Метапоэтика и металингвистика "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля как толково-энциклопедического феномена тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Байрамукова, Аджуа Измаиловна
- Специальность ВАК РФ10.02.01
- Количество страниц 255
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Байрамукова, Аджуа Измаиловна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. МЕТАПОЭТИКА «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА» В.И. ДАЛЯ.
1.1. Метапоэтика Словаря В.И. Даля в системе его творчества. Типы текстов: статьи о словаре, словарные статьи о языке, лексике, лексикографии в самом Словаре, в художественном творчестве.
1.2. Метафилология В.И. Даля по инициальной части словаря. Титульный лист как текст.
1.2.1. Издательство М. О. Вольфа и Словарь В.И. Даля.
1.2.2. Связь имени Владимир с концепцией жизни и деятельностью Владимира Ивановича Даля. Имя Владимир как концентрация творчества В.И. Даля.
1.2.3. Владимир Иванович Даль: жизнь как текст — штрихи к портрету языковой личности учёного-энциклопедиста.
1.2.4. Металингвистика заглавия Словаря В.И. Даля.
1.2.5. Элементы герменевтического и феноменологического подхода В.И. Даля к словарю по данным титульного листа и Словаря.
1.3. Первая лексема, зафиксированная В.И. Далем как семиологический факт.
1.4. Метаграфемика Словаря В.И. Даля.
1.5. Система опорных имён и ключевых слов (терминов) метапоэтики В.И. Даля.
1.6. Лингвистика В.И. Даля по данным Толкового словаря и другим источникам.
1.7. Взгляды В.И. Даля на лексикографию (словарное дело), на особенности построения Словаря по данным метапоэтических текстов. Комплексный подход к Словарю, высказывания В.И. Даля-лингвиста, этнографа, писателя, философа и историка.
Выводы по I - ой главе.
ГЛАВА И. СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА» В.И. ДАЛЯ КАК ИСТОЧНИК КОМПЛЕКСНОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО И ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОГО ЗНАНИЯ.
2.1. Предвосхищение современных типов словарей. Словарная статья как текст. Типы словарных статей.
2.2. Способы получения лингвокультурологической и другой информации
2.2.1. Номинация как способ получения лингвокультурологической информации.
2.2.2. Построение дефиниции: наложение на лингвистическую информацию культурологической, энциклопедической. Относительно самостоятельные блоки лингвокультурологической информации.
2.2.3. Синонимические ряды.
2.2.4. Пословицы, поговорки, загадки, фразеологизмы как способ получения лингвокультурологической и другой энциклопедической информации.
2.2.5. Иллюстрации из произведений классической литературы.
2.2.6. Предания, легенды и т.д.
2.3. Проблема повседневности и неявного, субъективного знания. Способы языкового выражения указаний на коллективное знание, на котором основана лингвокультурологическая информация.
2.4. Указания на ошибки как способ их устранения.
Выводы по П-ой главе.
ГЛАВА III. ТОПОС КАК ВНУТРЕННЯЯ СТРУКТУРНАЯ ЕДИНИЦА СЛОВАРЯ В.И. ДАЛЯ.
3.1. Целостность топоса как внутренней структурной единицы Словаря В.И. Даля. Иерархия внутренних структур (внутренних форм) и топоса, уходящая в глубину народной традиции.
3.2. Особенности организации топоса «Календарь природы». Типы наррации в Словаре В.И. Даля.
3.2.1. Элементы художественной наррации. Связь Словаря с художественными текстами В.И. Даля.
3.2.2. Наррация (повествовательные формы) в блоках пословиц и поговорок. Связь Словаря со сборником «Пословиц и поговорок» В.И. Даля.
3.2.3. Различные типы повествований, связанные с легендами, преданиями, обычаями. Связь Словаря В.И. Даля с его работами по славянской мифологии, этнографии.
3.3. Праздники и будни как внутренняя структура повседневности русского народа; её лингвистическое выражение.
3.4. Лингвотерапия Словаря В.И. Даля.
Выводы по Ш-ей главе.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Лексикографическая деятельность Н.В. Гоголя в свете энциклопедизма его метапоэтики2011 год, кандидат филологических наук Одекова, Феруза Резвановна
Метапоэтика драматического текста А.П. Чехова: лингвистический аспект2009 год, доктор филологических наук Ходус, Вячеслав Петрович
Концепт "воля" в трудах В.И.Даля: Опыт лингвокультурологического анализа2004 год, кандидат филологических наук Веселова, Раиса Игоревна
Основы построения учебных словарей сопроводительного типа: на материале "Толкового словаря школьника"2008 год, кандидат филологических наук Старикова, Ирина Львовна
Способы концептуализации обиходно-бытовых понятий в разножанровых произведениях В. И. Даля: На материале концепта "Вода"2002 год, кандидат филологических наук Костин, Алексей Валерьевич
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Метапоэтика и металингвистика "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля как толково-энциклопедического феномена»
Актуальность исследования. В последнее время возрастает интерес ученых к лингвистическим, интеллектуальным предпосылкам, на фоне которых создавался «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля. Новые лингвистические исследования связаны с рассмотрением способов передачи знания, информации в словарях. Появляются новые лингвистические словари «Новый популярный словарь русского языка (толково-энциклопедический)», «Толково-понятийный словарь русского языка» и др., которые строятся по принципу дополнительности, соединяют лингвокультурологическую и энциклопедическую информацию. Они направлены на установление контакта с пользователем словаря. Все это заставляет обратиться к истокам лексикографических штудий в России, переоценить опыт русских лексикографов и в том числе опыт Словаря В.И. Даля (СД). Только по прошествии 150 лет при появлении словарей нового типа (толково-понятийных, толково-энциклопедических) можно по достоинству оценить подвиг гениального лексикографа В.И. Даля.
Необходимо связать многочисленные труды В.И. Даля с его взглядами на «Толковый словарь живого великорусского языка». Уникальность Словаря находится в прямой зависимости от богатейшей филологической эрудиции автора, от его способности к глубокому теоретическому проникновению в законы языка. Так, академик Я.К. Грот призывал исследовать Словарь В.И. Даля сквозь призму его творчества, так как словарь выступает венцом всего творчества: «. словарь Даля тесно примыкает к другим трудам его - есть плод той же идеи, из которой пронизано все его авторство; на прежние произведения его должно смотреть только как на приготовительные работы к делу, которым он завершил свою деятельность на пользу языка» (Грот 1898: 7). Необходимость исследования СД обусловлена «неопределенностью», размытостью границ в определении статуса словаря, множественностью интерпретаций понятия толковый, не создавших к настоящему времени цельной картины об этом удивительном словаре.
Диссертационное исследование направлено на раскодировку лексикографической программы автора сквозь призму творчества ученого-энциклопедиста. Исследование ориентировано по вектору: личность — творчество — словарь.
Целесообразно привести определения терминов, на которых базируется данная работа, - «металексикография», «метал ингвистика», «метафилология», «метапоэтика».
1. Металексикография - система высказываний по поводу словарного дела, интерпретация автором собственного словаря.
2. Метал ингвистика - область рефлексии автора, посвященная интерпретации лингвистических вопросов и проблем.
3. Метафилология - рефлексия над общими филологическими вопросами словаря.
4. Метапоэтика - теория словарного творчества, реконструируемая по данным многогранного творчества В.И. Даля: данные Словаря, художественных, этнографических, публицистических текстов.
Перспективным является анализ «Толкового словаря живого великорусского языка», включение его одновременно и в коммуникативную реальность времени В.И. Даля (в его сферу интеллектуального общения), и в контекст современных научных исследований. Тем самым открывается возможность неожиданных поворотов в интерпретации Словаря В.И. Даля, новые горизонты «разговора» с ним. Осмысление лексикографической идеи Словаря в контексте современных социо-гуманитарных исследований способствует актуализации тех идей В.И. Даля, которые реально не были услышаны его современниками.
Лексикографический текст Словаря» В.И. Даля рассматривается как сложное, многомерное образование, допускающее различные подходы к его изучению: с точки зрения лексикографии, теории текста, лингвистики текста, герменевтики, лингвокультурологии.
Объект исследования — «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля как лингво-энциклопедический феномен.
Предмет исследования — лексикографическая стратегия В.И. Даля, представленная по данным метапоэтики и металингвистики.
Лексикографическая рефлексия автора Словаря над собственным лексикографическим творчеством воплощается в разножанровых произведениях В.И. Даля. Рефлексия ученого над словарным делом рассматривается как наблюдение лексикографа над собственной лексикографической деятельностью.
