
3.Арнольд И. В. Стилистика декодирования. А., 1974.
4.Артюх И. Н. Сложноподчиненные предложения с придаточными определительными в системе идиостиля В.Набокова (На материале русско-язычных произведений В. Набокова). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 1997.
5. Арутюнова Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1995. Вып. XVI.
6. Арутюнова Н. Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Сер. Ли Я, 1981. Т.40.
7. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. М., 1976. Т. 35. № 1.
8. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс//Теория метафоры, М., 1990.
Э.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.,1976.
Ю.Арутюнова Н. Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв.
АН СССР. Сер. ЛиЯ. Т. 37. 1978, № 4.
11.Арутюнова Н. Д. Синтаксические функции метафор // Изв. АН СССР. Т. 37, № 3.
12.Аспекты общей и частной лингвистики^М., 1982.
13.Ахманова О. С. К вопросу об основных понятиях метаязыка литературы // ВЯ. 1961. № 5.
14.Бабайцева В. В. Зона синкретизма в системе частей речи современного русского языка // Филолог, науки. 1983. № 5.
15.Бабайцева В. В. Члены предложения в современном русском языке. М., 1988.
16.Барабанщикова О. А. Средства реализации металингвистической функции в тексте: Дис. ... канд. филол. наук. Киев, 1991.
1 Т.Баранов А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону, 1993.
18.Баранов А. Г. Потенциал метаязыковой интерпретации // Природа. Общество. Человек. Краснодар, 1996. № 2-3.
19.Барт Р. Избранные работы: семиотика, поэтика. М., 1989.
20.Барт Р. Текстовый анализ // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980. Вып. IX.
21.Бахтин М. М. Проблема текста // Вопросы литературы. 1976. № 10.
22. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979.
23.Байганина Н. М. К проблеме изучения эстетической природы художественного текста в Казахской аудитории II Эстетическая природа художественного текста. Типы его изучения и их методическая интерпретация : Тез. докл. конференции.-семинар. Санкт-Петербург, 1993.
24.Белик Е.А. Художественно-образные средства выражения модальности в текстах русского и английского языков: Автореф. дис.... канд. филол. наук. Краснодар, 1996.
25.Бенвенист Э. Уровень лингвистического анализа // Новое в лингвистике. Вып. 4, М., 1965.
26.БлэкМ. Метафора//Теория метафоры. М: Прогресс, 1990.
27.Богин Г. И. Субстанциональная сторона понимания текста. Тверь, 1993.
28.Богин Г. И. Типология понимания текста: Уч. пособие. КГУ- Калинин. 1986.
29.Большова А.Ю. Функциональная аспектность присубстантивных придаточных в русском языке: Дис. ...канд. филол. наук. Краснодар, 1997.
30.Борботько В.Г. Общие вопросы дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): Автореферат ... доктора фил.наук. Краснодар, 1998.
31.Булыгина Т. В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ. Т. 41. 1981.
32.Будниченко Л. А. Формы субъективно-модальной оценки и функционально-смысловые типы речи (по роману «Братья Карамазовы»).: Дис. ... канд. филол. наук, Л., 1982.
33.Буянова Л. Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке. Краснодар, 1996.
34.Буянова Л. Ю. Художественный дискурс: аспект эволюции // Современные проблемы школьной и вузовской педагогики. Москва-Краснодар, 1998.
Зб.Буянова Л. Ю. Художественный дискурс: функционально-прагматическая перспектива // Проблемы общего и сравнительно-исторического языкознания. Ростов-на-Дону, 1997.
36.Буянова Л. Ю., Немец Г. П. Личность, язык, языковое сознание (на материалах поэзии Анны Ахматовой) // Педагогика, филология, журналистика: опыт и перспективы. Краснодар, 1996.
37.Буянова Л. Ю., Немец Г. П. Метааспектность нелингвистической терминологии: взгляд на проблему//Филология. Краснодар. 1995. № 7.
38.Буянова Л. Ю. Художественный текст: прагматический и метаязыко-вой аспекты // Учебные программы курсов. Краснодар: КубГУ, 1998.
39.Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
40.Вежбицка А. Метатекст в тексте // H3J1. Вып. VIII. М., 1978.
41.Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
42.Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVI-XVII в. М„ 1982.
43.Виноградов В. В. История русского литературного языка. М., 1978.
