Ментальная структура "Смех" в русской языковой картине мира: на фоне английской тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат наук Попова, Светлана Андреевна

  • Попова, Светлана Андреевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2018, Новосибирск
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 223
Попова, Светлана Андреевна. Ментальная структура "Смех" в русской языковой картине мира: на фоне английской: дис. кандидат наук: 10.02.01 - Русский язык. Новосибирск. 2018. 223 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Попова, Светлана Андреевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Основные проблемы моделирования языковой картины мира

1.1. Основные понятия когнитивной лингвистики

1.1.1. Понятие «картина мира»

1.1.2. Типология картин мира

1.1.3. Проблема определения термина «концепт» в когнитивной лингвистике

1.1.4. Типология ментальных структур

1.2. Основы концептуального анализа

1.2.1. Методика концептуального анализа

1.2.2. Семантическое поле как инструмент исследования языковой картины мира

1.3. Особенности сопоставительных исследований в области когнитивной лингвистики

1.3.1. Методология сопоставительной лингвистики

1.3.2. Проблема лакунарности

1.4. Смех как объект междисциплинарных исследований

Выводы по главе

Глава 2. Моделирование семантического поля «Смех» в русском языке

2.1. Изучение семантического поля «Смех» в современной лингвистике

2.2 Определение слова-номинанта семантического поля «Смех»

2.3. Выделение ядерной зоны семантического поля «Смех»

2.4. Лексико-семантические группы слов, входящих в центральную и периферийную зоны семантического поля «Смех»

2.4.1 Глаголы и глагольные фразеологизмы, обозначающие процесс смеха,

сопровождаемый звуками

2.4.2. Глаголы и глагольные фразеологизмы со значением действий, характеризующих положительное или отрицательное отношение к объекту смеха

2.4.3 Существительные - наименования субъектов и объектов смеха

2.5. Грамматический аспект описания лексических единиц семантического поля «Смех»

2.6. Динамические процессы в семантическом поле «Смех»

2.7. Взаимодействие семантического поля «Смех» с полями «Плач» и «Грех»

Глава 3. Моделирование ментальной структуры «Смех» в русской языковой картине мира (на фоне английской)

3.1. Проблемы моделирования ментальной структуры «Смех» в современной когнитивной лингвистике

3.2. Образная составляющая ментальной структуры «Смех» (на фоне фрагмента английской языковой картины мира)

3.3. Ментальный сценарий «Смех»

3.4. Взаимодействие образной и сценарной составляющих ментальной структуры

«Смех»

Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Ментальная структура "Смех" в русской языковой картине мира: на фоне английской»

ВВЕДЕНИЕ

Диссертационное исследование посвящено моделированию ментальной структуры «Смех» в русской языковой картине мира как центральной составляющей национальной картины мира. «Английский фон» позволяет вскрыть специфику, особенности языкового воплощения ментальной структуры в русской языковой картине мира, а также выявить универсальные черты в ее осмыслении и объективации в языке у представителей разных лингвокультур.

Актуальность данной работы в первую очередь заключается в том, что она выполнена в русле активно развивающегося в современной науке направления -когнитивной лингвистики. Когнитивисты рассматривают язык в качестве основной формы фиксации знаний о мире [Lakoff, Johnson,1980; Lakoff,1987; Серебренников, 1988; Кубрякова, 1988; Кубрякова,1991; Кубрякова, 1994; Кубрякова, 2000; Кубрякова, 2004; Телия, 1988; Уфимцева, 1988; Демьянков, 1994; Кубрякова, Демьянков, 1996; Вежбицкая, 1990; Вежбицкая, 1996; Вежбицкая, 1999; Бабушкин, 1997; Яковлева 1994; Яковлева, 1996; Аскольдов, 1997; Лихачев, 1997; Арутюнова, 1987; Арутюнова, 1999; Арутюнова, 2000; Степанов, 2001; Попова, Стернин, 1999; Попова, Стернин, 2001; Попова, Стернин, 2007; Стернин, 2001; Стернин, 2002; Красных, 2000; Красных, 2003; Залевская, 2001; Залевская, 2002; Залевская, 2003; Залевская, 2005; Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. 2005 и др.]. В их работах поднимаются вопросы содержания и структуры основных категорий когнитивной лингвистики: когниции, картины мира, ментальных структур, концептов и способов их моделирования.

На сегодняшний день можно говорить о двух наиболее обоснованных подходах в когнитивной лингвистике: лингвокогнитивном и лингвокультурологическом. Цель обоих подходов - познание сути языкового сознания и понимание глубинных основ различий между культурами. Однако данные направления различаются исследовательскими векторами: лингвокогнитивный подход предполагает изучение специфики национальной концептосферы (языковой картины мира) от индивидуального сознания к

культуре (Н. Д. Арутюнова, Е. С. Кубрякова, З. Д. Попова, И. А. Стернин, В. Н. Телия, А. П. Бабушкин, С. А. Аскольдов и др.). Лингвокультурологический подход - это направление исследования от культуры к индивидуальному сознанию (С. Г. Воркачев, Д. С. Лихачев, Ю. С. Степанов, В. И. Карасик, В. В. Красных, В. А. Маслова и др.).

В рамках лингвокогнитивного подхода концепты понимаются как индивидуальные содержательные ментальные образования, структурирующие и реструктурирующие действительность. С позиции сторонников лингвокультурологического направления концепты рассматриваются как коллективные содержательные ментальные образования, фиксирующие своеобразие соответствующей культуры. Для изучения особенностей национальной культуры данная оппозиция не представляется значимой, скорее, важным фактом будет признание того, что концепт является важнейшей культурно значимой составляющей когнитивной системы. Как справедливо заметил В. И. Карасик, лингвокогнитивный и лингвокультурологический подходы не являются взаимоисключающими: «концепт как ментальное образование в сознании индивида есть выход на концептосферу социума, т.е., в конечном счете, на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида» [Карасик, 2002, с. 139]. Поэтому разделение на движение вовне (от индивидуального сознания к культуре) и движение вовнутрь (от культуры к индивидуальному сознанию) является исследовательским приемом, в реальности же движение есть целостный многомерный процесс.

Настоящее исследование выполнено в русле лингвокогнитивного подхода, и поэтому объектом нашего внимания становится коллективное сознание носителей языка, а конечной целью - выявление и описание глубинных структур этого сознания. Язык в данном случае является ключом к постижению исследуемых ментальных сущностей, поскольку благодаря обработке, упорядочиванию и хранению знаний функционирует как когнитивная система.

В современной когнитивной лингвистике изучены многие ментальные области и способы их языкового представления (например, эмоции, свойства характера и внешности человека, пространственные координаты). Однако это пока мало соотнесенные друг с другом фрагменты картин мира, представленные в разных «ментальных упаковках», поэтому можно говорить о необходимости и возможности следующего этапа в исследовательском поле когнитивной лингвистики: 1) наблюдается тенденция к рассмотрению ментальных структур в аспекте их укрупнения и усложнения [Ефремов, 2009]; 2) производится моделирование сложных участков ментального пространства, предполагающих хранение информации в разных «упаковках», как, например, концепт-образ и сценарий в их взаимосвязи [Трипольская, 1999; Плотникова, 2003; Бычихина, 2004; Бердникова, 2000; Бердникова, 2005; Маринова Е. Д., Евдокимова А. А., 2008; Мальцева, 2009; Боброва, 2017]. В настоящей работе делается попытка соотнести описание ментальных структур, моделируемых в разных форматах (как концепты, фреймы, гештальты и др.).

