Лингвосинергетическая интерпретация метафорики Т. Пратчетта (на материале произведений из цикла "Плоский мир") тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат наук Бакиев Андрей Гаврилович

  • Бакиев Андрей Гаврилович
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015,
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 205
Бакиев Андрей Гаврилович. Лингвосинергетическая интерпретация метафорики Т. Пратчетта (на материале произведений из цикла "Плоский мир"): дис. кандидат наук: 10.02.04 - Германские языки. . 2015. 205 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Бакиев Андрей Гаврилович

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЛИНГВОСИНЕРГЕТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ФАКТОВ ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА

1.1. Классическая уб. неклассическая уб. постнеклассическая картины мира в общенаучной и частнонаучной исследовательских практиках

1.1.1. Синергетика как ядро постнеклассической науки

1.2. Основные принципы синергетического моделирования действительности в парадигме научного знания

1.2.1. Методологическая база синергетики

1.2.2. Интеграция методологии синергетики в область гуманитарных наук

1.3. Современная лингвосинергетическая парадигма

1.3.1. Категориальный аппарат и базовые установки лингвосинергетики

1.3.2. Фрактальная организация дискурса

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. МЕТАФОРА С ПОЗИЦИИ ЛИНГВОСИНЕРГЕТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ

2.1. Классический период знания о метафоре. Метафора как фигура речи

2.2. Микроуровень функционирования метафоры, или метафорическое моделирование действительности через призму когнитивно-синергетического подхода

2.2.1. Двухпространственная модель метафоры

2.2.2. Четырехпространственная модель метафоры

2.3. Макроуровень метафорического развития смысла. Фрактальная модель метафоры

2.3.1. Дискурс как среда для продуцирования метафорических смыслов

2.3.2. Фрактальное моделирование метафоры на макроуровне

Выводы по второй главе

ГЛАВА 3. ЛИНГВОСИНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ТРАКТОВКА СПОСОБОВ МЕТАФОРИЧЕСКОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ РЕАЛЬНОСТИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Т. ПРАТЧЕТТА

3.1. Жанрово-композиционная специфика дискурса Т. Пратчетта

3.2. Лингвистические и экстралингвистические критерии отбора анализируемых произведений

3.3. Методология лингвосинергетического описания развития метафорических смыслов на уровне дискурса

3.4. Ключевые концепты художественного дискурса Т. Пратчетта: LIFE -DEATH - AFTERLIFE (ЖИЗНЬ - СМЕРТЬ - ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ)

3.5. Ключевой концепт LIFE (ЖИЗНЬ) в свете метафорических моделей

3.5.1. Метафорическая модель LIFE - TRIP (ЖИЗНЬ - ПОЕЗДКА)

3.5.2. Метафорическая модель LIFE - ORGANISM (ЖИЗНЬ -ОРГАНИЗМ)

3.5.3. Метафорическая модель LIFE - HOUSE (ЖИЗНЬ - ДОМ)

3.5.4. Метафорическая модель LIFE - WATER (ЖИЗНЬ - ВОДА)

3.5.5. Метафорическая модель LIFE - PERFORMANCE (ЖИЗНЬ -ПРЕДСТАВЛЕНИЕ)

3.5.6. Метафорическая модель LIFE - GAME (ЖИЗНЬ - ИГРА)

3.6. Ключевой концепт DEATH (СМЕРТЬ) в свете метафорических моделей

3.6.1. Метафорическая модель DEATH - REAPER (СМЕРТЬ - ЖНЕЦ)

3.7. Ключевой концепт AFTERLIFE (ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ) в свете

метафорических моделей

3.7.1. Метафорическая модель AFTERLIFE - PARADISE / HELL (ЖИЗНЬ ПОСЛЕ СМЕРТИ - РАЙ / АД)

Выводы по третьей главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИСТОЧНИКОВ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвосинергетическая интерпретация метафорики Т. Пратчетта (на материале произведений из цикла "Плоский мир")»

ВВЕДЕНИЕ

Представленное диссертационное исследование посвящено специфике метафорической концептуализации действительности через призму лингвосинергетического подхода, позволяющего выявить закономерности смыслопорождения в английском художественном дискурсе Т. Пратчетта.