Основная гипотеза исследования: по данным метапоэтики В.И. Даля, Толковый словарь имеет отношение к герменевтике - науке о толковании текстов, отдельных слов. Многоуровневое (многослойное) истолкование ведется от определения лексического значения к формированию тех интенциональных смыслов, которые направлены на конструирование в сознании пользователя Словаря феномена, т.е. предмета реальной действительности, отсюда связь и взаимодополнительность лингвистической, энциклопедической и культурологической информации в словарной статье. Словарь В.И. Даля - это прообраз современного толково-энциклопедического, толково-понятийного словаря.
Цель исследования — многоаспектный анализ СД как толково-энциклопедического феномена по данным метапоэтики.
Цель исследования связана с решением частных задач:
1) на основе метапоэтических данных сконструировать лексикографический сценарий Словаря В.И. Даля;
2) рассмотреть взаимопроникновение научных, художественных тенденций в системе текстов В.И. Даля;
3) рассмотреть метафилологию инициальной части Словаря В.И. Даля;
4) проанализировать титульный лист Словаря как текст;
5) рассмотреть первую лексему, зафиксированную В.И. Далем, как семиологический факт;
6) показать роль метаграфемики в организации лексикографического текста Словаря В.И. Даля;
7) объяснить и представить герменевтическую концепцию Словаря В.И. Даля, которая обусловила его уникальный проспективный характер в ряду других лексикографических изданий;
8) рассмотреть словарную статью Словаря В.И. Даля как источник комплексного лингвистического и энциклопедического знания;
9) обосновать статус Словаря В.И. Даля как прообраза современных I толково-энциклопедических словарей;
10) проанализировать топосы Словаря как внутреннюю структурную единицу Словаря В.И. Даля;
11) показать лингвотерапевтические свойства Словаря В.И. Даля, которые обусловлены его уникальной лексикографической программой.
Материал исследования — первое (1863-1866), второе издания «Толкового словаря живого великорусского языка» (1880-1882), третье издание Словаря В.И. Даля под ред. И.А. Бодуэна де Куртенэ (1903-1909), сборник «Пословицы русского народа» (1862), «Энциклопедический лексикон» А.А. Плюшара (1835-1839), в составлении которого участвовал В.И. Даль, этнографический очерк «Оповериях, суевериях и предрассудках русского народа» (1880), художественные, эпистолярные, публицистические, медицинские тексты В.И. Даля (Даль В.И. Полное собрание сочинений: В'8 т. — М.: Столица, 1995), а также данные современных словарей. Объем эмпирических данных обусловлен сложностью разграничения типа словаря.
Исследование, в основном, ведется по второму изданию Словаря В.И. Даля, которое вышло в издательстве М.О. Вольфа, издательстве универсального характера, говорящем об энциклопедических установках Словаря.
Методология исследования. Многоаспектное изучение Словаря В.И. Даля обусловило использование комплекса методов и методик, обеспечивающих приоритет метапоэтического принципа исследования. В исследовании применяется дескриптивный метод, гепотетико-дедуктивный метод, метод сплошной выборки, концептуальный анализ, элементы логического и когнитивного анализа, метод свободного ассоциативного исследования, дефиниционный анализ, а также сопоставление, обобщение. В работе используется принцип анализа первого произведения как семиологического факта.
Теоретической базой исследования являются предложенные К.Э. Штайн принципы метапоэтического анализа Словаря В.И. Даля. Анализ первого произведения как семиологического факта основан на принципах, предложенных К.Э. Штайн. При изучении языковой личности В.И. Даля определяющей явилась теория русской языковой личности Ю.Н. Караулова. Лексикографические особенности Словаря выделяются с учетом отечественных фундаментальных исследований СД, проведенных Я.К. Гротом, М. Канкавой, М. Бессараб, В.Г. Гак, Ф.Ф. Фархутдиновой, Ю.П. Фесенко. Базой исследования послужили также научные концепции М.М. Бахтина, работы А.А. Потебни, исследования М. Фуко. Выделение категорий и свойств текста у словарных статей СД опирается на исследования Е.А. Баженовой, И. Р. Гальперина, А.И. Новикова, М.Н. Кожиной, М.П. Котюровой. Анализ структурно-содержательных характеристик гипертекста СД проводится на основе исследований гипертекста У. Эко и работ ученых постмодернистского направления: Р. Барта, Ж. Деррида. При исследовании нарративных инстанций словарных статей учитывались взгляды Ю.М. Лотмана, В. Шмида. Анализ категории повседневности в Словаре основан на теоретических положениях М. Полани, Л. Витгенштейна, Э. Гуссерля, А. Шюца.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Метапоэтика «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля выражает лексикографическую рефлексию автора над собственной лексикографической манерой, которая оформляется в цельную теорию творчества по созданию Словаря. В процессе исследования метапоэтики Словаря анализируется лексикографический поиск и метасценарий В.И. Даля, выявляется концепция комплексного словаря, каким является СД. Метапоэтика и металингвистика СД помогают понять его феноменальную сущность.
2. Инициальная часть Словаря (титульный лист) является наиболее значимой в понимании метапоэтических данных, это рамка, вводящая читателей в лексикографический мир автора. Заглавие словаря — «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, заявленное на титуле, указывает на новые лексикографические посылки автора, не имеющие аналогов в русской лексикографической традиции. Лексикограф изначально строил свой словарь не как ограниченно лингвистический. В «Толковом словаре живого великорусского языка», судя уже по названию, есть разного рода информация, и В.И. Даль вводит её иерархически: энциклопедическая дополняет лингвистическую.
3. По данным метапоэтики, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля не является собственно лингвистическим словарем, это словарь комплексного динамического многомерного толково-энциклопедического типа, имеющий проспективный характер. Способы подачи информации в Словаре В.И. Даля напоминают информационную сеть Internet. Корнесловная система построения словарной статьи придает СД гипертекстовый характер: однокоренные слова формируют дополнительное смысловое пространство текста, текст ветвится, и многочисленные горизонты смыслов организуют нелинейный характер текста. Читатель каждый раз варьирует контекстные связи под влиянием авторских интенций, поскольку в основе данной структуры гипертекста бесконечная взаимосвязанность слов.
4. Словарную статью Словаря В.И. Даля можно рассматривать как текст. В.И. Даль действует в Словаре и как писатель, и как лексикограф. Отсюда наличие нарративных инстанций в словарных статьях, увлекательных рассказов, связанных с писательской деятельностью Даля. Нарративы в блоке пословиц и поговорок обусловлены текстологическими особенностями СД и связью со сборником «Пословицы русского народа». Нарративное воздействие является органичным явлением метапоэтического дискурса В.И. Даля. С помощью нарратива, выступающего средством познания и объяснения при толковании слов, лексикограф приводит лекскикографические варианты передачи сути явлений. Результатом является более полное восприятие читателем смысла предметности.
5. Словарь В.И. Даля требует переоценки в русле герменевтического и феноменологического подхода к Словарю. К энциклопедическим сведениям лексикограф приходит в процессе наращивания смыслов, которое является частью процедуры герменевтического истолкования. Терминологическая база самого Словаря говорит о том, что термин «толковый» сохранил первичное значение, которое имеет место в герменевтике. В толковании В.И. Даля сохраняется первичное значение термина «толковый»: движение по герменевтическому кругу от слова к понятию, а далее к конструированию в сознании предметности (феномена). По данным огромного метапоэтического наследия В.И. Даля доказывается уникальность Словаря как толково-энциклопедического лексикона, обусловленная герменевтической традицией, которую В.И. Даль взял за лингвистическую и лексикографическую основу своего словаря (способы толкования слов). Энциклопедизм словарных статей обусловлен герменевтическими принципами построения и истолкования: от слова к понятию, далее к прояснению смыслов однокоренных слов, что приводит к переходу к неязыковым слоям (энциклопедическая информация).
6. В качестве структурно-семантических блоков Словаря В.И. Даля выступают топосы. Композиция топоса как бы в миниатюре повторяет композицию Словаря. Каждый описанный элемент топоса являет собой целостную, самодостаточную модель бытия. Сцепление топосов ведёт к тому, что Словарь В.И. Даля можно рассматривать как лингвокультурологический текст, связанный чёткими межтекстовыми нитями. Каскад топосов, обеспечивающий единое лексикографическое пространство СД, создает своеобразную модель мира, обладающую своими сюжетно-повествовательными особенностями„
7. Словарь В.И. Даля — «книга врачующая», позитивно, терапевтически воздействующая на читателя. Это влияние обеспечивается гармоничным сочетанием различных средств, положительно воздействующих на сознание читателя, имеющих герменевтические корни: внутренний диалог автора с читателем, нарративные инстанции, большой круг энциклопедических данных, философия русского слова. Лингвотерапевтическое воздействие Словаря выглядит органичным явлением метапоэтического дискурса автора, определяя его лексикографическую выразительность и уникальность. В основе лингвотерапии СД также лежат нравственные христианские посылки лексикографа, которые реализованы в словарных статьях.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринимается комплексное исследование Словаря В.И. Даля сквозь призму творчества ученого-энциклопедиста, анализируется взаимодополнительность текстов В.И. Даля. Комплексный подход к словарю позволил: а) рассмотреть феномен СД под метапоэтическим углом зрения, отражающим рефлексию автора над собственным детищем; б) реконструировать герменевтическую концепцию СД как толково-энциклопедического издания; в) осмыслить внутреннюю структуру СД, связанную с функционированием топосов, объединенных определенной темой («Календарь природы», «Русское кулинарное искусство», «Кавказ» и др.).
Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования позволят углубить представление о «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля, о его уникальных лингво-энциклопедических установках, имеющих герменевтические истоки. Представлено системное описание Словаря В.И. Даля, который рассматривается как вершина всего многогранного творчества ученого-энциклопедиста, тесно спаянного со всеми текстами В.И. Даля-писателя, этнографа, фольклориста, философа, медика.
Практическое значение работы состоит в том, что её результаты имеют прикладной характер и могут быть использованы в практике вузовского преподавания: при чтении курсов (лексикологии, лексикографии современного русского языка), спецкурсов по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, этнолингвистике.
Апробация работы. Основные положения диссертационной работы апробированы на Всероссийской научной конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики» (Ростов н/Д, 2005), Международной научно-практической конференции X Далевские чтения «Идеи В. И. Даля: история и современность» (Украина, Луганск, 2006), Всероссийской научно-практической конференции «Философия и психолингвистика русского классического текста» (Пенза, 2006), научной сессии «Алиевские чтения» (Карачаевск, 2006, 2007), Международной научно-практической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2007), Международной научно-практической конференция «Славянский мир: общность и многообразие» (Коломна, 2007), IX Всероссийской научно-практической конференция «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, 2007), V Международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 2007), Международной научной конференции «Проблемы ономасиологии и теории номинации» (Орел, 2007), Международной научной конференции «Русский язык в полиэтнической среде: проблемы и перспективы» (Элиста, 2007), Международной научно-практической конференции XI Далевские чтения «Научное и творческое наследие В.И. Даля в контексте современного знания» (Украина, Луганск, 2007), III Международной научной заочной конференции «Концептуальные проблемы литературы: художественная когнитивность» (Ростов н/Дону, 2008), Всероссийской научной конференции «Литература народов Северного Кавказа: художественное пространство, диалог культур» (Карачаевск, 2008).
Основные результаты и выводы исследования представлены в двадцати публикациях.
Структура и объем работы. Исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы. Объем диссертационной работы - 255 страниц машинописного текста. Список использованной литературы составляет 225 наименований.
Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК
Принципы построения английских толково-энциклопедических словарей: на материале словарей цитат и словарей языка писателей2007 год, кандидат филологических наук Коробейникова, Ольга Викторовна
Семантизация имени существительного во французских толковых и энциклопедических словарях XVII-XXI вв.: эволюция определений наименований гидрометеоров2008 год, доктор филологических наук Иванова, Екатерина Павловна
Текстовые характеристики словарной статьи в немецких толковых словарях2007 год, кандидат филологических наук Смолоногина, Елена Анатольевна
Лексические заимствования в произведениях В. И. Даля: Казака Луганского2003 год, кандидат филологических наук Чикова, Тамара Васильевна
Русско-шведский словарь из рукописного фонда Я. К. Грота Хельсинской Славянской библиотеки в истории переводной лексикографии XIX века: К проблеме идентификации1999 год, кандидат филологических наук Гонобоблева, Софья Львовна
Заключение диссертации по теме «Русский язык», Байрамукова, Аджуа Измаиловна
Выводы по Ш-ей главе
Словарь как издание универсального филологического типа создаёт прочные основания для объектной характеристики особенностей русской национальной словесно-художественной культуры. Словарь В.И. Даля представляет собой каскад топосов, рисующих культуру русского народа.
Сила СД заключается также в его манере беседовать с читателем. В качестве семантических блоков выступают топосы. Семантические блоки текста характеризуются однородностью семантики, связаны отношениями семантической близости. Композиция топоса как бы в миниатюре повторяет композицию словаря. Каждый описанный элемент топоса являет собой целостную, самодостаточную модель бытия. Сцепление топосов ведёт к тому, что СД можно рассматривать как лингвокультурологический текст, связанный чёткими межтекстовыми нитями.
СД — это живой, целостный лингвокультурологический организм, отражающий особенности русской культуры. О лингвокультурологической функции СД говорит и тот факт, что практически каждый человек при анализе слов, исследовании и эволюции их трактовок обращается к Толковому словарю В.И. Даля. Считается хорошим тоном привести какое-либо определение со ссылкой на этот колоссальный энциклопедический труд. СД является энциклопедией, помогающей понять богатую уникальную русскую культуру. Слово является первичным документом в истории народа. СД также демонстрирует эту закономерность: лексикограф смог передать в своем уникальном словаре традиционную русскую культуру во всем ее многообразии посредством слова.
В СД явно выражены черты художестенного стиля, выявлена система прагматически действенных текстовых средств, определяющих связность словарных статей. Нарративное воздействие выглядит органичным явлением метапоэтического дискурса В.И. Даля. С помощью нарратива, выступающего средством познания и объяснения при толковании слов, лексикограф приводит лекскикографические варианты передачи сути явлений.
Результатом является более полное восприятие читателем смысла предметности.
Нарратив как форма «повествования», «рассказа» так или иначе присутствует во многих статьях. Текстуальность и нарративность, заложенные в словарных статьях, обусловлены писательской деятельностью В.И. Даля,- а также являются частью герменевтичсекой процедуры построения словарной статьи в русле герменевтических и феноменологических посылок лексикографа. Лексикографическая манера Даля немыслима вне связи с повествованием, - отсюда наличие топосов. Топосы выполняют роль текстовых макро-операторов словаря. Текст СД функционирует на основе «включенных» в него топосов, которые образуют своего рода иерархию. Благодаря наличию топосов читатель конструирует определенную структуру мира. Нарративные инстанции на всех структурных уровнях топоса обеспечивают эпическое восприятие прочитанного и его картинность. Так нарративность позволяет нарисовать в словаре русский народный календарь - «Календарь природы», русскую кулинарную традицию — «Русское кулинарное искусство», мир Кавказа — «Кавказ» и т.д. Повествовательные тенденции связаны с мастерством В.И. Даля-писателя.
Словарь может быть представлен как последовательно обхватывающие один другой круги. Лексикографа интересует обращение к самой вещи — отсюда интересные рассказы (нарративы) в статьях и топосах. Основная лексикографическая посылка В.И. Даля — от языковых оболочек к употреблению, к феноменологической сущности понятия, к эйдосу. Результатом является полное восприятие читателем смысла того или иного явления действительности.
Повествования, связанные с суевериями, преданиями русского народа, являются частью герменевтической программы. Через предание лексикограф ведет читателя к историческому жизненному опыту.
В СД находит отражение повседневная жизнь русского человека с каждодневными проблемами, буднями, праздниками. Специфику языкового сознания русского человека В.И. Даль воссоздает при описании праздников. Толкование праздников в Словаре получает уникальное лингво-этнографическое, этнолингвистическое выражение.
Структура Словаря В.И.Даля вторит герменевтическому кругу. Композиция топосов повторяет композицию словаря. Каскад топосов обеспечивает единое лексикографическое пространство СД: весь лексикографический мир предстает в форме круга. Словарь создает своеобразную модель мира, обладающую своими сюжетно-повествовательными особенностями.
Герменевтическая программа словаря во многом обуславливает важное свойство Словаря В.И. Даля - словарь действует на сознание читателей очень успокаивающе, сила воздействия словаря положительно ощутима. В основе лингвотерапии Словаря В.И. Даля лежат нравственные посылки лексикографа, которые реализованы во всех словарных статьях. Словарь обладает позитивной энергией.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Обобщая результаты исследования, можно сделать следующие выводы.
Метапоэтический дискурс В.И. Даля является документом интеллектуальной и лексикографической «истории» его автора, в котором на основе мемуарных, эпистолярных, дневниковых, публицистических, художественных и лексикографических текстов реконструирована динамическая парадигма «лексикографической свободы — несвободы (традиции)». Основные направления метапоэтической рефлексии В.И. Даля по отношению к словарю - форма, содержание, структура словаря, принципы подачи словарных материалов. Совокупность высказываний рефлексивно-методологического характера составляет отдельное метатекстовое пространство.
