Метафорическое представление концепта "еда/пища" в английской языковой картине мира новоанглийского периода тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Пахомова, Ирина Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.04
- Количество страниц 160
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Пахомова, Ирина Владимировна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. Языковая картина мира: сущность, способы репрезентации.
1.1. Концепция языковой картины мира.
1.2. Понятие и сущность концепта.
1.3. Метафора и картина мира.
1.4. Проблема значения.
1.5. Особенности значения метафорически мотивированных лексических и фразеологических единиц.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА 2. Метафора как способ представления концепта в языковой картине мира.
2.1. Метафора и концепт.
2.2. Метафорически мотивированные наименования, принадлежащие концептуальной сфере "ЕДА/ПИЩА".
2.2.1. Метафорические наименования гиперонимов "food'Vmeal".
2.2.2. Метафорические наименования продуктов растительного происхождения.
2.2.3. Метафорические наименования животных продуктов.
2.2.4. Метафорические наименования исходных продуктов кулинарных операций.
2.2.5. Метафорические наименования, обозначающие блюда, кушанья как результат кулинарных операций.
2.2.6. Метафорические наименования алкогольных напитков.
2.2.7. Метафорические наименования безалкогольных напитков.
2.3. Гастрономическая метафора и образ человека.
2.3.1. Гастрономические метафорически мотивированные наименования, принадлежащие концептуальной сфере 'человек как физиологическое существо'.
2.3.2. Гастрономические метафорически мотивированные наименования, принадлежащие концептуальной сфере 'человек как интеллектуальное существо'.
2.3.3. Гастрономические метафорически мотивированные наименования, принадлежащие концептуальной сфере 'человек как психо-эмоциональное существо'.
2.3.4. Гастрономические метафорически мотивированные наименования, принадлежащие концептуальной сфере 'человек как социальное существо'.
2.3.4.1. Гастрономические метафорически мотивированные наименования, принадлежащие концептуальной сфере 'человек как участник межличностных отношений'.
2.3.4.2. Гастрономические метафорически мотивированные наименования, принадлежащие концептуальной сфере 'человек как деятель'.
2.3.5. Гастрономические метафорически мотивированные наименования, принадлежащие концептуальной сфере 'артефакт'.
2.4. Гастрономическая метафора и образ естественного мира.
2.4.1. Животный мир.
2.4.2. Растительный мир.
2.4.3. Неживая природа.
2.5. Гастрономическая метафора и сфера абстрактных понятий.
2.5.1. Категория формы и размера.
2.5.2. Категории порядка и системы.
2.5.3. Категория количества.
2.5.4. Категория оценки.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Языковая реализация концептосферы "Родственные отношения" в английской языковой картине мира новоанглийского периода2009 год, кандидат филологических наук Лютянская, Майя Михайловна
Метафора флористического круга в английском языке2001 год, кандидат филологических наук Рыжкова, Елена Владимировна
Гастрономическая метафора как средство концептуализации мира: на материале русского и французского языков2011 год, кандидат филологических наук Дормидонтова, Ольга Алексеевна
Морская профессиональная лексика как метафорический базис в английском языке2001 год, кандидат филологических наук Панкратова, Светлана Анатольевна
Воплощение концепта "РЕЛИГИОЗНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ" в английской языковой картине мира новоанглийского периода2009 год, кандидат филологических наук Мишутинская, Елена Алексеевна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Метафорическое представление концепта "еда/пища" в английской языковой картине мира новоанглийского периода»
Настоящая работа посвящена изучению гастрономической метафоры, а также метафоры, используемой для номинации гастрономических объектов, как когнитивного механизма, способствующего объективации в языковом сознании носителей английского языка фрагмента концептуальной картины мира - концепта "ЕДА/ПИЩА".