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью соотнести и соединить разрозненную концептуальную информацию о ментальной структуре «Смех» и описать ее с разных сторон (как образ и сценарий, пребывающие в отношениях включения, пересечения или непересечения), что позволит по-новому взглянуть на данный фрагмент языковой картины мира, на эволюцию языковой системы и динамику языковой картины мира.

Актуальным является также изучение фрагмента русской языковой картины мира на фоне английской, поскольку «фон» другого языка позволяет выявить такие когнитивные характеристики ментальной структуры «Смех», которые не были описаны в работах, сосредоточенных на материале только русского языка.

Объектом данного исследования является ментальная структура «Смех», репрезентируемая лексическими и грамматическими средствами русского и английского языков.

В качестве предмета исследования рассматриваются универсальные и уникальные смысловые характеристики анализируемой ментальной структуры в русской языковой картине мира (на фоне английской).

Целью работы является моделирование ментальной структуры «Смех» в русской языковой картине мира. В соответствии с целью исследования в работе ставятся следующие задачи:

1) изучение проблемы соотношения разных типов ментальных структур в ментальном словаре говорящих;

2) разработка методики исследования, предполагающей системно представить разрозненную ментальную информацию о смехе как концепте-образе и как сценарии в соотнесении друг с другом;

3) моделирование семантических полей «Смех» и «Laughter» в русском и английском языках как репрезентантов фрагментов языковых картин мира (с учетом лексического и грамматического материала);

4) реконструкция соответствующей ментальной структуры в русской языковой картине мира (на фоне английской);

5) выявление универсальных и уникальных черт фрагмента русской языковой картины мира (на фоне английской).

Методологической базой исследования является интеграция и паритетность традиционного семасиологического и когнитивного подходов к языку. С одной стороны, при описании языковой картины мира используются традиционные методы и приемы семасиологического анализа, а, с другой стороны, результаты этого анализа осмысляются с когнитивных позиций и выстраиваются ментальные модели. В итоге все частные и общие выводы о когнитивных феноменах строятся на прочном фундаменте языковых значений и устойчивых смыслов презентативных дискурсов. Таким образом, когнитивный анализ ментальной структуры «Смех» опирается на методы семасиологического описания языка (компонентный, дефиниционный и контекстный анализ), результаты которого интерпретируются в когнитивном ключе, а также на методы полевого и сопоставительного исследования.

Материал исследования представлен в виде двух картотек (картотеки словарных статей и текстовых употреблений). Словарная картотека была сформирована в результате направленной выборки из толковых, словообразовательных, системных, фразеологических словарей русского и английского языков, а также двуязычных словарей (русско-английских и англорусских). Выявлено 415 лексических и фразеологических единиц в русском языке и 231 в английском. Составление контекстных картотек русского и английского языков осуществлялось методом направленной выборки из баз данных Национального корпуса русского языка (в том числе из англо-русского параллельного подкорпуса) и из корпусов английского языка British National Corpus и ABBYY Lingvo. Объем проанализированных контекстов - около 1500 для русского языка и около 1200 для английского.

Научная новизна работы заключена в том, что в ней впервые решен ряд задач: 1) описаны не только лексические средства, с помощью которых репрезентируется ментальная структура «Смех» (изучение которых было традиционно в моделировании фрагментов картины мира), но и грамматические, позволяющие выявить наиболее глубинные слои исследуемой ментальной структуры; 2) определен и обоснован статус ментальной структуры «Смех» как сложной, воплощаемой в разных ментальных «упаковках» (концепте-образе и сценарии); 3) детально проанализированы и системно описаны образная и сценарная составляющие ментальной структуры в их взаимодействии; 4) ментальная структура «Смех» рассмотрена как фрагмент русской языковой картины мира на фоне английской с последующим выявлением универсальных и уникальных национальных черт.

Теоретическая значимость исследования заключается, во-первых, в рассмотрении нерешенных вопросов теории и практики когнитивного описания ментальных структур, в частности, в изучение проблемы соотношения разных типов ментальных структур по объему и содержанию. Во-вторых, построенные нами семантические поля, наряду с лексическим материалом, включают грамматический, который традиционно рассматривался в рамках функционально -

семантического поля. Попытка нахождения точек соприкосновения между семантическим и функционально-семантическим полем является теоретически значимым моментом для развития теории поля в современной лингвистике. В-третьих, предпринята попытка соединить разрозненную ментальную информацию об одном и том же фрагменте действительности и описать ее с разных сторон, выявив образную и сценарную составляющие, что позволяет дополнить и углубить существующие представления о типах когнитивных единиц, а также об образах смеха и о сценариях этого действия.

Практическая значимость обусловлена возможностью использования материалов исследования на теоретических и практических занятиях по лексикологии, спецкурсов по когнитивной и сопоставительной лингвистике, лингвокультурологии и на занятиях по русскому языку как иностранному.

Положения, выносимые на защиту:

1. Семантическое поле «Смех», репрезентирующее фрагмент русской языковой картины мира, обладает следующими структурообразующими свойствами: а) моделируется как гибридное (т.е. построенное с учетом лексических и грамматических единиц в их взаимодействии); б) включает 3 основные синтаксические модели, в которых реализуется ситуация смеха, а именно: глагольная, наречно-предикативная, метафорическая); в) по категориальному типу является смешанным, или предметно-процессуальным; г) включает в себя 16 основных лексико-семантических групп (4 ЛСГ глаголов, 6 ЛСГ существительных, 3 ЛСГ прилагательных, ЛСГ наречий, ЛСГ слов категории состояния, ЛСГ междометий), в которых максимальной представленностью отличаются ЛСГ глаголов (и глагольных фразеологизмов) и существительных. Выявленные признаки присущи и соответствующей языковой структуре в английском языке.

2. Семантическое поле «Смех» представлено как самоорганизующийся динамический фрагмент лексической системы русского языка, отличающийся незамкнутостью границ и пребывающий в постоянном движении и развитии. Активные динамические процессы в структуре поля происходят в двух основных

направлениях: 1) появление новых лексем и новых значений; 2) перемещение лексических единиц в семантическом пространстве языка и изменение их статуса в структуре поля.

3. «Смех» понимается как сложная ментальная структура, которая воплощается в разных ментальных «упаковках»: концепте-образе и сценарии. Образная и сценарная составляющие ментальной структуры «Смех» вступают в комплементарные отношения, создавая в сознании носителей языка информационное единство, которое определяется тем, что актуализация одной составляющей предполагает облигаторную актуализацию второй.

4. Образная составляющая ментальной структуры «Смех» представлена системой следующих метафорических наименований, универсальных для русского и английского языков: 1) милитарная метафора: смех как враг/противник/ неприятель; 2) морбиальная метафора: смех как болезнь/смерть; 3) натурморфная метафора: вещественные метафоры, включающие различные виды синестезии; «водная» и «огненная» метафоры; 4) артефактная: смех как щит и меч; как лекарство; 5) зооморфные образы субъекта смеха (лошадь/осел, гусь/курица, волк/собака). Специфичность русских зоометафор составляет образ свиньи (в отличие от английских, включающих представления о смеющемся как о гиене).