44.Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М., 1959.
45.Виноградов В. В. О теории художественной речи. М., 1971.
46.Виноградов В. В. О языке художественной прозы. М., 1980.
47.Виноградов В. В. Язык и стиль русских писателей от Карамзина до Гоголя. М., 1980.
48.Виноградов В. В. Поэтика русской литературы. М., 1976.
49.Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961.
50.Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.
51.Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. М., 1963.
52.Виноградов В. В. Сюжет и стиль. Сравнительно-историческое исследование. Н, Л #63.
53.Винокур Г. О. О языке художественной литературы. М., 1991.
54.Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: гос. пед. изд., 1959.
55.Витгенштейн Л. Философские исследования // НЗЛ. Вып. XVI. М., 1985.
56.Владимирская О. М. Доминантный анализ языка художественного текста (на материале романа «Идиот»): Дис. ... канд. филол. наук. М„ 1991.
57.Гальперин. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
58.Гатаулдин Р. Р. К семантической структуре коннотированных лексических единиц // Теория поля в современном языкознании. Уфа. 1994.
59.Гвишиани Н.В. К вопросу о метаязыке языкознания // ВЯ.,1983.№ 2.
60.Гвишиани Н. В. Язык научного общения (вопросы методологии). М., 1986.
61.Гвоздев А. Н. Современный русский язык. М., 1973.
62.Грайс Г. П. Логика и речевое общение// НЗЛ. Вып. XVI. М., 1985.
63.Гореликова М. И., Магомедова Д. М. Лингвистический анализ художественного текста. М., 1989.
64.Григорьев В. П. Поэтический язык (ПЯ) как объект лингвистической поэтики // Лингвистические аспекты исследования литературно-художественных текстов. Калинин. КГУ, 1979.
65.Губарева Н.И. Фактор адресата письменного текста. М., 1997.
66.Гюббенет И. В. К вопросу о «глобальном» вертикальном контексте // Вопросы языкознания, 1980, № 6.
67.Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х томах. М., 1978.
68.Т.А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.
69.Т.А. ван Дейк. Вопросы прагматики текста // НЗЛ. Вып. VIII. М., 1978.
70.Джанджакова Е. В. Эксперимент как метод анализа художественного текста // Текст и методика его анализа: Материалы конференции. Харьков, 1994. С. 71-74.
71.Дьяченко И.Ю. Метаязыковая аспектность семантико-синтаксических параметров текстовой модальности (на материале русского и немецкого языков): Автореф. дис. ...канд.филол.наук. Краснодар, 1996.
72.Дридзе Т. М. Интерпретационная характеристика и классификация текстов // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976.
73.3олотова Г. А. Синтаксический словарь. М.,1988.
74.3олотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса. М., 1973.
75.Иванчикова Е. А. Синтаксис художественной прозы Ф. М. Достоевского. М., 1979.
76.Исаева Л. А. Художественный текст: скрытые смыслы и способы их представления. Краснодар, 1996.
77.Изменения в системе словосочетаний в русском литературном языке XIX в. М., 1964.
78.Калимуллина В.М. Взаимодействие функционально-семантических категорий в тексте // Основы построения функциональной грамматики для нерусских. Уфа, 1991.
79.Каменская О. Л. Текст и коммуникация^ М., 1990.
80.Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
81.Касьянова Е.М. Метаязыковая субстанциональность языка басен: (На материале произведений И.А.Крылова): Дис. ... канд. фил ол. наук. Краснодар, 1996.
82.Кожин А. Н. Контекст как важная зона стилистических разысканий // Семантика лексических и грамматических единиц: Межвуз. сб. на-учн. тр. М., 1995.
83.Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М., 1977.
84.Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М., 1988.
85.Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.
86.Колшанский Г. В. Паралингвистика. М., 1974.
87.Колшанский Г. В. Контекстная семантика. М., 1980.
88.Красовицкая Л. Е. К вопросу об информативности описаний в художественном произведении // Текст и методика его анализа: Материалы конференции. Харьков, 1994.
89.Котелова 3. И. Значение слова и его сочетаемость. Л., 1975.
90.Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981.
91.Курилович Е. Деривация лексическая и синтаксическая // Очерки по лингвистике.
92.Купина H.A. Принципы и этапы лингвосмыслового анализа текста: Дис....доктора фил.наук. Свердловск, 1984.