Исследование выполнено в русле когнитивной парадигмы и основывается на том представлении, что между когнитивными и языковыми структурами существуют, и могут быть обнаружены определенные корреляции, поскольку языковая форма является отражением когнитивных структур. В рамках когнитивного подхода концепт определяется как идеальная сущность, ментальная структура, представляющая собой интегрированное и систематизированное знание субъекта об определенном фрагменте действительности. Концепты представляют собой единицы концептуальной системы человека, всей картины мира, отраженной в человеческой психике (Бабушкин 1996; Кубрякова 1996; Рахилина 2000; Фрумкина 1990, 1995; Atran 1989; Jackendoff 1983, 1994 и др.). Одним из когнитивных механизмов, который обеспечивает доступ к концептуальной системе человека и дает возможность изучать явления, происходящие в сознании человека и связанные с отражением и осмыслением действительности, является метафора. Мотив, лежащий в основе метафоры, рассматривается в работе как, своего рода, "коннотация" концепта, содержание которой, отражает особенности "видения" этого концепта той или иной лингвокультурной общностью.
Таким образом, актуальность данного исследования определяется общетеоретическими задачами современной когнитивной лингвистики, изучающей связь значения языковой единицы с когнитивной деятельностью человека.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые был применен диахронический когнитивный подход к изучению процесса метафоризации, как способа репрезентации концепта "ЕДА/ПИЩА", который позволяет проследить динамику отражения в языковой картине мира новоанглийского периода представлений о такой экстралингвистической сущности как еда.
Основной целью исследования является анализ когнитивных механизмов метафорического представления концепта "ЕДА/ПИЩА" в английской языковой картине мира новоанглийского периода.
Для достижения цели требовалось выполнение следующих задач: выявить, используя лексикографические источники, корпус лексических единиц, используемых для номинации гастрономических объектов и структурировать тематическую группу "еда/пища", рассматривая ее как лингвистическую объективацию фрагмента концепта "ЕДА/ПИЩА"; среди выделенных лексических единиц определить те, которые обладают метафорическими значениями; выявить фразеологические единицы, образованные на основе метафорического переноса, и имеющие в своем составе гастрономический компонент; установить основные направления гастрономических метафорических переносов, очертить границы области приложения гастрономической метафоры и структурировать эту область; выявить лексические и фразеологические единицы, образованные на основе метафорического переноса, значение которых содержит указание на гастрономические объекты; рассматривая выделенные лексические и фразеологические единицы как лингвистическую объективацию концептуальной области источника метафорических выражений, структурировать данную область, выделить в ней продуктивные метафорические модели; сопоставить область-цель гастрономических метафорических переносов и область-источник метафорических наименований гастрономических объектов, определить динамику образования прототипных моделей в языке новоанглийского периода.
Материалом исследования послужили метафорические значения лексем, принадлежащих тематической группе "еда/пища" и значения метафорически мотивированных фразеологических единиц с гастрономическим компонентом (всего 767 значений); а также метафорические значения лексических и фразеологических единиц, номинирующих гастрономические объекты (всего 203 значения). Основным источником материала явились словари The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles, Webster's Third New International Dictionary of the English Language, а так же словари сленга A Dictionary of Historical Slang (E. Partridge), Dictionary of American Slang (Wentworth, Flexner) и другие.
В работе применяются следующие методы исследования материала: описательно-аналитический, классификационный, метод дефиниционного анализа, метод моделирования взаимодействия фреймовых структур в метафорообразовании, метод концептуального анализа. Последний заключается, с одной стороны, в рассмотрении языкового выражения концептов, а, с другой стороны, в реконструкции концептов и стоящих за ними фрагментов объективной действительности с помощью языковых данных.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Гастрономические метафорически мотивированные наименования формируют значительный фрагмент языковой картины мира носителя английского языка, при этом большинство гастрономических метафор создают и структурируют представления об объектах антропосферы, что демонстрирует антропоцентризм метафорических переносов.
2. Общая тенденция состоит в переосмыслении гастрономических наименований в сторону качественной характеристики лица, что объясняется большим вниманием человека к качеству и свойствам продуктов, а также тем, что сам человек предстает в сознании как гастрономический объект, в котором объективируются самые разные качества.
3. Гастрономические метафоры отражают опыт человека по созданию эталонных сущностей для категоризации окружающих его объектов. Рассмотренные наименования служат выражением таких категорий как форма, размер, структура, порядок, система, количество, оценка.