5. Русский инвариантный сценарий смеха содержит следующие элементы: субъект, предикат, каузатор, объект, цель действия, основание оценки объекта, эмоциональный и оценочный компоненты, а также способы взаимодействия участников ситуации. Такая же структура ментального сценария актуальна и для английской языковой картины мира. Инвариантный сценарий реализуется в вариантах доброго или злого смеха/насмешки, дифференцируемых по цели действия и включающих информацию об объекте смеха, а также интенсивности, уместности, возможности/невозможности смеха в конкретной ситуации.

6. В качестве национально-культурных особенностей русского ментального сценария смеха можно выделить следующие: 1) принципиально важно наличие причины смеха как таковой (в английском сценарии, к примеру, более

существенна конкретная причина смеха и насмешки - человеческая глупость); 2) в ситуации злого смеха актуальным становится эмоциональное состояние объекта -обида/смущение/унижение (тогда как в английском сценарии важны ощущения субъекта, а именно его чувство собственного превосходства, высокомерие и презрение по отношению к объекту, обычно демонстрируемые мимически); 3) обозначение морального запрета на смех над определенным объектом (святыни, предметы культа, физические недостатки человека и т.п.) закреплено в русском языке посредством уникального сценария глумления.

7. Обнаружены 3 универсальные сценарные модели, описывающие смеховую ситуацию в русской языковой картине мира: 1) сценарий военных действий/борьбы/схватки между субъектом и объектом смеха (подсценарий игрового нападения субъекта на объект смеха); 2) сценарий военных действий/борьбы/ схватки между субъектом и самим смехом; 3) сценарий смеха как болезни (а) подсценарий болезненного состояния субъекта смеха; б) подсценарий заразительного смеха).

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на Четырнадцатых, Пятнадцатых и Шестнадцатых Филологических чтениях (октябрь 2013, апрель 2014, октябрь 2014, апрель 2015, октябрь 2015, апрель 2016, октябрь 2016, Новосибирск), на Международной научно-практической конференции молодых ученых (18-23 апреля 2016, Томск). Содержание работы отражено в 7 публикациях, в том числе 3 в изданиях, рекомендованных ВАК (выделены курсивом).

1. Попова, С. А. Образная и сценарная составляющие ментальной структуры «Смех» в русской языковой картине мира // Сибирский филологический журнал. - 2015. - № 1. - С. 232-238.

2. Попова, С.А. Образный компонент ментальной структуры смех в русской и английской языковых картинах мира // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. - 2016. - № 2. - С. 104-114.

3. Попова, С.А. Ментальный сценарий «Насмешка» в русской языковой картине мира (в сопоставлении с английской) // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2016. - № 7. - С. 51-58.

4. Попова, С. А. Ментальная структура «Смех» в русской языковой картине мира // Молодая филология - 2013 (I) (по материалам исследований молодых ученых): межвузовский сборник научных трудов. - Новосибирск: Изд. НГПУ, 2013. - Ч. 1. - С. 66-70.

5. Попова, С. А. Образная составляющая ментальной структуры «Смех» в русской и английской языковых картинах мира // Молодая филология - 2013 (II) (по материалам исследований молодых ученых): межвузовский сборник научных трудов. - Новосибирск: Изд. НГПУ, 2013. - Ч. 2. - С. 78-83.

6. Попова, С. А. Динамические процессы в семантическом поле «Смех» (на материале русского языка) // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. - 2014. - № 3. - С. 91-99.

7. Попова, С. А. Сценарная составляющая ментальной структуры «Насмешка» в русской языковой картине мира (на фоне английской) // Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения: сборник материалов III (XVII) Международной конференции молодых ученых (18-23 апреля 2016 г.) / ред. А. А. Долганина. - Томск: Изд-во Том. ун-та, 2016. - Вып. 17. - С. 43-48.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, списка принятых сокращений и библиографического списка. Во введении обосновывается актуальность темы исследования, представляются его цель, задачи, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, указываются объект предмет исследования, его теоретико -методологические основы; формулируются основные положения, выносимые на защиту. Первая глава посвящена описанию двух направлений (когнитивная и сопоставительная лингвистика), дающих теоретическую основу настоящему исследованию. Представляется теоретико-методологическая база исследования ментальной структуры внутри этих направлений и рассматривается ее роль в изучении языковой картины мира. Вторая глава посвящена моделированию

семантического поля «Смех» в русском языке с учетом лексических и грамматических структур (с привлечением в качестве сопоставительного фона материала английского языка). В третьей главе представлено описание образной и сценарной составляющих ментальной структуры «Смех» (в том числе в их взаимодействии) в русской языковой картине мира (на фоне английской). В заключении содержатся основные выводы исследования.

Глава 1. Основные проблемы моделирования языковой картины мира

Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле сравнительно нового и активно развивающегося в современной науке направления -когнитивной лингвистики [Duchacek, 1960; Jackendoff, 1975; Lakoff, Johnson, 1980; Lakoff, 1987; Johnson, 1987; Серебренников, 1988; Кубрякова, 1988; Кубрякова,1991; Кубрякова, 1994; Кубрякова, 2000; Кубрякова, 2004; Телия, 1988; Уфимцева, 1988; Демьянков, 1994; Кубрякова, Демьянков, 1996; Вежбицкая, 1990; Вежбицкая, 1996; Вежбицкая, 1999; Бабушкин, 1997; Яковлева 1994; Яковлева, 1996; Аскольдов, 1997; Лихачев, 1997; Арутюнова, 1987; Арутюнова, 1999; Арутюнова, 2000; Степанов, 2001; Попова, Стернин, 1999; Попова, Стернин, 2001; Попова, Стернин, 2007а; Попова, Стернин, 2007б; Стернин, 2001; Стернин, 2002; Красных, 2000; Красных, 2003; Залевская, 2001; Залевская, 2002; Залевская, 2003; Залевская, 2005; Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. 2012; Орлова, 2012 и др.], которая постулирует тесную связь языка и мышления, рассматривает язык как когнитивный механизм, играющий важную роль в познании человеком мира.

Как самостоятельная область современной лингвистической науки когнитивная лингвистика выделилась из междисциплинарной когнитивной науки. Когнитивной называется «наука о знании и познании, о результатах восприятия мира и предметно-познавательной деятельности людей, накопленных в виде осмысленных и приведенных в определенную систему данных, которые каким-то образом репрезентированы нашему сознанию и составляют основу ментальных, или когнитивных процессов. <...> Когнитивная наука представляет собой «зонтиковый» термин, покрывающий собранные под «зонтиком» дисциплины для реализации ими особой междисциплинарной программы: изучение процессов, связанных со знанием и информацией» [Кубрякова, 1994, с. 34-35]. Уже сложились такие дисциплины, как когнитивная психология, когнитивная лингвистика, когнитивная антропология, когнитивная социология и даже когнитивное литературоведение, «т.е. почти в каждой гуманитарной науке выделилась специальная область, связанная с применением когнитивного подхода

и когнитивного анализа к соответствующим объектам данной науки» [Кубрякова, 2004, с. 10-11].

Конечной задачей когнитивной лингвистики, как и когнитивной науки в целом, является «получение данных о деятельности разума» [Там же, с. 13]. «Отличие когнитивной лингвистики от других когнитивных наук заключается именно в ее материале - она исследует сознание на материале языка (другие когнитивные науки исследуют сознание на своем материале), а также в ее методах - она исследует когнитивные процессы, делает выводы о типах ментальных репрезентаций в сознании человека на основе применения к языку имеющихся в распоряжении лингвистики собственно лингвистических методов анализа с последующей когнитивной интерпретацией результатов исследования» [Попова, Стернин, 2007а, с. 12].