Изучение Словаря В.И. Даля в метапоэтическом ракурсе позволяет увидеть его лингво-энциклопедическую феноменальность. СД — лингвистическое событие в науке, культуре, в жизни. Словарь — итог энциклопедической деятельности Даля. «Толковый словарь живого великорусского языка» рассматривается с точки зрения проблем аутентичности, рекурсивности и антипации, как в рамках творчества самого автора, так и в контексте русской лексикографии в целом, представляет собой уникальный объект в силу своей уникальной лексикографической концепции и ее воплощения, что составляет новое слово в русской лексикографии. Новый тип Словаря проистекает из общей методологической установки В.И. Даля на комплексное отражение реалий жизни сквозь призму языка. Своим подходом к словарному делу В.И. Даль осуществил проброс к словарям XX-XXI вв., носящим комплексный характер. Уникальный способ презентации слов, предлагаемый В.И. Далем в своём Словаре, предвосхитил современные лексикографические издания («Webster», «Oxford», «Longman», «Robber», «Новый популярный словарь русского языка (толково-энциклопедический)», «Толково-понятийный словарь русского языка» и др.), которые строятся по принципу дополнительности, соединяют лингвокультурологическую и энциклопедическую информацию. Они направлены на установление интераткивного контакта с пользователем словаря.
Анализ метапоэтического наследия В.И. Даля говорит о том, что термин «толковый» сохранил в металингвистике и металексикографии В.И. Даля первичное значение, которое имеет место в герменевтике. В толковании В.И. Даля сохраняется первичное значение термина «толковый»: движение по герменевтическому кругу от слова к понятию, а далее к конструированию в сознании* предметности (феномена). По данным огромного метапоэтического наследия В.И. Даля доказывается уникальность Словаря как лингво-энциклопедического лексикона, обусловленная герменевтической традицией, которую В.И. Даль взял за лингвистическую и лексикографическую основу своего Словаря (способы толкования слов). Энциклопедизм словарных статей обусловлен герменевтическими принципами построения и истолкования: от слова к понятию, далее к прояснению смыслов однокоренных слов, что приводит к переходу к неязыковым слоям (энциклопедическая информация, образующаяся в результате движения по герменевтическому кругу). К энциклопедическим сведениям лексикограф приходит в процессе наращивания смыслов, которое является частью процедуры герменевтического истолкования. В герменевтической толково-энциклопедической лексикографической программе В.И. Даля все идет от значения к прояснению предметного общего значения и к прояснению сущности реального предмета. Поэтому обращение лексикографа к энциклопедической информации, денотативным и референтным посылкам совершенно естественно, потому что это система герменевтических кругов и горизонтов смысла, которые проходит читатель от конкретного значения ко всему необъятному миру тех предметов, которые представлены, закреплены за этим словом, как концептуальной сущности. В.И. Даль-лексикограф представил каждое слово как мир.
Одним из свойств СД является сохранение и трансляция русской культуры, передача её от поколения к поколению в систематизированном виде. Словарные тексты СД составляют своеобразные векторы для понимания повседневности русского человека. Словарь В.И. Даля прочными живыми нитями связан с жизнью русского народа. Сложное строение текста СД можно назвать многослойным; он обладает сложной многоуровневой организацией с точки зрения герменевтической организации лексикографического текста.
Словарная статья СД - это особого рода лингво-энциклопедическая интерактивная статья, представляющая ядро фактических мнений о том или ином предмете, явлении. Лексикографический текст концентрирует в ограниченном пространстве такой объем информации, который значительно превышает возможности языкового выражения. Энциклопедическая информация вводится в словарную статью только после лингвистической. Сначала идет идет толкование лексического значения на разных уровнях семантики, далее следуют примеры разного типа (прецедентные тексты) и только в конце лексикограф приходит к энциклопедической информации.
Раскрытие механизмов приращения смысла позволяет рассматривать Словарь В.И. Даля не только как линейную последовательность вербальных знаков. Вертикальное развертывание смысла осуществляется в процессе тематических взаимодействий различных элементов текстовой структуры. Лингвистический вертикальный контекст используется для создания дополнительного энциклопедического смысла. Лексикограф идёт по пути приближения к реалии.
Словарную статью Словаря В.И. Даля можно рассматривать как текст. Лексикограф действует в Словаре и как писатель. Отсюда наличие нарративных инстанций в словарных статьях, увлекательных рассказов, связанных с писательской деятельностью Даля. Нарративы в блоке пословиц и поговорок обусловлены текстологическими особенностями СД и связью со сборником «Пословицы русского народа». Нарративное воздействие является органичным явлением метапоэтического дискурса В.И. Даля: с помощью нарратива, выступающего средством познания и объяснения при толковании слов, лексикограф приводит лекскикографические варианты передачи сути явлений. Результатом является более полное восприятие читателем смысла предметности, формирование феномена.
Если посмотреть на общие свойства Словаря В.И. Даля, то можно выделить следующие. СД - это словарь XIX в. - всегда знак прошлого. Он фиксирует уже достигнутое, то, что уже прошло фильтр осмысления. И среди свойств СД очень важно отметить попытку представить полное знание в рамках, очерчиваемых жанром и материальной формой этого лексикографического издания. В контексте, заданном толковым словарём как изданием с герменевтической программой, СД стремится к максимально полному представлению знания с количественной и содержательной точек зрения. Отсюда' это сочетание своеобразного пространственно-временного аспекта, обеспечивающее некую неизменность. И когда мы произносим название «Толкового словаря живого великорусского словаря» В.И. Даля, оно предполагает масштабность представляемого знания, его устойчивость, надёжность, полноту и долговременность хранения.
Изучив «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля в столь широком формате, мы приходим к выводу, что это уникальный толково-энциклопедический лексикографический комплекс. Это обусловлено тем, что язык, в словаре описывается через быт, а быт через язык. С одной стороны, словарь выполнен как толковый, т.е. такой, в котором дается толкование значения каждого слова, показываются связи с другими словами, приводятся грамматические характеристики, географические пометы, с другой стороны, содержит большой объем энциклопедической информации.
В.И. Даль изначально строил свой словарь не как ограниченно лингвистический. В «Толковом словаре живого великорусского языка», судя уже по названию, есть разного рода информация, и В.И. Даль вводит её иерархически: энциклопедическая дополняет лингвистическую. В.И. Даль создал тип комплексного многомерного словаря, который предвосхитил некоторые типы современных комплексных словарей. Способы подачи разноплановой информации в виде толкований' в СД напоминают сеть Internet.
Корнесловная система построения словарной статьи (гнездование) придает СД гипертекстовый характер. Он состоит в том, что однокоренные слова (одногнездки) формируют дополнительное смысловое пространство текста. Текст ветвится, и многочисленные горизонты смыслов организуют нелинейный характер текста. Это продукт высокого повествовательного мастерства лексикографа. Читатель каждый раз варьирует контекстные связи под влиянием авторских интенций, поскольку в основе данной структуры гипертекста бесконечная взаимосвязанность слов. Использование отсылок является результатом лексикографического замысла автора, отражает его стратегию построения текста словаря. Алфавитно-гнездовой способ расположения словарных статей предоставляет читателям свободу навигации по словарю. Сеть гиперссылок объединяет отдельные слова в гипертекстовую структуру словарной статьи. Система гипертекстовых отсылок дает возможность соотнесения слова с разными реалиями, устанавливает семантические и ассоциативные связи между информацией самого разного рода. Постоянные обращения к информации, введенной ранее, обеспечивает связность словарной статье, нескольким статьям, демонстрирует развитие того или иного толкования во всем Словаре. Многомерная сеть гипертекста* обеспечивает возможность увидеть культурные и энциклопедические1 смыслы, аккумулирующиеся в Словаре.
Словарь В.И. Даля является1 словарем активного типа, не смотря на то, что он вышел в конце XIX века, современные пользователи Словаря могут найти в нем важные для себя «жизненные» толкования, а также- живые1 употребления^ слов» в их естественном, контексте, что позволяет читателю адекватно реконструировать в своем сознании явление предметности.
СД — это уникальное информационное пространство, вмещающее в себя самые разные области знания. Чтение словаря — движение по кругу. В.И. Даль как лексикограф, опередивший время, пришел к пониманию того, что каждая, словарная- статья должна восприниматься не как атомарная и независимая, сущность, а как часть целого. Система топосов, функционирующая в Словаре В.И: Даля, дает понятие о наиболее важных для человека вопросах — о мире (бытии) и о нем самом: быт, культура, этика, традиции и т.д. Наличие и взаимосвзь топосов. ведёт к тому, что Словарь В-:И. Даля можно рассматривать как лингвокультурологический текст, связанный чёткими межтекстовыми нитями. Каскад топосов, обеспечивающий единое лексикографическое пространство СД, создает своеобразную модель мира, обладающую своими сюжетно-повествовательными особенностями. Нарративность на макроуровне (уровень топосов) обусловлена мастерством В.И. Даля-писателя, который смог связать необъятное знание в лексикографическое полотно своего Толкового словаря.