4. В качестве области-источника метафорических наименований гастрономических продуктов, чаще всего, выступают концептуальная сферы «РАСТЕНИЕ» и «АРТЕФАКТ», что показывает тесную взаимосвязь в сознании носителя языка концептов «ЕДА/ПИЩА», «РАСТЕНИЕ», «АРТЕФАКТ», которые противопоставляются концептам «ЖИВОТНОЕ», «ЧЕЛОВЕК».
5. Диахронический анализ прототипных метафорических моделей позволяет проследить специфику отражения концепта «ЕДА/ПИЩА» в языковой картине мира носителей языка в исследуемые исторические периоды. В ранненовоанглийский период сферой приложения гастрономической метафоры и сферой-источником метафорических наименований чаще всего выступает концептуальная область РАСТЕНИЕ, а в 18-20 вв. - область АРТЕФАКТ, что свидетельствует о том, что с развитием общества и производства пища представляется носителю языка не как продукт, данный природой, а как продукт и результат своего собственного труда.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что на новом обширном материале подтверждаются и развиваются основные положения когнитивной теории метафоры. Кроме того, работа вносит вклад в изучение сущности ментальных репрезентаций, существующих в сознании человека, а также способов их представления в языке и реконструкции на этой основе наивной модели мира, свойственной тому или иному языковому сообществу.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования материала и результатов работы в вузовских курсах лексикологии, а также при чтении спецкурсов по когнитивной лингвистике и теории метафоры.
Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на аспирантских семинарах (2001-2003 г.г.), XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов СПбГУ (2002 г.), на XXXII Международной филологической конференции (СПбГУ 2003 г.), на Международном научно-методическом семинаре «Академическая лингвистика: Проблемы современной когнитивистики и переводоведения» (СПбГУ 2003 г.). Основные положения диссертации отражены в двух публикациях.
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав с выводами, заключения и библиографии (156 наименований, из них 35 на английском языке), списка словарей.
Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК
Кулинарный код культуры в семантике образных средств языка2012 год, кандидат наук Капелюшник, Евгения Владимировна
Метафора строительной лексики в категоризации и репрезентации действительности: на материале английского и русского языков2011 год, кандидат филологических наук Муртазина, Диляра Ахнафовна
Метафорическое варьирование семантики английского глагола1998 год, кандидат филологических наук Кононова, Инна Владимировна
Семантическая деривация в когнитивном аспекте: На материале англ. яз.1996 год, доктор филологических наук Лапшина, Марина Николаевна
Формирование словообразовательной категории "подобие": семантико-когнитивный аспект: на материале отсубстантивной суффиксальной деривации прилагательных английского языка2009 год, кандидат филологических наук Суворова, Елена Александровна
Заключение диссертации по теме «Германские языки», Пахомова, Ирина Владимировна
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.
1. Концепт "ЕДА /ПИЩА" получает активное отражение в языковой картине мира носителя английского языка. В качестве источника метафорических наименований гастрономических продуктов выступают объекты, принадлежащие различным концептуальным сферам: ЧЕЛОВЕК, ЕСТЕСТВЕННЫЙ МИР, АРТЕФАКТ. Метафорические значения гастрономических наименований, в свою очередь, формируют обширную область концептуальной картины мира носителя языка. Причем часто те концептуальные фрагменты, которые в первом случае выступают как область-источник метафорических наименований гастрономических объектов, во втором — являются областью приложения гастрономической метафоры. Однако наложение сфер не является полным. Из выделенных нами концептуальных сфер, и сферой приложения гастрономической метафоры, и сферой-источником метафорических наименований одинаково часто являются следующие: АРТЕФАКТ и РАСТЕНИЕ (т.е. те области, к которым и принадлежат наименования многих гастрономических продуктов).
2. Антропосфера очень редко выступает в качестве сферы-источника метафорических наименований для гастрономических объектов. Как правило, гастрономические продукты характеризуются за счет заимствования наименований из концептуальных сфер РАСТЕНИЕ, ЖИВОТНОЕ, АРТЕФАКТ. Нужно отметить, что при заимствовании обозначающего из концептуальных сфер РАСТЕНИЕ и АРТЕФАКТ, в метафорическом значении имплицируется нейтральная или положительная оценка референта, а при переносе обозначающего из сфер ЖИВОТНОЕ и ЧЕЛОВЕК — отрицательная. Что свидетельствует о взаимосвязи концептов "ЕДА/ПИЩА" и "РАСТЕНИЕ", "АРТЕФАКТ" в сознании человека, и противопоставлении этих концептов концептам "ЖИВОТНОЕ" и "ЧЕЛОВЕК". Сущности, принадлежащие концептуальным сферам "ЖИВОТНОЕ", "ЧЕЛОВЕК", не мыслятся носителем языка в качестве гастрономического продукта.