Конец ХХ столетия и начало столетия XXI знаменуют собой смену научных парадигм, что способствует переосмыслению прежних методологических установок и, соответственно, приводит к необходимости поиска новых путей решения так называемых «старых» проблем. Современный этап в науке характеризуется формированием постнеклассической картины мира, а также активной интеграцией ее методологического ядра - синергетики - в сферу гуманитарных наук, в частности в лингвистику. Во главу угла постнеклассической парадигмы выдвигаются следующие общенаучные принципы: антропоцентризм, плюрализм, принцип дополнительности, индетерминизм, нелинейность, эволюционизм и некоторые др.

В последние двадцать лет описанию языка как синергетической системы посвящен обширный ряд работ, в рамках которых сложилось несколько автономных направлений: синергетическая лингвистика (synergetische Linguistik) [Wildgen, 1995; Köhler, 1994; Altmann, 2001; Piotrovski, 2002, 2006; Дрожащих, 2012], исследующая закономерности (параметры порядка) процессов самоорганизации в тексте, и лингвосинергетика, описывающая особенности самоорганизации как структуры текста / дискурса [Москальчук, 1998, 2003; Пищальникова, 1997, 1999; Мышкина, 1999; Моисеева, 2007; Борботько, 2011], так и его содержательной стороны - смысла [Герман, Пищальникова, 1999; Алефиренко, 2002, 2009; Пономаренко, 2004; Олизько, 2009; Бронник, 2012].

В центре внимания настоящего исследования находится содержательная сторона текста / дискурса, рассматриваемая в аспекте закономерностей и регулярностей метафорического смыслопорождения,

обусловленного синергетическим взаимодействием параметров порядка в английском художественном дискурсе Т. Пратчетта.

Актуальность исследования. Лингвосинергетический подход к английской метафоре открывает новые перспективы описания процесса метафоризации как нелинейного слияния двух или более сфер знания, в результате чего порождается концептуальный конструкт, генерирующий новые смыслы - параметры порядка, выступающие в качестве закономерностей смыслопорождения.

В основу данного диссертационного проекта положена рабочая гипотеза о том, что поступательное раскрытие метафорического смысла в целом и в английском художественном дискурсе Т. Пратчетта в частности происходит в соответствии с базовыми принципами фрактальной геометрии.

Объектом исследования являются метафорические высказывания, области-цели которых конкретизируются через компоненты концептуальной триады life - death - afterlife.

Предметом исследования выступают способы развертывания метафорического смысла в английском дискурсе Т. Пратчетта, своеобразие которых определяется сущностным свойством метафоры обладать и внутренней, и внешней синергетикой.

Материалом исследования послужили текстовые фрагменты, содержащие метафорическое описание концептов life - death - afterlife. Метафорические высказывания извлекались методом сплошной выборки из двадцати художественных произведений Т. Пратчетта, входящих в цикл "Discworld" («Плоский мир»): подцикл Г: The Colour of Magic (Цвет волшебства), The Light Fantastic (Безумная звезда), Interesting Times (Интересные времена), The Science of Discworld (Наука Плоскомирья); подцикл 2: Equal Rites (Творцы Заклинаний), Maskerade (Маскарад), Carpe Jugulum (Хватай за горло), I shall Wear Midnight (Я надену полночь); подцикл 3: Mort (Мор, ученик смерти), Reaper Man (Мрачный жнец), Hogfather (Санта-Хрякус), Thief of Time (Вор времени); подцикл 4: Guards! Guards!

(Стража! Стража!), The Fifth Elephant (Пятый элефант), Night Watch (Городская стража), Thud! (Шмяк!), Snuff (Дело Табак); подцикл 5: Moving Pictures (Движущиеся картинки), Going Postal (Опочтарение), Raising Steam (На всех парах). Итого было проанализировано 5810 страниц печатного текста и отобрано 455 метафорических высказываний, области-цели которых суть концепты life, death, afterlife.

Целью настоящего исследования является моделирование процесса метафорического смыслопродуцирования в английском художественном дискурсе Т. Пратчетта с привлечением техник фрактальной геометрии и приемов лингвосинергетического описания.