Повседневность русского человека с этнографической зоркостью описана В.И. Далем. Указание на коллективное знание осуществляется с помощью ряда лингвистических средств - обощенно-личные предложения, слова-указатели, которые выступают лингвистическими операторами, воссоздающими повседневность русского человека. Фактически в словаре описан «жизненный мир» русского человека.
Словарь В.И. Даля является учебником жизни, квинтэссенцией народной мудрости. Он предоставляет в наше распоряжение тысячи и тысячи слов, которые мы можем использовать в качестве нравственных установок, жизненных советов, народных метеорологических поверий, кулинарных рецептов и т.д. СД - лексикографический свод, который репрезентирует мир во всей его полноте (то есть в цельности и в достаточной полноте всего отдельного). Репрезентируя мир в его полноте, Словарь В.И. Даля тяготеет к энциклопедической обширности, стремящийся вобрать в себя как можно больше из области знаний, демонстрирующих порядок мира. СД стремится быть энциклопедией всевозможнейших познаний и сведений (философских, исторических, бытовых, географических, религиозных и т.д.). Словарь В.И. Даля не задумывался как лингвистический, он — прообраз современного лингво-энциклопедического словаря.
Обнаружено также важное свойство «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля — это «книга врачующая», положительно воздействующая на своего читателя. Это влияние обеспечивается гармоничным сочетанием различных средств воздействия на читателя, имеющих герменевтические корни, - внутренний диалог автора с читателем, нарративные инстанции, большой круг энциклопедических данных, колоссальная философия русского слова, которые в своем единстве успокаивающе и позитивно воздействуют на сознание человека. Лингвотерапевтическое воздействие словаря выглядит органичным явлением метапоэтического дискурса автора (врача по образованию, а также замечастельного писателя), определяя его лексикографическую выразительность и уникальность.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Байрамукова, Аджуа Измаиловна, 2008 год
1. Источники языкового материала
2. Даль В.И. Избранные произведения / Сост. Н.Н. Акоповой; Предисл. Л.П. Козловой; Прим. В.П. Петушкова; Ил. В.Л. Гальдяева. — М.: Правда, 1983.-448 с.
3. Даль В.И. Полное собрание сочинений: В 10 т. — СПб., М., 1898.
4. Даль В.И. Полное собрание сочинений: В 8 т. — М.: Столица, 1995.
5. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник: В 2 т. — М.: Художественная литература, 1984. Т.1. - 383 е.; Т.2. - 399 с.
6. Даль В. И. Собрание сочинений. Режим доступа: http://www.philolog.ru/dahl/html/texts.htm.
7. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. -М.: Общество любителей российской словесности, учрежденнаго при Императорском Московском университете, 1863-1866. (1-е изд. СД).
8. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. — М.: Русский язык, 2002 (репринтное издание СД 1880-1882 гг.).- (2-е изд. СД)
9. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. — М.: Прогресс, 1994 (репринтное издание СД 1903-1909 гг.). — (3-е изд. СД).
10. Неизвестный Владимир Иванович Даль. — Оренбург: Оренбургское книжное изд-во, 2002. 480 с.
11. Словари, справочники, энциклопедии
12. Англо-русский учебный словарь CollinsCOBUILD. В 2 т. Т. 1: A-L. — М.: Астрель: ACT, 2006. 1583 с.
13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 608 с.
14. Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов: 2 500 единиц. Под ред. Я.М. Боровского. 3-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1988. — 960 с.
15. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000. Т.1. - 1209 е.; Т.2. - 1084 с.
16. Квятковский А.П. Поэтический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1966.-376 с.
17. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. — М.: Наука, 1975. — 720 с.
18. Коновалова П.И. Словарь народных названий растений. — Урал. -Екатеринбург, 2000. 220 с.
19. Новый популярный словарь русского языка толково-энциклопедический. Издательство «Русский язык — МЕДИА», 2007 (электронный носитель). (НПСРЯТЭ).
20. Мифы народов мира. Энциклопедия: В 2 т. / Под ред. С.А. Токарева -М.: Советская энциклопедия, 1991. (МНМ).
21. Русская мифология. Энциклопедия. — М.: Эксмо; СПб.: Мидгард, 2007. 2007. - 784 е.: ил. - (Тайны древних цивилизаций).
22. Славянские древности: Этнолингвистический словарь. В 5 т. / Под ред. Н.И. Толстого. Т. 1: А-Г. М., 1995. Т.2: Д-К (Крошки). - М.: Международные отношения, 1999.
23. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984. - (MAC).
24. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. — М.-Л.: АН СССР, 1948-1965. (БАС).
25. Словарь Церковно-славянского и Русского языка. Составленный вторым отделением Императорской Академии Наук в 4 томах. СПб: Типография Императорской Академии Наук, 1847-1868.
26. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 е., 51 илл.
27. Толковый словарь русского языка: Ок. 7000 словар. ст.: Свыше 35 000 значений: Более 70 000 иллюстрат. примеров / Под ред. Д.В. Дмитриева.
28. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. — 1582 с.
29. Словари Академии'Российской).
30. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4-х т. — М.: Прогресс:- Т 1С -1964;- 562 с.
31. Фразеологический* словарь русского языка / Под. ред. А.И. Молоткова.- М:: Русский язык, 1987.- 543с:
32. Штайн К.Э., Петренко Д. И. Русская метапоэтика: Учебный словарь. — Ставрополь: Издательство СГУ, 2006. — 601 с.
33. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford University Press, 2005. 1539 p.
34. Библиографический; список! 1!. Абрамов В.П. Семантические поля русского языка. — М:-Кранодар: Акадшед и соц: наук РФ, Кубан: гос. ун-т, 2003; 305 с.
35. Алефиренко 11.Ф. К проблеме дискурсивно-текстового универсума культуры // Лйнгвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. Межвуз. сб: науч. тр. Вып. 1 / Под ред: проф. А.А. Ворожбитовой. -Сочи: СГУТ и КД, 2002. С. 4-8.
36. Альтман И.В. Гнездо и слово // 11роблемы структурной лингвистики. 1984. Сборник научных трудов. Отв. ред. В.И. Григорьев. — Mi: Наука, 1988; -С. 43-52.
37. Амирова Т.А. История языкознания: учеб. пособие для сгуд. высш. учеб. заведений / Т.А. Амирова, Б.А. Ольховиков, Ю.В. Рождественский; под ред. С. Ф. Гончаренко: 4-е изд., стер. — М.: Академия, 2007. — 672 с.
38. Античные теории языка и стиля. — М.; Л.: ОГИЗ, 1936. 368 с.
39. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. Изд. 2-е. - М.: Школа "Языки русской культуры", Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 1995. — 472 с.
40. Апресян Ю. Д. Лексикографическая концепция нового Большого англо-русского словаря // Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна и Э. М. Медниковой; 3-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1999. Т. I. - С. 3-10.
41. Ауссем И.А. В.И. Даль-сказочник. // Русская речь. РАН. № 6. -М., 2001.-С. 94-101.
42. Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. В 3 т. — М.: Индрик, 1994.
43. Баженова Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности. Пермь, 2001. -270 с.
44. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. — 416 с.
45. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов / Р. Барт // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв.: Трактаты, статьи, эссе. М.: МГУ. - 1987. - 512 с. - С. 387-422.
46. Барт Р. Мифологии / Пер. с фр., вступ. ст. и коммент. С. Зенкина. -М.: Академический Проект, 2008. 351 с.
47. Барт P. S/Z / Пер. с фр.; 2-е изд., испр.; Под ред. Г.К. Косикова. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.
48. Бахтин М.М. Дополнение и изменения к «Рабле» // Вопросы философии. 1992. № 1. - С. 134-164.
49. Бахтин М.М. О границах поэтики и лингвистики // Бахтин М.М. (под маской) Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка. Статьи. М.: Лабиринт-К, 2000. - С. 487-514.
50. Белинский В.Г. Собрание сочинений. В 9-ти т. М.: Худож. лит., 1982. Т. 8.-783 с.
51. Белый А. Символизм. -М.: Мусагет, 1910. — 633 с.
52. Беляева Н.В. Психолингвистическое исследование понимания гипертекста // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 18 (44): Аспирантские тетради: Научный журнал. СПб.: Книжный Дом, 2007. - С. 83-87.
53. Берков В. П. Заметки об определениях терминов в филологических и энциклопедических словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Д.: Наука, 1976. С. 75-79.
54. Бессараб М. Владимир Даль. — М.: Современник, 1972. — 288 с.
55. Бессонов Б.Н. Мировоззренческий смысл и идеологическая направленность философской герменевтики // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). -М.: Мысль, 1985. — С. 270-300.