3. В основе взаимодействия концептов и концептуальных сфер, при образовании метафорических значений, как правило, лежит сходное" эмоциональное восприятие референтов первичного и вторичного значений. В гастрономических продуктах человеку свойственно выделять внешний вид, вкус, питательные свойства. Так, продукты хорошего качества, сладкие на вкус, имеющие привлекательный внешний вид, вызывают устойчивые положительные ассоциации. Поэтому наименования таких продуктов используются при формировании представлений о каких-либо объектах, отмеченных положительной оценкой, таких как положительные качества человека, важные межличностные отношения. Наименования продуктов, имеющих непривлекательный внешний вид и отличающихся неприятным вкусом, структурируют представления об объектах, отмеченных отрицательной оценкой, таких как отрицательные качества человека, не сложившиеся межличностные отношения и т.д. При этом и сами гастрономические объекты, обладающие в представлении человека высокой питательной ценностью, приятным вкусом, обозначаются при помощи наименований, имплицирующих при метафоризации положительную оценку; а имеющие кислый, горький вкус, плохое качество - при помощи наименований, имплицирующих в процессе вторичной номинации отрицательную оценку.
4. Проведенное исследование показывает, что 80% всех гастрономических метафорически-мотивированных наименований принадлежит антропосфере - сфере представления знаний о человеке и его жизнедеятельности. Гастрономическая метафора и ФЕ с гастрономическим компонентом формируют обширный фонд вторичных образных именований человека, передающих характеристику его внешности, физиологических состояний, поведения, моральных и социальных качеств, структурирующих представления о его деятельности.
5. Гастрономические метафорически мотивированные наименования отражают опыт человека по созданию эталонных сущностей для категоризации окружающих его объектов. Рассмотренные наименования служат выражением таких категорий как форма, размер, структура, порядок, система, количество, оценка.
6. Систематизация метафорических переносов при помощи понятия прототипной метафоры и диахронический анализ прототипных метафорических моделей позволили проследить динамику в отражении концепта "ЕДА/ПИЩА" в языковой картине мира носителей английского языка. В ранненовоанглийский период пополнение фонда вторичных наименований гастрономических объектов происходит, в основном, за счет переноса именований, принадлежащих концептуальной сфере РАСТЕНИЕ, что свидетельствует о связи данных концептов в сознании человека в указанный исторический период. Кроме того, модели ФРУКТОВЫЙ/ОВОЩНОЙ ПЛОД—ОБЩЕЕ ЗНАЧЕНИЕ ЛИЦА, ФРУКТОВЫЙ/ОВОЩНОЙ ПЛОД—ГОЛОВА и другие, с обозначающим, принадлежащим сфере РАСТЕНИЕ, также образуются в ранненовоанглийский период. В 18-20 вв. наибольшее количество метафорических наименований для гастрономических объектов поставляет сфера АРТЕФАКТ, что свидетельствует об изменении отношения человека к пище. В это время пища в представлении человека - это продукт и результат своего собственного труда.
146
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование посвящено изучению когнитивных механизмов метафорообразования, участвующих в формировании концептов и их объективации в языковом сознании носителей языка. Проблема сущности ментальных репрезентаций, существующих в сознании человека, а также способов их представления в языке и реконструкции на этой основе наивной языковой модели мира, свойственной той или иной лингвокультурной общности, является одной из наиболее актуальных на современном этапе развития лингвистической науки. Проведенное исследование вносит некоторый вклад в исследование этой проблемы, поскольку в нем не только реконструируется, но и рассматривается в исторической перспективе значительный фрагмент языковой картины мира носителя английского языка, сформированный метафорически переосмысленными значениями гастрономических наименований.