Поставленная цель предполагает решение следующих частных задач:

1) рассмотреть особенности синергетического подхода, задействованного как в области естественных, так и в сфере гуманитарных наук, и систематизировать его основные теоретико-методологические принципы;

2) раскрыть специфику методологии синергетики в лингвистике;

3) уточнить онтологические характеристики английской метафоры, которые можно считать релевантными для обеспечения ее внутренней и внешней синергетики;

4) на материале английского языка описать механизм метафоризации как синергетический процесс, в результате которого происходит мощное слияние смысловых энергий, порожденных всем дискурсом автора;

5) адаптировать методику фрактального моделирования к изучению процесса метафорического смыслопорождения в английском художественном дискурсе;

6) разработать поэтапную процедуру лингвосинергетического анализа английской художественной прозы Т. Пратчетта для выявления специфики фракталов, полученных в результате слияния метафорических смыслов на уровне дискурса.

Основным методом исследования является синергетический метод, реализуемый в его лингвосинергетическом варианте. К частным методам описания способов развертывания метафорических смыслов в дискурсе Т. Пратчетта относится метод выявления параметров порядка (Л.В. Бронник) концептов области-цели и области-источника (семантический анализ словарных дефиниций) в сочетании с приемами анализа, разработанными в рамках теории концептуальной интеграции Фоконье-Тернера, а также техникой фрактального моделирования, раскрывающей закономерности объективации метафоры на уровне всего дискурса автора (макроуровень). Для большей репрезентативности и доказательности выводов применялся и метод количественных подсчетов. Кроме того, в ходе анализа практического материала апробировался метод тренированной интроспекции исследователя в трактовке А. Вежбицкой, который, как известно, имеет статус общенаучной методологической эвристики.

Методологическую и теоретическую основу диссертационного проекта составили труды отечественных и зарубежных исследователей в области

- синергетики (В.И. Аршинов, В.Г. Буданов, В.Э. Войцехович, Е.Н. Князев, С.П. Курдюмов, И. Пригожин, В.С. Степин, Г. Хакен, Д.С. Чернавский и др.); синергетической лингвистики (G. Altmann, R. Köhler, W. Wildgen, Н.В. Дрожащих, Р.Г. Пиотровский); лингвосинергетики (Н.Ф. Алефиренко, Л.В. Бронник, И.А. Герман, С.К. Гураль, А.А. Залевская, Г.Г. Москальчук, И.Ю. Моисеева, В.А. Пищальникова, Е.В. Пономаренко и др.);

- метафорологии (Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, М. Блэк, М. Джонсон, Л.А. Козлова, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, В.П. Москвин, А. Ричардс, А.С. Самигуллина, Г.Н. Скляревская, В.Н. Телия, А.П. Чудинов, G. Fauconnier, M. Turner и др.);

- теории дискурса / текста (О.В. Александрова, Н.Ф. Алефиренко, И.Р. Гальперин, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, М.В. Пименова, М. Фуко и др.);

- теории фракталов (В.Э. Войцехович, А.В. Волошинов, Б. Мандельброт, М.А. Можейко, С.Н. Плотникова, И.Н. Пономаренко, Н.С. Олизько, В.В. Тарасенко, С.А. Хахалова и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. В своем движении к автопоэзу процесс метафорического смыслопродуцирования в английском художественном дискурсе Т. Пратчетта предполагает наличие таких стадий, как порядок -неравновесность, вызываемая флуктуациями - область бифуркации - хаос -диссипация прежней энергии - становление нового порядка - движение к новому аттрактору.

2. Лингвосинергетическое осмысление процесса метафоризации предполагает факт нелинейного слияния двух или нескольких ментальных пространств (областей знания) в единую концептуальную структуру, самоорганизующуюся из нередко хаотичного набора смыслов, наносмыслов, коннотаций (параметров порядка) в единое упорядоченное концептуальное пространство, обладающее новым качеством - новым смысловым и структурным порядком. При этом процесс смыслопорождения носит ярко выраженный антропомерный характер, так как глубина восприятия метафоры зависит от самого субъекта и от того, насколько его концептуальная система соотносима с концептосферой автора.

3. Специфика локализации метафорического смысла (микро- и макроуровни) напрямую зависит от характера варьирования способов взаимодействия метафор в дискурсе (а) {единичное метафорическое выражение}, б) метафора; + метафора2 + ... метафорая). Микроуровень объективации метафорического смысла в английском художественном дискурсе Т. Пратчетта предполагает изучение метафоры в пределах одного высказывания, безотносительно к остальным метафорам автора. На макроуровне метафора реализуется в пределах всего дискурсивного пространства, созданного английским писателем-фантастом, взаимодействуя с остальными самоподобными метафорическими сущностями. В результате

сцепления метафорических смыслов образуются фракталы, представляющие собой законы построения формы метафорического содержания.