Как наука «когнитивная лингвистика складывается в последние два десятилетия ХХ века, но ее предмет - особенности усвоения и обработки информации, способы ментальной репрезентации знаний с помощью языка - был намечен в первых теоретических трудах по языкознанию в XIX веке» [Там же, с. 8].

Основополагающей для становления когнитивной лингвистики является концепция В. фон Гумбольдта о тождестве «духа народа» и его языка. Ученый определял язык как «орган, образующий мысль» и отмечал ведущую роль языка в духовном развитии народа, в становлении человеческой личности, в образовании у нее системы понятий, в присвоении ей накопленного поколениями опыта [Гумбольдт, 1984, с. 75]. При этом язык не представляет собой прямого отражения мира, в нем отражаются акты интерпретации мира человеком: «Человек преимущественно - да даже и исключительно, поскольку ощущение и действие у него зависят от его представлений, - живет с предметами так, как их преподносит ему язык» [Там же, с. 82].

Именно когнитивная лингвистика основывается на представлениях об исключительной роли языка в познании мира: язык как «средство доступа ко всем ментальным процессам, происходящим в голове человека и определяющим его

собственное бытие и функционирование в обществе» [Кубрякова, 2004, с. 9].

«Краткий словарь когнитивных терминов» определяет когнитивную лингвистику как «направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент - система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации» [Краткий словарь когнитивных терминов, 1996, с. 53]. Как видим, объектом данной науки является язык как механизм познания. Предметом выступает человеческая когниция - «процедуры, связанные с приобретением, использованием, хранением, передачей и выработкой знаний» [Демьянков, 1994, с. 17]. «Когниция есть проявление умственных, интеллектуальных способностей человека и включает осознание самого себя и окружающего мира, построение особой картины мира» [Краткий словарь когнитивных терминов, 1996, с. 81].

1.1. Основные понятия когнитивной лингвистики 1.1.1. Понятие «картина мира»

Картина мира (далее - КМ) - одно из важных понятий когнитивной лингвистики, отражающее специфику взаимоотношений человека с окружающим миром. Изучению КМ посвящены труды многих лингвистов (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Ю. Н. Караулов, Е. С. Кубрякова, З. Д. Попова, В. И. Постовалова, Б. А. Серебренников, И. А. Стернин, Н. Е. Сулименко, В. Н. Телия, А. А.Уфимцева и др.). В их работах рассматриваются такие аспекты этой проблемы, как выбор термина («картина мира», «модель мира», «образ мира» и др.), содержание понятия КМ, ее функции и типы.

Понятие КМ восходит к идеям В. фон Гумбольдта. Не используя термин «картина мира», Гумбольдт пишет об особом языковом мировидении каждого народа: «Языки в отчетливых и действенных чертах дают нам различные способы мышления и восприятия» [Гумбольдт, 1985, с. 349]. «Различные языки по своей сути, по своему влиянию на познания и на чувства являются <...> различными мировидениями» [Там же, с. 370]. Мировидение, которое, по мысли ученого, специфично для каждого языка, и есть КМ.

Термин «картина мира» был выдвинут в конце XIX - начале ХХ веков и

поначалу использовался в значении «научной картины мира», которая рассматривалась как часть научной парадигмы, как структурный элемент системы научного знания. Отсюда многообразие различных научных КМ по количеству областей знаний в современной науке: математическая, физическая, географическая, химическая и т.д. Одним из первых термин «картина мира» стал употреблять Г. Герц применительно к физической КМ, трактуемой им как «совокупность внутренних образов внешних предметов, из которых логическим путем можно получать сведения относительно поведения этих предметов» [Герц, 1973, с. 208]. С. К. Гураль отмечает, что «физика раньше других наук достигла высокого уровня теоретизации», и поэтому «исследование научной КМ вначале проводилось на материале физико-математического знания». Затем «многочисленные исследования <...> подтвердили предположение о существовании в различных науках общих форм систематизации знания, задающих обобщенное видение предмета исследования и аналогичных по своим функциям физической КМ». Понимание этого, как считает С. К. Гураль, «позволило методологам рассматривать специальные КМ не только в аспекте дисциплинарных исследований, но и в междисциплинарном» [Гураль, 2008]. В дальнейшем термин «картина мира» стал широко употребляться в разных гуманитарных дисциплинах: философии, психологии, культурологии, лингвистике.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Попова, Светлана Андреевна, 2018 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абрамов, В. П. Семантические поля русского языка / В. П. Абрамов. -М.; Краснодар: Акад. пед. и соц. наук РФ, Кубан. гос. ун-т, 2003. - 337 с.

2. Абрамов, В. П. Синтагматика семантического поля: (на материале русского языка) / отв. ред. Г. П. Немец; Сев.-Кавк. науч. центр высш. шк. -Ростов-н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1992. -108 с.

3. Аверинцев, С. С. Бахтин и русское отношение к смеху // От мифа к литературе: сборник в честь 75-летия Е. М. Мелетинского. - М., 1993. - С. 341345.

4. Аверинцев, С. С. Бахтин, смех, христианская культура / М. М. Бахтин как философ. - М.: Наука, 1992. - С. 7-19.

5. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Изд-во Ленинград. ун-та, 1963. - 208 с.

6. Апресян, Ю. Д. Избранные труды. Лексическая семантика: в 2 т. - М.: Языки русской культуры, 1995а. - Т. 1. - С.57-68.

7. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного

8. Аристотель. Поэтика. Об искусстве поэзии. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957. - 184 с.

9. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике: учеб. пособие. - М.: Высш. шк., 1991. - 140 с.

10. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / АН СССР. Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1976. - 383с.

11. Арутюнова, Н. Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картине мира») // Вопросы языкознания. - 1987. - №3. - С. 3-19.

12. Арутюнова, Н. Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке / под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 7-19.

13. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

14. Аскольдов, А. С. Концепт и слово. Художественные концепты. Слово как составная часть художественного концепта // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М., 1997. - С. 267-279.

15. Бабенко, Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. - Свердловск, 1989. - 184 с.

16. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: дис. ... докт. филол. наук. - Воронеж, 1997. - 330 с.

17. Багрянская, Н. В. Отражение военных реалий в языке // Изучение и преподавание русского языка как национально-культурной ценности: Материалы науч.-метод. конф. 29 -30 нояб. 1997. - Воронеж, 1997. - С. 23-24.

18. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Междунар. отношения, 1975. - 240 с.

19. Бахтин, М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. 2-е изд. - М.: Худож. лит., 1990. - 543 с.

20. Бергсон, А. Смех. - М.: Искусство, 1992. - 127 с.

21. Бердникова, А. Г. Концепт «благодарность» в русской языковой картине мира // Проблемы интерпретационной лингвистики. - Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2000. - С. 34-42.

22. Бердникова, А. Г. Речевой жанр благодарности: когнитивный и семантико-прагматический аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Новосибирск, 2005. - 23 с.

23. Боброва, А. В. Концепты ОДИНОЧЕСТВО и УЕДИНЕНИЕ в художественной картине мира А. Битова: автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Новосибирск, 2017. - 23 с.

24. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. - М., 1963. - Т. 2. - 384 с.

25. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика. - Тамбов, 2001. - 123 с.