56. Бёрк Э. Философское исследование о происхождении наших идей возвышенного и прекрасного. — М.: Искусство, 1979. — 236 с.
57. Бобунова М. А. Словарь В. И. Даля и словарь языка русского фольклора // В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык -словесность самосознание - культура: Материалы Всерос. науч. конф.: В 2 ч. - Иваново: Изд-во ИвГУ, 2001. Ч. I. - С. 47-49.
58. Богатова Г.А. Историко-культурный аспект лексико-грамматического описания русского языка и проблемы менталитета // Этническое и языковое самосознание. — М.: Наука, 1995. — С. 15-35.
59. Бодалев А.А. Как становятся великими и выдающимися. — М.: Изд-во Института Психотерапии, 2003. — 287 с.
60. Бондалетов В.Д. В.И. Даль и тайные языки в России. М.: Флинта; Наука, 2005. - 456 с.
61. Бондарко А.В. Темпоральность. Модальность / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Ч. II. — М.: Наука, 1990. — 263 с.
62. Брайович С.М. Герменевтика и религиозная традиция // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). — М.: Мысль, 1985.-С. 204-215.
63. Булгаков С.Н. Философия имени // Булгаков С.Н. Первообраз и образ. Сочинения: В 2 т. М. - СПб.: Искусство, 1999. - Т. 2. - 416 с.
64. Буркова П.П. Структурные особенности текста кулинарного рецепта // Алиевские чтения: научная сессия преподавателей и аспирантов университета / Тезисы докладов. — Карачаевск: изд-во КЧГПУ, 2002. С. 190-192.
65. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.VIII. -М.: Прогресс, 1978. — С. 402-421.
66. Веселова Р.И. Концепт воля в трудах В.И. Даля (опыт лингвокультурологического анализа). Дис. . канд. филол. наук: 10.02. 01. — Иваново, 2004. 160 с.
67. Вендина Т.И. В.И. Даль: взгляд из настоящего // Вопросы языкознания. 2001. №3.-С. 13-21.
68. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
69. Виноградов В.В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в\ истории языка (1951) // Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. — С. 47-68. а.
70. Виноградов' В.В.' О некоторых вопросах русской' исторической лексикологии (1953) // Избранные труды: Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. С. 75-90. б.
71. Виноградов BlB. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков. Mi: изд-во Московского ун-та, изд. 2-ое, 1938. - 436 с.
72. Виноградов В.В. Толковые словари русского языка // Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. — С. 230-268.
73. Витгенштейн Л. Философские работы (Часть I). — М.: Гнозис, 1994. —521 с.
74. Волошина Т. А., Астапов С. Н. Языческая мифология славян. -Ростов н/Д: Издательство «Феникс», 1996. — 448 с.
75. Ворожбитова А.А. Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: Монография. Сочи: СГУТиКД, 2000. — 319 с.
76. Габитова P.M. «Универсальная» герменевтика Фридриха Шлейермахера // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). -М.: Мысль, 1985. С. 61-96.
77. Гак В. Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии (учебная и общая лексикография в историческом аспекте) // Актуальные проблемы учебной лексикографии. — М.: Рус. яз., 1977. — С. 11-27.
78. Гак В. Г. Словарь В. И. Даля в свете типологии словарей // Вопросы языкознания. 2001. № 3. С. 3-12.
79. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.-140 с.
80. Гартман Н. Эстетика. — М.: «Иностранная литература», 1958. — 692 с.
81. Гей Н.К. Искусство слова. — М.: Наука, 1967. 364 с.
82. Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). — М.: Мысль, 1985.-303 с.
83. Герцен А.И. Из дневников, мемуаров и статей // Гоголь в воспоминаниях современников. — М.: Худ. лит., 1952. — С. 389-396.
84. Греймас А.-Ж. В поисках трансформационных моделей // Зарубежные исследования по семиотике фольклора. — М.: Наука, 1985. — С. 89—111.
85. Грот Я.К. Воспоминания о В.И. Дале (с извлечением из его писем) // Записки Академии наук. Т. XX. СПб., 1873. - С. 260-270.
86. Грот Я.К. Народный и литературный язык (Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля) // Филологические разыскания. Материалы для словаря, грамматики и истории русского языка. СПб, 1898 (изд. 4). — С. 1-45.
87. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-400 с.
88. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985.-456 с.
89. Даль В. И. Автобиографическая заметка // Даль В. И. Полное собрание сочинений: В 10 т. Т. 1. СПб.; М., 1897. - С. XCI-XCV.
90. Даль В. И. Напутное // Пословицы русского народа: Сборник: В 2 т. Т. 1. / Вступ. слово М. Шолохова; Худож. Г. Клодт. М.: Художественная литература, 1984. - С. 5-21.
91. Даль В. И. Напутное слово // Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля: В 4 т. М.: Русский язык, 2002. Т. 1. -С. XXI - XXXVII.
92. Даль В.И. О повериях, суевериях и предрассудках русского народа: Материалы по русской демонологии. СПб.: Литера, 1994. — 480 с.
93. Данилевский Г. Основьяненко. — СПб: Тип. Королева и К, 1856. — 131 с.
94. Дмитриева О. А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. — 18 с.
95. Доброхотов А. Мир как имя // Логос. 1996. - № 7. - С. 47-61.
96. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. — М.: Просвещение, 1989. — 195 с.
97. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка 1942. // Зарубежная лингвистика. Вып. I. — М.: Прогресс, 1999. — С. 131-256.
98. Жинкин Н.И. Язык — речь творчество: Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике // Н.И. Жинкин. Избранные труды — М.: Лабиринт, 1998. - 364 с.
99. Жуков А.В. Семантическое пространство языковых единиц // Вестник НГУ им. Ярослава Мудрого. Серия «Гуманитарные науки». № 29. 2004. С. 84-88.
100. Завалишин Д. Заметки по поводу некрологов Владимира Ивановича Даля // Московские ведомости, от 23 октября 1872 г. № 267. С. 2-4.
101. Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. В 2-х частях. — М.: Просвещение, 1960-1965.
102. Золотые россыпи русского разговора: Пословицы, поговорки, меткие выражения. / Сост. Ю.Ф. Овсянников. Ставрополь: Кн. изд-во, 1998. — 365 с.
103. Иванищева О. Н. Лексикографирование русской культуры в двуязычном словаре: Дис. докт. филол. наук: 10.02. 19. СПб, 2005. - 410 с.
104. Иванов В.В. О некоторых принципах современной науки и их приложении к семиотике малых (коротких) текстов // Этнолингвистика. Семиотика малых форм фольклора. М.: Институт славяноведения и балканистики АН СССР, 1988. - С. 5-25.
105. Ильин И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М.: Интрада, 1996. - 253 с.
106. Исаева Л.А. Художественный текст: скрытые смыслы, и способы их представления / Науч. ред. Г.П. Немец. — Краснодар: КубГУ, 1996. 251 с.
107. Калайдович К.Ф. Рассуждение о синонимах // «Труды общества любителей российской словесности», ч. 2. М., 1812. - С. 13.
108. Канкава М.В. В. Даль как лексикограф. — Тбилиси: Цодна, 1958. — 356 с.
109. Карамзин Н.М. История государства Российского: В 4 т. — М.: Наука,1988. Т. 1.-640 с.
110. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Русский язык, 1987. — 263 с. а.
111. Караулов Ю. Н. Понятие языковой личности в трудах В.В. Виноградова // Русский язык: Языковые значения в функциональном и эстетическом аспектах: Виноградовские чтения. XIV-XV. М., 1987. - С. 91-101. б.
112. Касавин И.Т. Текст. Дискурс. Контекст. Введение в социальную эпистемологию языка / И.Т. Касавин. М.: Канон, 2008. — 544 с.
113. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение: 2-е изд., стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 112 с.
114. Клодель П. Философия книги // Человек читающий. — М.: Наука,1989.-С. 190-201.
115. Кобылкин Д.С. Сакральное виденье слова // Научное и творческое наследие В.И. Даля в контексте современного знания: Одиннадцатые Международные Далевские чтения: Доклады и сообщения. — Луганск: Изд-во ВНУ им. В. Даля, 2007. С. 39-44.
116. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. — М.: Просвещение, 1992. 303 с.
117. Кожина Н.А. Заглавие художественного произведения: онтология, функции, параметры типологии // Проблемы структурной лингвистики. 1984. Сборник научных трудов. Отв. ред. В.П. Григорьев. М.: Наука, 1988. - С. 167-182.
118. Козырев В.А. Русская лексикография: Пособие для вузов / В .А. Козырев, В.Д. Черняк. М.: Дрофа, 2004. - 288 с.
119. Колесов В.В. История языкознания: Очерки и этюды. — СПб.: Изд-во С-П.У, 2003.-472 с.