93.Ларин Б. А. История русского языка и общего языкознания. М., 1977.
94.Ларин Б. А. Эстетика слова и язык писателя. М., 1974.
95.Лазебник Ю. С. Модель мира как текст II Текст и методика его анализа: Материалы конференции. Ч. II. Харьков, 1994.
Эб.Леонтьев А. А. Основы теории речевой деятельности. М., 1974.
97.Леонтьев А. А. Признаки связности и цельности текста // Смысловое восприятие речевых единиц. М., 1976.
98.Леонтьев А. А. Психологические особенности деятельности лектора. М., 1981.
99.Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. 1969.
ЮЭ.Леонтьев А. А. Смысловая структура текста и проблемы смыслового восприятия II Смысловые восприятия речевых единиц. М., 1976.
101.Личковах В. А. Художественные тексты в авангардизме // Текст и методика его анализа: Материалы конференции. Харьков. 1994.
102.Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Серия литературы и языка. 1993. Т. 52. № 1.
103.Лозинская О. Р. К вопросу о психолингвистической интерпретации художественного текста // Текст и методика его анализа: Материалы конференции. Харьков, 1994, ч. II.
104.Лошак А. Г. О прагматических установках пародийного текста // Текст и методика его анализа: Материалы конференции. Харьков, 1994, ч. II.
Юб.Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М., 1970.
Юб.Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). Краснодар, 1976.
Ю7.Лыков А. Г. Художественная речь как лингвистический феномен // Природа. Общество. Человек. Краснодар, 1996. № 2-3.
108.Мазурок М. А. Традиции Л. Толстого в синтаксисе прозы К. Симонова // Текст и методика его анализа: Материалы конференции. Харьков, 1994, ч. II.
ЮЭ.Маркалов П. В. Синтаксические средства номинации семантики оценки // Семантика лексических и грамматических единиц. М., 1995.
11 О.Матвеева Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. 1990.
Ш.Мегентесов С. А. Семантический перенос в когнитивно-функциональной парадигме. Краснодар, 1993.
112.Мегентесов С. А., Хазагеров Г. Г. Очерк философии субъективно-предикатных форм в языковом и культурно-историческом пространстве. Ростов-на-Дону, 1995.
113.Москальская О. И. Семантика текста // Вопросы языкознания. 1980. № 6.
114.Мурзин Л.Н. О динамических законах текста // Текст как объект лингвистического и психолого-педагогического исследования. Пермь, 1982.
115.Мухтаруллина А. Р. Взаимодействие уровней субъективно-оценочной модальности в создании лексико-семантического поля иронии //Теория поля в современном языкознании. Уфа. 1994.
Иб.Набиева В.М. Прагматический аспект дискурса современной литургической проповеди: Дис. ... канд. филол. наук. М., 1996.
117.Немец Г. П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1991.
118.Немец Г. П. Семантико-синтаксические средства выражения модальных отношений в русском языке: Дис. ... д-ра филол. наук. Краснодар, 1990.
119.Немец Г. П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.
120.Нечай Ю. П. Языковые средства выражения модальных отношений в предложении (на материале русского и немецкого языков): Авто-реф. дис. ...канд. филол. наук. Волгоград, 1993.
121.Николаева Т. М. Метатекст и его функции в тексте (на материале мариинского евангелия) // Исследование структуры текста. М., 1987. С. 183.
122.Николаева Т. М. Единицы языка и теории текста // Исследования по структуре текста. М., 1987.
123.Николаева Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1979.
124.Новиков А. И. Семантические расстояния в языке и тексте. М.,1990.
125.Новиков Л. А. Художественный текст и его анализ. М., 1988.
126.Новиков Л. А. Искусство слова. М., 1991.
127.Одинцов В. В. О структурных единицах текста // Лингвистические аспекты литературно-художественных текстов: Межвузовский сб. Калинин. КГУ, 1979.
128.Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1987.
129.0лесюк Т.И. Образ рассказчика в страноведческом потенциале художественного произведения (на материале произведений А.П.Чехова) // Эстетическая природа художественного текста: Тезисы докладов конференции. Таганрог, 1995.
130.Портнов А. Н. Семиотическая компетенция, языковое сознание и языковое мышление // Тезисы докладов симпозиума. М., 1997.
131.Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып. VIII.