26. Борев, Ю. Б. Комическое, или О том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. - М.: Искусство, 1970. - 275 с.

27. Борев, Ю. Б. О комическом. - М., 1957. - 232 с.

28. Борев, Ю. Б. Эстетика: в 2 т. - Смоленск, 1997. - Т. 1 - 576 с.

29. Борхес, Х., Герреро, М. Книга вымышленных существ. - СПб: Амфора, 2009. - 119 с.

30. Булыгина, Е. Ю., Трипольская, Т. А. Динамические процессы в содержании эмоциональных концептов «зависть» и «ревность» в славянских и романо-германских языках // Русин. 2015. № 3 (41). - С. 191-209.

31. Булыгина, Е. Ю., Трипольская, Т. А., Ференц, П. Художественные концепты «зависть» и «ревность» в повести Ю. Олеши «Зависть» и ее переводе на польский язык // Русин. 2017. № 2 (48). - С. 51-68.

32. Быкова, Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии. - Благовещенск, 2003. - 364 с.

33. Быкова, Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии: автореф. дис. ... докт. филол. наук. - Воронеж, 1999. - 33 с.

34. Быкова, Г. В. Лакуны как явление языка и речи // Филологические записки. Вып. 14. - Воронеж, 2000. - С. 183-196.

35. Быкова, Г. В., Пылаева, О. Б. «Словарь «несуществующих слов»: фантастика или реальность?» // Лакуны в языке и речи: сб. науч. трудов. -Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2003. - С.20-27

36. Бычихина, О. В. Высказывания со значением отказа: семантико-прагматический и когнитивный аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Новосибирск, 2004. - 21 с.

37. Вайль, П. , Генис, А. 60-е. Мир советского человека. Изд. 3-е. - М.: Новое литературное обозрение, 2001. - 368 с.

38. Вардзелашвили, Ж. Компонентный анализ слова в теории вторичной номинации // Русский язык и литература в Азербайджане. 2000. № 4

[Электронный ресурс]. URL: http://vianetta.narod.ru/baku.html (дата обращения: 15.12.2015).

39. Васильев, Л. М. Достоинства и недостатки компонентного анализа в семантических исследованиях // Исследования по семантике, семантика слова и словосочетания. - Уфа, 1984. - С. 3-8.

40. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 780с.

41. Вежбицкая, А. Язык и структура знаний. - М., 1990.

42. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. - М., 1996 - 416 с.

43. Волостных, И. А. Антропоморфная метафора как основной способ экспликации эмоциональных концептов «страх» и «печаль» в русской и французской языковых картинах мира // Вестник Тамбовского государственного технического университета. 2006. Т. 12, № 2Б. - С. 534-537.

44. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки. - М., Наука, 1985. -

228с.

45. Воркачев, С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2001а. Т. 60, № 6. - С. 47-58.

46. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001б. № 1. - С. 64-72.

47. Воркачев, С. Г. Образная составляющая концепта «Love» // Воркачев С. Г. Anglica БекСжизбранные работы по лингвоконцептологии. - Волгоград, 2012. - С. 36-42.

48. Воркачев, С. Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) // Язык и эмоции: сб. науч. трудов. -Волгоград: Перемена, 1995. - С.125-138.

49. Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. - М. 2004

50. Воркачёв, С. Г.Зависть и ревность: к семантическому представлению моральных чувств в естественном языке // Известия АН. Серия литературы и языка. 1998. Т. 57, № 3. - С. 39-45.

51. Габриелян, A. A. Лексико-семантическое поле эмоциональных концептов smile, laugh в английском языке.//Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - М.: ИИУ МГОУ. 2015. № 5. - с.68-78.

52. Габриелян, А. А. Языковое выражение концептов "улыбка/смех" в английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М, 2016. - 24 с.

53. Габриелян, А. А. Языковое выражение концептов "улыбка/смех" в английском языке: дис. ... канд. филол. наук. - М, 2016. - 224.

54. Гак, В. Г. Беседы о французском слове: Из сравнительной лексикологии французского и русского языков. 5-е изд. М.: КомКнига, 2010. 336 с.

55. Гак, В. Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. - М., Прогресс, 1989. Вып. VIII: Контрастивная лингвистика. - С. 5-17.

56. Гак, В. Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова // Вопросы языкознания. 1966. № 2.

57. Герц, Г. Принципы механики, изложенные в новой связи // Жизнь науки. Антология вступлений к классическому естествознанию. - М., 1973. -388с.

58. Гудавичюс, А. Сопоставительная семасиология литовского и русского языков. - Вильнюс, 1985. - 175 с.

59. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М., 1984. -

400 с.

60. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры. - М., 1985. - 452с.

61. Гураль, С. К. Мировоззрение, картина мира, язык: лингвистические аспекты соотношения / С.К. Гураль // Язык и культура. 2008. №1. - С. 14-21.

62. Демьянков, В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. №4. - С. 17-32.

63. Дземидок, Б. О комическом. - М., Прогресс, 1974. - 223 с.

64. Дмитриев, А. В. Социология юмора: Очерки. - М., 1996. - 214 с.

65. Доронина, С. В. «Насмешка» в зеркале обыденного метаязыкового сознания // Обыденное метаязыковое сознание: онтологические и гносеологические аспекты. - Томск: Изд-во ТГПУ, 2009. Ч. 2. - С. 202-213.

66. Дорофеева, Н. В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Волгоград, 2002. - 19 с.

67. Дубровская, H. A. Лексико-семантическое поле «смеха» как фрагмент языковой картины мира (на материале немецкого языка) // Университетские чтения. - Пятигорск: Изд-во ПГУ, 2012. Ч.4. [Электронный ресурс]. URL: http://pglu.ru/editions/un reading/detail.php?SECTION ID=2944&ELEMENT ID=12 132 (дата обращения: 15.12.2016).

68. Ефремов, В. А. «Мужчина» и «женщина» в русской языковой картине мира. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2009. -184 с.

69. Жельвис, В. И. К вопросу о характере русских и английских лакун / В.И. Жельвис // Национально-культурная специфика речевого поведения: сб. науч. тр. - М.: «Наука», 1977. - С. 136-146.

70. Залевская, А. А . «Образ мира» vp. «языковая картина мира» // Картина мира и способы ее репрезентации: Научные доклады конференции «Национальные картины мира: язык, литерату ра, культура, образование» (21-24 апреля 2003 г., Курск) / Под ред. Л. И. Гришаевой, М. К. Поповой. - Воронеж, 2003. - С. 41-46.

71. Залевская, А. А. Концепт как достояние индивида // Психолингвистические исследования слова и текста. - Тверь, 2002. - С. 5-18.

72. Залевская, А. А. Концепт как достояние индивида // Слово. Текст. Избранные труды. - М., 2005. - С. 234-244.

73. Залевская, А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. - С. 39-51.

74. Зализняк, А. А., Левонтина, И. Б., Шмелев, А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. Сборник статей. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - 540 с.

75. Зализняк, А. А., Левонтина, И. Б., Шмелев, А. Д. Константы и переменные русской языковой картины мира. - М.: Языки славянских культур, 2012. - 696 с.

76. Иванов, А. О. Безэквивалентная лексика. - СПб., 2006. - 192 с.

77. Изард, К. Эмоции человека. - М., 1980. - 439 с.

78. Ильин, Е. П. Эмоции и чувства. - СПб: Питер, 2001. - 752 с.