120. Колесов В. В. Ментальный словарь В.И.Даля // Владимир Даль и современная филология: Материалы междунар. науч. конф.: В 2 т. Н. Новгород: Изд-во НГУ, 2001. Т. 1. - С. 8-12.
121. Кони А.Ф. Воспоминания о писателях. — М.: Правда, 1989. — 656 с.
122. Коткавирта Юсси Философская герменевтика Х.-Г. Гадамера // Герменевтика и деконструкция. Под ред. В. Штеймайера, X. Франка, Б.В. Маркова. СПб, 1999. - 255 с. - С. 47-68.
123. Кржижановский С.Д. Поэтика заглавий. М., 1931. — 354 с.
124. Кузнецов В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание / В.Г. Кузнецов. -М.: Изд-во МГУ, 1991. 192 с.
125. Леденёв Ю.И. Избранные труды по языкознанию. Под ред. доктора филологических наук профессора К.Э. Штайн. — Ставрополь: Издательство Ставропольского государственного университета, 2007. 456 с.
126. Литературное наследство. Т. 58. М.: АН СССР, 1952. - 998 с.
127. Лосев А.Ф. Бытие имя — космос. — М.: Мысль, 1993. — 617 с.
128. Лосев А.Ф. Диалектика мифа. М.: Академический Проект, 2008. — 303 с.
129. Лотман Ю.М. Исторические закономерности и структура текста // Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера — история. М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 307-314.
130. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Труды по знаковым системам XII: Учен. зап. Тартуского ун-та. — Тарту, 1981. Вып. 515. С. 3-7.
131. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М.: Искусство, 1970.
132. Лой А.Н. Проблема интерсубъективности в современной философской герменевтике // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). М.: Мысль, 1985. - С. 121-142.
133. Лурия А.П. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. - 319 с.
134. Мазылу А.Д. Герменевтическая «Одиссея» Поля Рикера // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). — М.: Мысль, 1985.-С. 216-244.
135. Мандельштам О. Слово и культура.-М.: Просвещение, 1987. 320 с.
136. Масанов Ю. В мире псевдонимов, анонимов и литературных подделок. Под ред. и со вступит, статьей П. Н. Беркова. — М., 1963. — 319 с.
137. Мельников-Печерский П.И. Критико-биографический очерк «Владимир Иванович Даль» // В.И. Даль. Полн.собр. соч. Т. 1, 1897. С. 15-21.
138. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.
139. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: учеб. пособие для студ. филол., линг. и переводовед. фак. высш. учеб. заведений / HiE. Мечковская. — 2-е изд., испр. М.: Академия, 2007. — 432 с.
140. Михайлов А.В. Языки культуры. — М.: Языки русской культуры, 1997.-912 с.
141. Моисеев А.И. Мотивированность слов // Уч. зап. Ленинградского унта. № 322. Вып. 68. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - С. 114-127.
142. Морковкин В.К., Сапицкая Е.М. В.И. Даль в литературной жизни
143. России XIX в. // Научное и творческое наследие В.И. Даля в контексте современного знания: Одиннадцатые Международные Далевские чтения: Доклады и сообщения. Луганск: Изд-во ВНУ им. В. Даля, 2007. - С. 66-70.
144. Моррис Ч. У. Основания теории знаков 1938. // Семиотика. М.: «Радуга», 1983. - С. 37-89.
145. Мостовая А.Д. Опыт сравнения научных и «наивных» толкований (на материале слов конкретной лексики) // Лингвистические ипсихолингвистические структуры речи. — М.: Наука, 1985. — С. 35-54.
146. Моэм С. Искусство слова. — М.: Художественная литература, 1989. — 399 с.
147. Набоков В. Другие берега // Собрание сочинений в четырёх томах. Т. 4.-М.: Правда, 1990. С. 133-302. а.
148. Набоков В. Предисловие к русскому изданию. Другие берега // Собрание сочинений в четырёх томах. Т. 4. -М.: Правда, 1990. — С. 133-134. б.
149. Нагорный Б.Г. Современность биографии В.И. Даля // Научное и творческое наследие В.И. Даля в контексте современного знания: Одиннадцатые Международные Далевские чтения: Доклады и сообщения. — Луганск: Изд-во ВНУ им. В. Даля, 2007. С. 201-204.
150. Нарский И.С. Онтология и методология философской герменевтики // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). М.: Мысль, 1985.-С. 39-60.
151. Одуев С.Ф. Герменевтика и описательная психология в «философии жизни» Вильгельма Дильтея // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). -М.: Мысль, 1985. С. 97-120.
152. Опря О. В. Фольклорные традиции в творчестве В.И. Даля: Дис. . канд. филол. наук: 10.01.01. Самара, 2003.-201 с.
153. Отечественные записки, 1861, октябрь. — С. 120-121.
154. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 464 с.
155. Панькин А. Б. Формирование этнокультурной личности: Учеб. пособие / А. Б. Панькин. — М.: Моск. психолого-социал. ин-т, 2006. 280 с.
156. Перцова Н.Н. Формализация толкования слова: Учеб. пособие. — М.: Издво Моск. ун-та, 1988. 83 с.
157. Письмо Кошелева А.И. к Погодину М.П. от 2 февраля 1872 г. Фонд 231. Пог. II 16/93 (Рукописный отдел РГБ).
158. Полани М. Личностное знание / Пер. с англ. — М.: Прогресс, 1985. — 344 с.
159. Поппер К.-Р. Объективное знание. Эволюционный подход. — М.: УРСС, 2002.-384 с.
160. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М.: ACT: Восток - Запад, 2007. - 314 с.
161. Порудоминский В. Даль. — М.: «Молодая гвардия», 1971. — 383 с.
162. Потебня А.А. Мысль и язык.- Киев: СИНТО, 1993.-192 с.
163. Потебня А.А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 624 с.
164. Пришвин М.М. Дневники. -М.: Правда, 1990. 480 с.
165. Пушкин А.С. Письмо к издателю от 23 апреля 1836 г. // ПСС. — М.: Изд. АН СССР, 1949. Т. XII. С. 96-98.
166. Ревзина О.Г. О соотношении языка и дискурса // Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения. Ч. 1. — М.: РУДН, 1997. С. 59-75.
167. Резникова А.С., Лернер В.И. Лекарственные растения Приокской зоны. — 2-е изд., перераб. и доп. Тула: Новая книга, 1986. — 212 с.
168. Розина Р. И. Новое в теории и практике англоязычной лексикографии // Советская лексикография: Сб. ст. М.: Рус. яз., 1988.
169. Руденко Д.И. Имя в парадигмах «философии языка». — Харьков: Основа, 1990.-300 с.
170. Рузавин Г.И. Проблема понимания и герменевтика // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). — М.: Мысль, 1985. — С. 162-178.
171. Русская старина, 1892, ноябрь. С. 574.
172. Савицкая Е.В., Евсеев О.В. Экономический словарь — гипертекст для юных бизнесменов. М.: Финансы и статистика, 1994. - 192 с.
173. Савчук В. Чистая критика Вальтера Беньямина // Герменевтика и деконструкция. Под ред. В. Штеймайера, X. Франка, Б.В. Маркова. — СПб, 1999.-255 с.-С. 105-136.
174. Сент-Бев Ш.О. Пьер Корнель // Хрестоматия по теории литературы. — М.: Просвещение, 1982. С. 336-339.
175. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Прогресс, 1993. —655 с.
176. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. —М.: Наука, 1988. — 216 с.
177. Сибинович М. Некоторые актуальные вопросы современной лингвистики // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1995. № 3. С. 25-30.
178. Сидоркова Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия. Краснодар: КубГУ, 1999. - 145 с.
179. Смирнов И. П. Барокко и опыт поэтической культуры начала XX века // Славянское барокко. Историко-культурные проблемы эпохи. М.: Наука, 1979.-С. 335-361.
180. Соколенко А.Е. Весточка // Метапоэтика: Сборник научно-методического семинара «Textus». Выпуск 1. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2008.-С. 415-417.
181. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики 1916. // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Наука, 1977. — С. 31-269.
182. Срезневский И. И. Библиографические записки. Известия АН, ОРЯС, т. X, вып. 1-7, СПб, 1861-1863.
183. Срезневский И. И. Русское слово: Избр. труды. -М.: Просвещение, 1986.
184. Сулименко Н.Е. Современный русский язык. Слово в курсе лексикологии. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 351 с.
185. Суперанская А.В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имён // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С. 7-17.
186. Суханцева В.К. Метафизика культуры. — К.: Факт, 2006. — 368 с.
187. Тарасов Е. Ф. Язык и культура: методологические проблемы // Язык — культура — этнос. М.: Наука, 1994. - С. 18-32.
188. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. — М.: «Языки русской культуры», 1999. -С. 13-24.