132.Реферовская Е.А.. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. Л., 1989.
133.Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка.
134.Рядчикова Е. Н. Синтактика и семантика конструкций с синтаксической аппликацией. Краснодар, 1996.
135.Сахарный П.В. Контекстное и неконтекстное в восприятии лексико-семантической стороны слова // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976.
136.Сильман Т. И. Подтекст как лингвистическое явление // Филологические науки. 1969. № 1.
137.Солганик Г. Я. Стилистика текста. Учеб. пособие. М.,1997.
138.Сорокин Ю.А. Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: тез.докл.конференции. Т.2. М., 1995.
139.Софронова И. Н. Вербальное и невербальное в смысловом пространстве художественного текста // Эстетическая природа художественного текста. Типы его изучения и их методическая интерпретация: Тез. докл. Международного конф.-семинар. Л., 1993.
140.Степанов Г. В. Язык. Литература. Поэтика. М., 1988
141.Степанов Ю. С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука 20 века. М., 1995..
142.Степанов Ю. С. В поисках прагматики. Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ, 1981. №4.
143.Степанов Ю. С. Изменчивый образ языка в науке XX века // Язык и наука конца 20 века. М., 1995.
144.Текст как отображение картины мира. Сб.науч. трудов. Вып. 341. М„ 1989.
145.Сыроваткина С.Н. Коммуникативная соотнесенность компонентов (вопрос - ответ) // Смысловое восприятие речевых единиц. М., 1976.
146.Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики языковых единиц. М.1986.
147.Телия В. Н. Номинация // Лингвистич. энцикл. словарь. М., 1990.
148.Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.
149.Теория игр. Ереван, 1973.
150.Тынянов Ю. И. Достоевский и Гоголь (к теории пародии). ПГ: Опояз,1921.
152.Тураева 3. Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М., 1986.
153.Тураева 3. Я. Лингвистика текста - одна из доминант современной научной парадигмы // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тезисы докладов конференции, М., 1995. Т. II.
154.Тураева 3. Я. Лингвистика текста: структура и семантика М., 1986.
155.Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. М., 1990.
156.Уфимцева Н. В. Доминанты образа мира современных русских // Языковое сознание и образ мира: Тез. докл. симпозиума. М., 1997.
157.Уфимцева Н.В. Русские газами русских// Язык - система. Язык-
текст. Язык - способность. М., 1995.
158. Фатеева Н.А. Исчисление типологических возможностей поэтической и языковой игры // Текст: теория и методика его анализа: Мат-лы XVII Межд.научн.конф.ч.2. Художественный текст: теоретические и лингвометодические аспекты его анализа. Харьков, ХГПУ, 1994.
159.Федоров А. И. Семантические основы образных средств русского языка. Новосибирск, 1969.
160.Хазагеров Г. Г. Фигура: метаязыковой аспект: Дис.... д-ра филол. наук. Краснодар, 1995.
161.Хэллидей М. А. К. Лингвистическая функция и литературный стиль //НЗЛ. Вып. IX., 1980.
162.Хэллидей М. А. К. Место функциональной перспективы предложе -ния в системе лингвистического описания // НЗЛ. Вып. VIII. М., 1978.
163.Чеснокова Л. Д. Связи слов в современном русском языке. М., 1980.
164.Чипсова Е. А. Репрезентация концептуальной картины мира в художественном тексте: Дис. ... канд. филол. наук., М., 1994.
165. Чижова Е.А. Репрезентация концептуальной картины мира в ХТ (на материале альтернативной литературы): Дис. ...канд.филол.наук. Ростов-на-Дону, 1995.
165.Энквист Н. Э. Параметры контекста // НЗЛ. Вып. IX., 1980.
166.Шадунц Е.К. Семантическая аппликация в речевой коммуникации: Дис. ...канд.филол.наук, Краснодар, 1997.
167.Шепкина И.Г. Прагматика метаязыка: Дис.... канд.филол.наук. Краснодар, 1976.
Источники выборки литературы
1 .Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений в 30-ти. т. Л.1972, т.2
2. Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений в 30-ти Л.,1975, т.6
3.Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы. С.-П.1993.
4. Достоевский Ф.М. Кроткая. М., 1988
5. Достоевский Ф.М. Скверный анекдот. М. 1988.
6. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. Махачкала, 1970.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.