79. Карасев, Л. В. Парадокс о смехе. // «Вопросы философии», 1989, № 5. -С.47-65.

80. Карасев, Л. В. Смех и зло. // «Человек», 1992, № 3. - С. 14-27.

81. Карасев, Л. В. Философия смеха. - М., 1996. - 222 с.

82. Карасик, В. И. Концептуализация насмешки в языковом сознании // Язык. Текст. Дискурс: научный альманах Ставропольского отделения РАЛК. -Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2009. Вып. 10. - С. 51-64.

83. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке // Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - С. 166-205.

84. Карасик, В. И. Язык социального статуса. - М.: Институт языкознания АН СССР, Волгоградский педагогический институт, 1991. - 495 с.

85. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. - 477с.

86. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография. - М., Наука, 1976а. -

356 с.

87. Караулов, Ю. Н. Словарь как компонент описания языков: Принципы описания языков мира. - М., 1976б.

88. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. - М., 1990. - 108 с.

89. Корнилов, О. А.Языковые картины мира как от-ражения национальных менталитетов [Текст]: дис. ... д-ра культурологических наук: 24.00.04. - М., 2000. - 460 с

90. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - М., 2003. - 349 с.

91. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. - Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

92. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: «Гнозис», 2003. - 375 с.

93. Красных, В. В. Строения языкового сознания: фрейм-структуры // Когнитивная семантика: в 2 ч. - Тамбов, 2000. Ч. 1. - С. 53-55.

94. Кролль, М. И. Глаголы речи в современном французском языке (в сопоставлении с русским): дис. ... канд. филол. наук. - М., 1969. - 213 с.

95. Кубрякова ,Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика - психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. № 4. - С. 34-47.

96. Кубрякова, Е. С. О понятиях места, предмета и пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. - С. 84-92.

97. Кубрякова, Е. С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М., 1991. - С. 85-91.

98. Кубрякова, Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. - М., 2004. №1. - С.6-9.

99. Кубрякова, Е. С. В поисках сущности языка / Е. С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2009.- № 1. - С. 5-12.

100. Кубрякова, Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в познании и языке: Язык и картина мира. - М., 1988. - С. 141-172.

101. Кузнецов, А. М. Структурно-семантические параметры в лексике. На материале английского языка. - М., 1980.

102. Кузнецов, Ю. А. Лексико-семантическое поле смеха как фрагмент русской языковой картины мира: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2005. -23 с.

103. Кузнецов, Ю. А. Лексико-семантическое поле смеха как фрагмент русской языковой картины мира: дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2005. - 215 с.

104. Кузнецов, Ю. А. Русские наименования мимических жестов в зеркале метафоры // XXXIII Международная филологическая конференция. Русский язык как иностранный и методика его преподавания. - СПб., 2004. - С. 102-106.

105. Кузнецова, З. В. Лексикология русского языка. - М., 1982.

106. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи. Что категории языка говорят нам о мышлении / пер. с англ. И. Б. Шатуновского. - М., 2004. - 792 с.

107. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. - М., 1986. - С. 143-145.

108. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1981. Вып. 10. Лингвистическая семантика. - С. 356-368.

109. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М.: Прогресс, 1987. - С. 234-251.

110. Лакуны в языке и речи: сб. науч. трудов / Под ред. проф. Ю.А. Сорокина, проф. Г.В. Быковой. - 257 с.

111. Левицкий, В. В. Типы лексических микросем и критерии их различения // Филол. науки, 1988. № 5. - С. 54-70.

112. Лихачев, Д. С. Смех как мировоззрение // Лихачев Д. С., Панченко А. М., Понырко Н. В. Смех в Древней Руси. - Л.: Наука, 1984. - С. 7-71.

113. Лихачев, Д. С. Древнерусский смех // Проблемы поэтики и истории литературы: сб. ст. - Саранск, 1973. - С. 73-90.

114. Лихачёв, Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М., 1997. - С. 267-284.

115. Лихачев, Д. С., Панченко, А. М., Понырко, Н. В. Смех в Древней Руси. - Л.: Наука, 1984. - 295 с.

116. Ломтев, Т. П. Конструктивное построение смыслов имен с помощью комбинаторной методики. Термина родства в русском языке. Филологические науки, 1964, № 2. - с. 120-124.

117. Мальцева, Л. В. Интерпретация концепта «горе» в русской языковой картине мира // Проблемы интерпретационной лингвистики: интерпретаторы и типы интерпретаций: межвузовский сборник научных трудов. - Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2004. - С. 260-270.

118. Мальцева, Л. В. Эмотивно-событийный концепт «Горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира: автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Новосибирск, 2009. - 23 с.

119. Маринова, Е. Д., Евдокимова, А. А. Эмоциональный концепт joy (радость): структура и способы объективации // Вестник Кемеровского государственного университета. 2008. № 2. - С. 150-153.

120. Марковина, И. Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понимание текста: дисс... канд. филол. наук. - М., 1982.

121. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание. - М.: Высшая школа, 1987. -

272 с.

122. Маслова, В. А. Введение в когнитивную лингвистику : учеб. пособие / В.А. Маслова. — 3 е изд., испр. - М. : Флинта : Наука, 2007 - 296 с.

123. Матханова ,И. П., Трипольская, Т. А. Семантическое и функционально -семантическое поля: точки сближения и отталкивания // Проблемы интерпретационной лингвистики. Поле как объект и инструмент исследования: межвузовский сборник научных трудов / под ред. Н. П. Перфильевой. -Новосибирск, 2011. - С.5-15.

124. Матханова, И. П, Трипольская, Т. А. Лакунарность в системе эмотивных средств русского языка (языковая интерпретация эмоции удивления) // Лакунарность в языке, картине мира и тексте. Межвузовский сборник научных трудов. - Новосибирск: Изд. НГПУ. 2009. - С. 6-16.

125. Мерзлякова, А. Х. Типы семантического варьирования прилагательных поля «Восприятие». На материале английского, русского и французского языков. - М., 2003. - 352 с.

126. Минский, М. Фреймы для представления знаний. - М., 1979. - 152 с.

127. Мишанкина, Н.А. Феномен звучания в интерпретации русской языковой метафоры: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Томск, 2002.

128. Моргун, А. В. Зоонимы в системе русского словообразования: словообразовательная активность и типовая словообразовательная парадигма: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Ужгород, 1998.

129. Муравьев, В. Л. Лексические лакуны (на материале лексики французского и русского языков). - Владимир, 1975. - 97 с.

130. Новиков, Л. А. Семантическое поле как текстовая структура // Теория поля в современном языкознании: Материалы научно-теоретического семинара. -Уфа, 1997.

131. Ожегов, С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М.: Высшая школа, 1974. - 352 с.

описания / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. - 1995б. - №1. - С. 37-67.

132. Орлова, О. В. Нефть: дискурсивно-стилистическая эволюция медиаконцепта: монография. - Томск: Изд-во «ТомСувенир», 2012. - 224 с.

133. Павиленис, Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. - М., 1983. - 286 с.

134. Павиленис, Р. И. Язык. Логика. Философия. - Вильнюс, 1981. - 286 с.

135. Пименова, М. В. Предисловие / Введение в когнитивную лингвистику / под ред. М. В. Пименовой. Вып.4. - Кемерово, 2004а. - 208 с.

136. Пименова, М. В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) / Вопросы когнитивной лингвистики. 2004б. №1. - С. 83-90.