4. Метафоры с областью-целью life реализуются в английском художественном дискурсе Т. Пратчетта посредством фракталов спираль, древо, ризома. Смыслопорождение по траектории спираль, репрезентирующей поступательное, динамическое раскрытие смыслового контента, а также сильную степень сцепления смыслов, свойственно метафорам LIFE - GAME, LIFE - WATER / WATERBODY. Древо, лежащее в основе когнитивной метафоры LIFE - ORGANISM, эксплицирует последовательное, логичное развитие содержания концепта life, где единое контенсивное начало порождает единый смысл, «обрастающий» впоследствии все новыми «ответвлениями» - HUMAN ORGANISM / ANIMAL ORGANISM. Метафоры LIFE - TRIP, LIFE - HOUSE, LIFE -PERFORMANCE отличаются нестабильной, порой хаотичной последовательностью развития смыслов и слабой степенью их сцепления, что свойственно фрактальной траектории ризома.

5. Концепт death подвергается наибольшему метафорическому переосмыслению в английском художественном дискурсе Т. Пратчетта. Специфика фрактала древо особенно репрезентативно эксплицирует двойственную сущность этого концепта. На начальном этапе смерть получает воплощение в конвенциональном образе мрачного жнеца с косой, запечатленного в когнитивной метафоре DEATH - GRIM REAPER, который в более поздних произведениях подвергается существенным модификациям и «перерождается» в когнитивную метафору DEATH - KIND REAPER.

6. Метафоры, характеризующие концепт afterlife, поступательно раскрывают свою содержательную составляющую на уровне английского художественного дискурса Т. Пратчетта посредством фрактала древо, «ветви» которого представлены такими концептами, как hell и paradise. Настоящая, земная жизнь человека рисуется автором в терминах рая, который населяют как хорошие, так и плохие люди. Концепт hell

представляет собой бездну, в которую по случайности могут «упасть» и хорошие люди.

Научная новизна диссертации заключается 1) в лингвосинергетическом осмыслении метафорики Т. Пратчетта, английского писателя-фантаста, с привлечением техник когнитивного моделирования; 2) в рассмотрении метафоры на двух уровнях ее реализации (микроуровень / макроуровень) применительно к английскому художественному дискурсу жанра фэнтези; 3) в описании английской метафоры как сущности, обладающей внутренней и внешней синергетикой; 4) в анализе основных способов порождения метафорического смысла на уровне английского художественного дискурса Т. Пратчетта (макроуровень) посредством приема фрактального конструирования.

Теоретическая значимость диссертационного сочинения определяется вкладом в разработку теории и методики лингвосинергетического моделирования в целях описания сущностей метафорической природы на материале английского языка. Кроме того, теоретическая ценность работы состоит в углублении представления о том, что метафорический смысл особым образом раскрывается в пределах всего англоязычного дискурса в соответствии с базовыми законами построения формы и, следовательно, предстает в виде сложного конструкта, требующего такой процедуры декодирования, которая позволяла бы учитывать максимальное количество параметров, важных для метафорического смыслопродуцирования, например, характер и степень сцепления смыслов, внутреннюю и внешнюю синергетику метафоры, дискурсивность метафоры, микро- и макроуровни ее функционирования.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения апробированной процедуры анализа английской метафоры Т. Пратчетта для исследования любых других процессов смыслопорождения, протекающих в дискурсивной среде. Таким образом, теоретико-практические изыскания, представленные в настоящем диссертационном сочинении, могут

быть использованы с той или иной степенью эффективности при разработке теоретических и прикладных курсов по интерпретации британской художественной прозы, аналитическому чтению, лексикологии и стилистике английского языка, лингвистике текста, лингвосинергетике, когнитивной лингвистике.

Соответствие содержания диссертации паспорту научной специальности, по которой она рекомендована к защите: диссертационная работа выполнена в соответствии со следующими пунктами паспорта специальности 10.02.04 - Германские языки:

- особенности стилистического воздействия и экспрессивных средств германских языков;

- типы лексических единиц;

- функционирование лексических единиц;

- лексика и внеязыковая действительность.