189. Тихомиров В. В. В.И.Даль и натуральная школа (к постановке вопроса) // В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык -словесность самосознание - культура: Материалы Всерос. науч. конф.: В 2 ч. - Иваново: Изд-во ИвГУ, 2001. Ч. I. - С . 282-294.
190. Топоров В.Н. Праславянская культура в зеркале собственных имен (элемент *mir-) // История, культура, этнография и фольклор славянских народов. XI Международный съезд славистов. Доклады российской делегации. М.: Наука, 1993. - С. 3-118.
191. Фархутдинова Ф. Ф. Мифологическое, обиходно-бытовое и научное знание в Словаре Даля // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии: Межвуз. сб. науч. тр. ИвГУ. Иваново, 1997. - С. 67-71.
192. Фархутдинова Ф.Ф. Лингвокультурологическая дилогия В. Даля в парадигме идей и направлений современной русистики: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Нижний Новгород, 2001. — 46 с.
193. Фесенко Ю.П. Проза В.И. Даля. Творческая эволюция. — Луганск; СПб: Алма-Матер, 1999. 262 с.
194. Фесенко Ю.П. Русская литература XIX в. в Словаре В.И. Даля: к постановке проблемы // Вторые международные Измайловские чтения, посвященные 200-летию со дня рождения В.И.Даля. Оренбург, 2001. - С. 105-110.
195. Флоренский П.А. Имена. Б.м., 1993.
196. Флоренский П.А. Имяславие как философская предпосылка // Сочинения: В 4 тт. — М.: Мысль, 1996. — Т. 2. 877 с.
197. Флоренский П.А. Тайна имени. — М.: Мартин, 2007. — 384 с.
198. Флоренский П.А. Строение слова // Контекст 1972: Литературно-теоретические исследования. — М.: Наука, 1973. — С. 369-375.
199. Фогелер Я. Г. История возникновения и этапы эволюции философской герменевтики // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). — М.: Мысль, 1985. — С. 11-38.
200. Фуко М. Археология знания / Пер. с фр. Киев: Ника-Центр, 1996. — 208 с.
201. Фуко М. Слова и вещи: Археология гуманитарных наук / М. Фуко. — СПб.: А-Кад, 1994.-406 с.
202. Хайдеггер М. Исток художественного творения // Зарубежная эстетика 19-20 вв. М.: Наука, 1987. - С. 264-321.
203. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии: Учебное пособие / А.Т. Хроленко; Под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004. — 184 с.
204. Хуснутдинов А. Л. В.И.Даль и русская лексикография // В.И.Даль в парадигме идей современной науки: язык словесность - самосознание -культура: Материалы Всерос. науч. конф.: В 2 ч. -Иваново, 2001. Ч. 1. С: 124-132.
205. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. — М.: МГУ, 1998.-320 с.
206. Чичерин А.В. Идеи и стиль. М.: Сов. писатель, 1968. — 299 с.
207. Чуковский К. Принципы художественного перевода. — Петроград, 1920.
208. Шарден П.Т. де. Феномен человека. М.: Наука, 1987. - 240 с.
209. Шведова Н.Ю. Однотомный толковый словарь (специфика жанра и некоторые перспективы дальнейшей работы) // Русский язык: Проблемы художественной речи, Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения, IX-X. -М.: Наука, 1981. С. 168-179.
210. Шведова Н.Ю. Парадоксы словарной статьи // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. — М.: Наука, 1988. — С. 6-11.
211. Шестак Л. А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Волгоград, 2003. -45 с.
212. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая и действительность. — М.: Языки русской культуры, 2002. — 496 с.
213. Шмид В. Нарратология / В. Шмид. М.: Языки славянской культуры, 2003.-312 с.
214. Шпет Г. Мысль и слово. Избранные труды. М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2005. - 688 с.
215. Шпет Г. Г. Сочинения. М.: Правда, 1989. - 604 с.
216. Штайн К.Э. Гармония поэтического текста. Монография / Под ред. В.В. Бабайцевой. — Ставрополь: Издательство СГУ, 2006. 646 с.
217. Штайн К.Э. «Глубокие истины» на службе филологии // Принципы и методы исследования в филологии: Конец XX века. Сборник статей научно-методического семинара «TEXTUS». — Вып. 6 / Санкт-Петербург -Ставрополь: Изд-во СГУ, 2001. С. 9 -25.
218. Штайн К.Э. Жизнь и речь // Золотые россыпи русского разговора: Пословицы, поговорки, меткие выражения. / Сост. Ю.Ф. Овсянников. — Ставрополь: Кн. изд-во, 1998. С. 4-8.
219. Штайн К.Э. К вопросу о семиологии первого произведения // Первое произведение как семиологический факт: Сборник статей научно-методического семинара «Textus». Вып. 2. — СПб. — Ставрополь, 1997. С. 4-13.
220. Штайн К.Э. О пословицах и поговорках // Золотые россыпи русскогоразговора: Пословицы, поговорки, меткие выражения. / Сост. Ю.Ф. Овсянников. Ставрополь: Кн. изд-во, 1998. - С. 8-16.
221. Штайн К.Э. Художник как субъект деятельности в метапоэтическом дискурсе // Антропоцентрическая пардигма в филологии: Материалы Междунар. научн. конф. Ч. 1: Литературоведение. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003. С. 35-40.
222. Штайн К.Э., Петренко Д.И. Лермонтов и барокко / Под ред. доктора социологических наук профессора В.А. Шаповалова. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2007. 454 с.
223. Шубина Н.Л. Инициальное предложение в абзаце и его роль в лексико-синтаксической организации текста // Проблемы лексико- ' синтаксической координации.- Л.: Изд-во РГПИ, 1985.- С.72-80.
224. Шубина Н.Л. Пунктуация в коммуникативно-прагматическом аспекте и её место в семиотической системе русского текста. — СПб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. 298 с.
225. Шульга Е.Н. Проблема «герменевтического круга» и диалектика понимания // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). -М.: Мысль, 1985. С. 143-161.
226. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. М.: Аспект Пресс, 2007. - С. 212-252.
227. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.
228. Щюц А. Избранное: Мир, светящийся смыслом. — М.: Российская энциклопедия, 2004. — 1056 с.
229. Эйнштейн А. Собрание научных трудов: В 4 т. М.: Наука, 1967. — Т. 4.
230. Эко У. Заметки на полях «Имени розы» / Перев. с итал.
231. Е.А. Костюкович. СПб.: Симпозиум, 2005. - 92 с. а.
232. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста / Перев. с англ. и итал. С.Д. Серебряного. — СПб.: Симпозиум, 2005. — 502 с. б.
233. Элиаде М. Мифы. Сновидения. М.: Рефл-бук, 1996. - 288 с.
234. Элиаде М. Священное и мирское. — М.: Изд-во МГУ, 1994. — 143 с.
235. Dalie V.I. Uber die Schriftstellerei // Dorpates Jahrbticher fur Literatur Statistik und Kunst. Leipcig, 1835. G. IV. - C. 37-54.
236. Dilthey W. Gesammelte Schriften. Bd VII. Stuttgart Gottingen, 1968. -P. 75-120.
237. Dilthey W. Selected Wrightings. London: BookH, 1976. - 262 p.
238. Eco U. Semiotics and the Philosophy of Language. — Bloomington: Indiana U.P., 1984.-159 p.
239. Gadamer H.-G. Gesammelte Werke. Bd. 1. S. Tubingen 1990. S. 363-364
240. Gadamer H.-G. Truth and Method. New York: Univ.Press, 1975.-261 p.
241. Gadamer H.-G. Wahrheit und Methode. Tubingen, 1972. - 265 p. .
242. Kintsch W. Comprehension: A paradigm for cognition. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1998. - P. 95-103.
243. Malinowski B. The Problem of Meaning in Primitive Languages // Ogden C.K., Richards A.I. The Meaning of Meaning. London: Univ. press, (1923) 1956. -P. 296-336.
244. Malinowski B. Coral Gardens and Their Magic // A Study of the Methods of Tilling the Soil and of Agricultural Rites in the Trobriand islands. London: Univ. press, 1935. -B. 2 (The Language of Magic and Gardening. - P. 125-170.
245. Heidegger M. Platons Lehre von der Wahrheit. Bern, 1947. — 161 p.
246. Schleiher A. W.J. Dahls, Russisches Worterbuch und einige andere neuere russische Werke. Beitrage zur vergleichenden Sprachforschung. Berlin, 1865. - P. 117-124.
247. Schleiermacher F. D. E. Hermeneutik. Heidelberg, 1959. - 159 p.
248. Jaspers K. The Conflict of Interpretations // Essays in Hermeneutics. -Evanston: Pilgrim Press, 1972. P. 124-135.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.