137. Плотникова, А. М. Когнитивный сценарий и образная схема глаголов победы и поражения // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического

общества. - Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2003. - Т. 10 - С. 11-17.

138. Полевые структуры в системе языка / З. Д. Попова, И. А. Стернин, Е. И. Беляева, и др. - Воронеж, 1989. - 196 с.

139. Пономарева, А. Ю. К вопросу о соотношении национальной, индивидуально-авторской и художественной картин мира // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: сб. статей V Междунар. науч. конф. молодых ученых (12 февраля 2016 г.). - Екатеринбург: Уральский федеральный университет, 2016. - С. 16-22.

140. Попова С. А. Сценарная составляющая ментальной структуры «Насмешка» в русской языковой картине мира (на фоне английской) // Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения: сборник материалов III (XVII) Международной конференции молодых ученых (18-23 апреля 2016 г.) / ред А. А. Долганина. - Томск: Изд-во Том. ун-та, 2016в. - Вып. 17. - С. 43-48.

141. Попова, З. Д., Стернин, И. А. Семантико-когнитивный анализ языка.

- Воронеж: Истоки, 2007в. - 250 с.

142. Попова, З. Д., Стернин, И. А. Когнитивная лингвистика. - М., 2007а. -

314 с.

143. Попова, З. Д., Стернин, И. А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж, 2002. - 59 с.

144. Попова, З. Д., Стернин, И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж, 2001. - 192 с.

145. Попова, З. Д., Стернин, И. А. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку // Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И. А. Стернина.

- М., 2007б. - С. 7-16.

146. Попова, З. Д., Стернин, И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. - Воронеж, 1999. - 30 с.

147. Попова, С. А. Динамические процессы в семантическом поле «Смех» (на материале русского языка) // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. - 2014. - № 3. - С. 91-99.

148. Попова, С. А. Ментальная структура «Смех» в русской языковой картине мира // Молодая филология - 2013 (I) (по материалам исследований молодых ученых): межвузовский сборник научных трудов. - Новосибирск: Изд. НГПУ, 2013а. - Ч. 1. - С. 66-70.

149. Попова, С. А. Образная и сценарная составляющие ментальной структуры «Смех» в русской языковой картине мира // Сибирский филологический журнал. - 2015. - № 1. - С. 232-238.

150. Попова, С. А. Образная составляющая ментальной структуры «Смех» в русской и английской языковых картинах мира // Молодая филология - 2013 (II) (по материалам исследований молодых ученых): межвузовский сборник научных трудов. - Новосибирск: Изд. НГПУ, 2013б. - Ч. 2. - С. 78-83.

151. Попова, С.А. Ментальный сценарий «Насмешка» в русской языковой картине мира (в сопоставлении с английской) // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2016а. - № 7. - С. 51-58.

152. Попова, С.А. Образный компонент ментальной структуры смех в русской и английской языковых картинах мира // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. - 2016б. - № 2. - С. 104-114.

153. Постовалова, В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М., 1988. - С. 8-69.

154. Пропп, В. Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне). - М.: Лабиринт, 1999. - 288 с.

155. Рахилина, Е. В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты. // Семиотика и информатика. - М., 1998. Вып. 36. - С. 274-319.

156. Рожков, В. В. Метафорическая художественная картина мира А. и Б. Стругацких: на материале романа «Трудно быть богом»: дис. ... канд. филол. наук. - Новосибирск, 2007.

157. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова, и др. - М., 1988. - 216 с.

158. Ротова, М. С. Лексико-фразеологические поля обозначений смеха и плача в современном русском языке: дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 1984. - 146 с.

159. Ротова, М. С. Лексико-фразеологические поля обозначений смеха и плача в современном русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Воронеж, 1984.

160. Рюкле, Х. Ваше тайное оружие в общении: Мимика, жест, движение / Сокр. пер. с нем. - М., 1996. - 280 с.

161. Рябцева, Н. К. Язык и естественный интеллект / РАН, Институт языкознания. - М.: Academia, 2005. - 640 с.

162. Санников, А. В. Смех и насмешка в русской наивной этике // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии»: тр. Между- нар. конференции Диалог' 2003. - М.: Наука, 2003.

163. Селиверстова, О. Н. Контрастивная синтаксическая семантика. Опыт описания // Селиверстова О. Н. Труды по семантике. -М., 2004.

164. Серебренников, Б. А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М., 1988. -С. 87-107.

165. Сивкова, А. В. Концептуализация смеха как особенность идиостиля Н.В. Гоголя (на примере текста повести «Ночь перед рождеством») / А.В. Сивкова // Вестник молодых ученых. Серия: Филологические науки. - СПб.: Санкт-Петербургский научный центр РАН, 2006. - С. 21-26.

166. Сисалиева, Г. А. Глаголы осмеяния объекта в английской языковой картине мира // Вестн. Оренбургского гос. пед. ун-та. - Оренбург: Изд- во ОГПУ, 2007. № 1 (47). - С. 5-13.

167. Скаличка, В. Исследование венгерских звукоподражательных выражений // Пражский лингвистический кружок. - М., 1967.

168. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. -Волгоград, 2004.

169. Смирнова, О. М. Языковые лакуны и безэквивалентные лексические единицы как ключ к пониманию специфики национальной концептосферы // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2008. №3. - С. 241-245.

170. Сорокин, Ю. А., Марковина, И. Ю. Опыт систематизации лингвистических и культурологических лакун: Методологические и методические аспекты. //Лексические единицы и организация структуры литературного текста: Сб. науч. трудов. - Калинин, 1983. - С. 35-52.

171. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. - М., Академический Проект, 2001. - 990 с.,

172. Степанов, Ю. С. Французская стилистика. - М.: Высшая школа, 1965.

173. Стернин, И. А. Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологии: учеб. Пособие / И. А. Стернин, К. Флекенштейн. На11е, 1989. - 129 с.

174. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И.А. Стернина. -Воронеж, 2001. - С. 58-63.

175. Стернин, И. А. Коммуникативное и когнитивное сознание // С любовью к языку. - Воронеж, Воронежский гос. ун-т, 2002. - С. 44-51.

176. Стернин, И. А. Контрастивная лингвистика. - М.: «Восток-Запад», 2006 г. - 206 с.

177. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи / И.А. Стернин. -Воронеж, 1985. - 170 с.

178. Стернин, И. А. Русское и финское коммуникативное поведение. -Воронеж, 2000. - С. 53-61.

179. Стернин, И. А., Попова, З. Д., Стернина, М. А. Лакуны и концепты // Лакуны в языке и речи. - Благовещенск, 2003. - С. 206-224.

180. Стефанский, Е. Е.Эмоциональные концепты как фрагмент мифологической и современной языковых картин мира (на материале концептов, обозначающих негативные эмоции в русской, польской и чешской лингвокультурах). - Самара: Самар. гуманит. акад., 2008. - 302 с.

181. Сулименко, Н. Е. Интерпретационное поле концепта // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении: материалы Третьих Филологических чтений. - Новосибирск, 2002. - С. 138-144.

182. Телия, В. Н. Метафора и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М., 1988. - С. 173204.

183. Телия, В. Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. - М.: Наука, 1981. - 269 с.

184. Трипольская, Т. А. Интерпретационный потенциал эмотивных концептов / Слово. Словарь. Словесность: экология языка: Материалы Всероссийской конференции. - СПб, 2005. - С. 49-51.