Апробация основных теоретико-методологических обобщений и результатов диссертации осуществлялась в форме докладов на VII международной дистанционной научной конференции «Современная наука: Актуальные проблемы и пути их решения» (Липецк, 20-21 февраля 2014 г.); международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы в научной работе и образовательной деятельности» (Тамбов, 30 апреля 2014 г.); Х-ой международной научно-практической конференции «Новината за напреднали наука» (София, 17-25 мая 2014 г.); международной научно-практической конференции, посвященной 75-летию профессора Р.З. Мурясова (Уфа, 3-4 февраля 2015 г.). Всего по теме диссертации опубликовано 11 работ, из них четыре - в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ, а именно в «European Social Science Journal» (апрель 2014 г.), в научном журнале «Казанская наука» (май 2014 г.), в «Вестнике Башкирского государственного университета» (две публикации, июнь 2014 г.).

Результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры английского языка ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный университет».

Цель и задачи исследования предопределили структуру диссертационной работы (объем 205 страниц), которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (152 источника на русском и английском языках), списка словарей и справочников (13 источников), списка художественных произведений (20 источников), двух приложений.

Во Введении дается обоснование актуальности темы диссертационного сочинения; выделяются объект и предмет исследования; формулируются цель и задачи; определяются научная новизна, теоретическая значимость, практическая ценность; описываются материал и методы исследования; выдвигается рабочая гипотеза; предоставляются сведения об апробации основных результатов, полученных в ходе реализации научного замысла автора.

В первой главе «Лингвосинергетическая модель интерпретации фактов естественного языка» рассматривается категориальный аппарат синергетики, формулируются ее основные принципы и базовые установки. В рамках данной главы раскрывается потенциал методологии синергетического изучения действительности в общенаучных исследовательских практиках. Также описывается опыт интеграции синергетической проблематики в область гуманитарных наук, в частности в лингвистику, для изучения процессов структурной / содержательной самоорганизации текста / дискурса.

Вторая глава «Метафора с позиции лингвосинергетического описания» посвящена обзору наиболее влиятельных теорий метафоры, логически сменяющихся в контексте классической, неклассической и постнеклассической научных парадигм. Синергетическая картина мира, выдвигающая в центр внимания принцип антропоцентризма, указывает на безграничные смыслообразовательные возможности метафоры, наиболее

ярко проявляющие себя в дискурсивном пространстве. В связи с этим, целесообразным представляется рассмотрение двух уровней реализации метафоры, а именно микроуровня (уровень микроконтекста) и макроуровня (уровень всего дискурса). На микроуровне описывается функционирование метафоры в пределах одного высказывания, безотносительно к другим метафорам дискурса. Макроуровень реализации метафоры предполагает рассмотрение метафоры в динамике, в ее взаимодействии с другими метафорическими смыслами в процессе энергообмена со средой.

В третьей главе «Лингвосинергетическая трактовка способов метафорической репрезентации реальности в произведениях Т. Пратчетта» осуществляется анализ метафорики Т. Пратчетта с привлечением метода фрактального моделирования. В качестве области-цели выступают элементы концептуальной триады life - death - afterlife (жизнь -смерть - жизнь после смерти), которые Т. Пратчетт подвергает оригинальному переосмыслению в терминах метафорических представлений.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, а также намечаются дальнейшие перспективы как в области изучения метафорических моделей, так и в сфере практического приложения принципов синергетического анализа к научному описанию разнообразных по своей сути фактов естественного языка.

ГЛАВА 1. ЛИНГВОСИНЕРГЕТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ФАКТОВ ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА

1.1. Классическая У8. неклассическая У8. постнеклассическая картины мира в общенаучной и частнонаучной исследовательских практиках