В работе использован системный подход к гастрономической метафоре и метафорическим наименованиям гастрономических объектов, который, во-первых, позволяет определить и описать основные направления метафорических переносов, а, во-вторых, установить между ними связи и зависимости. Обращение к понятиям прототипной (Лапшина 1998) и базовой метафоры (Lakoff, Johnson 1980), выделение для каждого исследуемого исторического периода прототипных моделей, в свою очередь, помогает структурировать реконструируемый фрагмент языковой картины мира и проследить изменение представлений и отношения данного языкового сообщества к такой экстралингвистической сущности как еда.
Так, проведенный анализ направлений метафорических переносов при вторичном именовании гастрономических объектов показывает, что в ранненовоанглийский период в сознании человека концепты "ЕДА/ПИЩА" и "РАСТЕНИЕ" сополагались. В 18-20 вв. развитие производства и последовавшие за ним социальные изменения повлекли за собой изменение отношения к еде, которая в это время начинает воспринимается человеком как сущность, являющаяся результатом труда самого человека, что незамедпило отразиться в языке: в 18-20 вв. обозначающим метафоры чаще всего становятся объекты, принадлежащие концептуальной сфере АРТЕФАКТ. О подобных тенденциях непосредственно свидетельствуют и гастрономические метафоры. Гастрономическая метафора особенно активно формирует представления об объектах антропосферы, животного и растительного мира, неживой природы, начиная с 18 века, в 16-17 вв. обозначающим гастрономических метафор чаще всего выступают названия фруктовых и овощных плодов, а также продуктов жизнедеятельности животных, которые, как показывает исследование, часто осмысливаются по аналогии с плодами растений.
В основе формирования отношения к продукту лежат чаще всего представления о его вкусе и внешнем виде. Наименования продуктов, обладающих в представлении человека сладким, приятным вкусом и привлекательным внешним видом, вызывают у человека положительные ассоциации и, следовательно, участвуют в определении в языковой картине мира всего, что отмечено положительной оценкой. Продукты, обладающие неприятным вкусом и непривлекательным внешним видом, вызывают, соответственно, негативные ассоциации, и наименования таких продуктов, как правило, участвуют в определении всего, что отмечено отрицательной оценкой.
Проведенный анализ направлений метафорических переносов гастрономических наименований и ФЕ с гастрономическим компонентом показывает, что подавляющее число метафорических значений на протяжении всего изучаемого исторического периода относится к объектам и явлениям антропосферы, что еще раз подтверждает тезис современной лингвистики о том, что мерой всех вещей является человек.
Кроме того, наблюдения за гастрономическими метафорами позволяют сделать вывод о том, что гастрономические объекты участвуют в формировании в сознании человека системы классификаторов - эталонных сущностей, аналогия с которыми позволяет свести объекты к конечному числу категорий. Как показано в работе, в ранненовоанглийский период их роль чаще всего выполняют растительные объекты - овощные и фруктовые плоды, с 18 века к ним присоединяются и гастрономические объекты, изготавливаемые человеком.
В целом, методика проведенного анализа может быть использована в изучении представления в языковой картине мира какого-либо языкового сообщества других концептов с "конкретной" референциальной областью.
149
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Пахомова, Ирина Владимировна, 2003 год
1. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993 .№3. - с. 27-35.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М.: Наука, 1974.-367 с.
3. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания, 1995, №1. с. 37-67.
4. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - с. 3-6
5. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. — М., 1990. — с.З -32.
6. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - с. 147 -173.
7. Архипов И.К. О принципах идентификации переносных значений // Языковая система и социокультурный контекст. Studia Linguistica/#4. СПб, 1997.-с. 27-35.
8. Астахова Э.И. Внутренняя форма идиом и ее функции // Фразеография в машинном фонде русского языка. — М.: Наука, 1990. с. 146-152.
9. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической системе языка. Воронеж, 1996. - 103 с.
10. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. — 394с.
11. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Концептуальная модель значения идиомы // Когнитивные аспекты лексики. Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1991.-с. 3-13
12. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Структуры знаний и их языковая онтологизация в значении идиом // Уч. зап. Тартуского ун-та, Вып. 903. — Тарту, 1990.-с. 20-36.
13. Беляева Т.М. Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. — Л.,1985. 136с.14
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.