185. Трипольская, Т. А. Эмотивно-оценочная лексика в антропоцентрическом аспекте: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - СПб., 1999. -37 с.

186. Трипольская, Т. А. Эмотивно-оценочная лексика в антропоцентрическом аспекте: дис. ... докт. филол. наук. - СПб., 1999.

187. Трипольская, Т. А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты. - Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1999. - 166 с.

188. Трипольская, Т. А., Булыгина, Е. Ю. Способы лексикографирования прагматической информации в двуязычных словарях // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2014. № 6 (32). - С. 51-59.

189. Уфимцева, А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании ЯКМ // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М., 1988. - С. 108-140.

190. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - М., 1988. - С. 52-92.

191. Фрейд, З. Остроумие и его отношение к бессознательному. - СПб. : Алетейя СПб. , 2000. - 309 с.

192. Цейтлин, С. Н. Синтаксические модели со значением психического состояния и их синонимика // Синтаксис и стилистика. - М., 1976. - С. 161-181.

193. Цивьян, Т. В. Модель мира и ее лингвистические основы. - М., 2006. -

280 с.

194. Чернейко, Л. О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. - М., 1997. - 355 с.

195. Чернобров, А. А. Лингвокультурология: основа интегрального гуманитарного знания (язык - философия - логика - психология - культура): учебное пособие для студентов старших курсов гуманитарных факультетов, аспирантов и соискателей. Материалы к спецкурсу. - Новосибирск, Изд-во НГПУ, 2006. - 221 с.

196. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2001. - 238 с.

197. Шаховский, В. И. Текст и его когнитивно - эмотивные метамофозы (межкультурное понимание и лингвоэкология) / В. И. Шаховский, Ю. А. Сорокин, И. В. Томашева. - Волгоград: Перемена, 1998. - 149 с.

198. Шведова, Н. Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» / Н.Ю. Шведова // Вопросы языкознания. 1999. № 1. - С. 3-17.

199. Шмелёв, А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 496 с.

200. Яковлева, Е. С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. 1996. № 1-3. - С. 47-57.

201. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). - М., 1994. - 344 с.

202. Ярцева, В. Н. Контрастивная грамматика. - М.: Наука, 1981. - 112 с.

203. Athanasiadou, A. The conceptualisation of the domain of FEAR in Modern Greek // Speaking of emotions: Conceptualization and expression. - Berlin, 1998. - P. 227-252.

204. Duchacek, O. Le champ conceptuel de la beaute en français modern. -Praha, 1960. - 215 p.

205. Jackendoff, R. Morphological and semantic regularities in the lexicon // Language. - P., 1975. - Vol. 51. - № 3. - P. 639-671.

206. Johnson, M. The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason / M. Johnson. - Chicago: University of Chicago Press, 1987. - 268 p.

207. Lakoff, G. Women, Fire, and dangerous Things: What categories Reveal about the mind / G. Lakoff. - Chicago: University of Chicago Press, 1987. - 614 p.

208. Lakoff, G., Johnson M. Metaphors We Live By. - Chicago: University of Chicago Press,, 1980. - 256 p.

209. Mikolajczuk, A. The metonymic and metaphorical conceptualisation of anger in Polish // Speaking of emotions: Conceptualization and expression. - Berlin, 1998. - P. 153-190.

210. Taylor, J., Mbense, Th. Red dogs and rotten mealies: How Zulus talk about anger // Speaking of emotions: Conceptualization and expression. - Berlin, 1998. - P. 191-226.

211. Wierzbicka,A. «Sadness» and «anger» in Russian: The non universality of the so-called «basic human emotions» // Speaking of emotions: Conceptualization and expression. - Berlin, 1998. - P. 3-28.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ

1. Абрамов, Н. А. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. - М.: Русские словари, 1999. - 433 с.

2. Арсентьева, Е. Ф. Русско-английский фразеологический словарь. -Казань, 1999. - 318 с.

3. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская Энциклопедия, 1969. - 608 с.

4. Бодрова, Ю. В. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги. - М.: АСТ, 2007. - 159 с.

5. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2000. - 1536 с.

6. Горбачевич, К. С., Хабло, Е. П. Словарь эпитетов русского литературного языка. - Л., 1979. - 567 с.

7. Даль, В. Пословицы и поговорки русского народа. - М., 1998.

8. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 12 т. - М.,

2002.

9. Кубрякова, В. С., Демьянков, В. З., Панкрац, Ю. Г., Лузина, Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996. - 245 с.

10. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка: опыт систематизированного описания. - М.: Международные отношения, 1972. - 288 с.

11. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. -М., 1990. - 683 с.

12. Львов, М. Р. Словарь антонимов русского языка / под ред. Л. А. Новикова. - М., 2001. - 384 с.

13. Молотков, А. И. Фразеологический словарь русского языка. - М., 1978. - 543 с.

14. Мюллер, В. К. Большой англо-русский и русско-английский словарь. - М.: Эксмо, 2007. - 1008с.

15. Ожегов, С. И. Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов / под общ. ред. проф. Л. И. Скворцова. 24-е изд., испр. - М.: Оникс, 2010. - 1200 с.

16. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: Ок. 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / под ред. проф. Л. И. Скворцова. - 27-е изд., испр. - М.: Мир и Образование, 2013. - 736 с.

17. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская Академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4 изд., дополненное. - М., 2006. - 944 с.

18. Русско-английский словарь / под ред. О. С. Ахмановой. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1947. - 284 с.

19. Русско-английский словарь пословиц и поговорок [Электронный ресурс]. - Режим доступа: Иир://ргоуегЬБ ги en.academic.ru/.

20. Словарь русского языка Х1-ХУ11 веков / под ред. Г. А. Богатовой. - М.: Наука, 1995. Вып. 21. - 282 с.

21. Словарь русского языка Х1-ХУ11 веков / под ред. Г. А. Богатовой. - М.: Наука, 1997. Вып. 22. - 299 с.

22. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. - М., 1999.

23. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. -М.: Астрель, 2003.

24. Тихонов, А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: в 2 т. -М., 1985.

25. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: Астрель, 2004. - 1280 с.

26. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. - СПб,

1996.

27. Фразеологический объяснительный словарь русского языка / Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН; Баранов А.Н., Вознесенская М.М., Добровольский Д.О. и др.; под ред. В Баранова А.Н., Добровольского Д.О. - М.: Эксмо, 2009. - 704 с.

28. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. - М., 2002.

29. Языкознание: большой энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. - М., 1998.

30. ABBYY Lingvo. Онлайн-словарь [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.lingvo-online.ru/ru (дата обращения: 23.02.2018).

31. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. - Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/ (дата обращения: 25.06.2015).

32. English Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://dictionary.reference.com/ (дата обращения: 17.01.2015).

33. Macmillan dictionary. - Режим доступа: http://www.macmillandictionary.com/ (дата обращения: 25.06.2015).

34. Merriam Webster Online [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 24.03.2015).

35. Oxford English Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа:: http://oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 15.01.2015).

36. The Free Dictionary by Farlex [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.thefreedictionary.com/ (дата обращения: 24.03.2013).

37. The Phrase Finder [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.phrases.org.uk/ (дата обращения: 15.04.2013).

38. Wierzbicka, A. English speech act verbs. A semantic dictionary. Academic press. - Australia. 1987. - 397 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.