Конец XX века ознаменовался становлением постнеклассической картины мира, пришедшей на смену классической (XVI в. - первая половина XX в.) и неклассической (первая половина XX в. - семидесятые годы XX в.). Смене научных парадигм способствовали, прежде всего, научные открытия в области естественных наук, которые представлялось крайне сложно объяснить в терминах классической (механической) и неклассической (релятивистской) науки. К этим достижениям можно отнести явление генерации лазера, разработанное Г. Хакеном, Г.Б. Басовым, Г. Таунсом, теорию диссипативных структур И. Пригожина, колебательные химические реакции Б.П. Белоусова, А.М. Жаботинского, теорию турбулентности А.М. Колмогорова, Ю.Л. Климонтович. Во всех этих явлениях обнаруживались общие закономерности процессов самоорганизации элементов структур в состоянии крайней неравновесности. Стоит отметить, что само признание понятия «самоорганизация» является поистине революционным, так как предполагается, что организация системы происходит «самостоятельно», за счет внутренних механизмов и ресурсов самой системы в определенных условиях. Это и многие другие представления об организации явлений окружающего мира выходили за рамки предыдущих этапов развития науки, а именно классической и неклассической картины мира (таблица 1).

Классическая картина мира, основанная, в первую очередь, на достижениях Г. Галилея и И. Ньютона в области естествознания, господствовала на протяжении более четырех столетий, начиная с XVI века до второй половины XX века. Она основывается на представлениях о том, что мир является механизмом, действующим строго по законам физики, где каждая «деталь» выполняет конкретную функцию. Как отмечает В.П.

Кохановский, классическому представлению об устройстве мира соответствует «графический образ прогрессивно направленного линейного развития с жестко однозначной детерминацией» [Кохановский, 2003: 186]. При этом объяснительным эталоном является строгая причинно -следственная зависимость и исключение субъективного фактора в познании, которые «искажали» истинное представление об объекте. Также классическая парадигма допускала наличие единственно возможной, абсолютной истины, которую можно постичь, используя лишь объективную методологию механической физики.

В лингвистике идеи классического устройства мира во многом отразились в таком направлении, как структурализм, которое формировалось в конце XIX века в Швейцарии. Основателями структурализма являются Ф. де Соссюр, а также его последователи Ш. Балли и А. Сеше.

С позиции структурализма язык представляет собой знаковую систему / структуру, элементы которой находятся в строгой иерархии по отношению друг к другу и связаны между собой посредством парадигматических и синтагматических реляций. При этом, сторонники структурализма строго разграничивали понятия язык и речь. С их точки зрения, речь сугубо индивидуальна и соприкасается с психологией и физиологией человека, в то время как язык выступает «социальным продуктом», системой чисто лингвистических отношений и является непосредственно предметом лингвистики в отрыве от социального контекста и условий его функционирования.

Таким образом, структурализм рассматривает язык как линейную, замкнутую, статичную, безотносительную ко времени структуру. Данная точка зрения на отдельные языковые факты и язык в целом господствовала на протяжении всего XX века и восхищала своей точностью, убедительностью и логичностью. Однако, как отмечают многие современные исследователи, в структуралистском подходе есть ряд существенных

противоречий, обусловленных, в первую очередь, тем фактом, что язык не является столь изолированной структурой, существующей в строгом отрыве от говорящего и слушающего.

Неклассическая картина мира формировалась в первой половине XX века под влиянием развития термодинамики и теории относительности, оспаривавших универсальность механического мироустройства. Как отмечает В.С. Степин, «переход от классической науки к неклассической заключается во вхождении субъекта познания в «тело» знания в качестве его необходимого компонента. Изменилось понимание предмета науки: им стала не реальность в чистом виде, а некоторый ее срез, заданный через призму средств и способов ее усвоения субъектом» [Кохановский, 2003: 132]. В неклассической научной парадигме объект не существует изолированно, в чистом виде. Проявление тех или иных его свойств во многом зависит от условий и методов исследования, а также от самого акта познания.

Следует также отметить, что классическое представление о строгом детерминизме было существенно переосмыслено. Неклассическое мировоззрение во многом учитывает роль случайных процессов в развитии системы. По словам В.П. Кохановского, неклассическая картина мира соотносится с графическим образом синусоида, с более гибкой системой детерминации, нежели в линейном процессе [Там же, 2003: 187-188].

Постнеклассическая картина мира - современный этап развития науки, начало которого датируется 70-ми годами XX века. Постнеклассическая картина мира формировалась под влиянием научных достижений бельгийской школы И. Пригожина в области изучения нелинейных, самоорганизующихся систем. Как подчеркивает В.С. Степин, «на смену таким постулатам классической рациональности, как простота, устойчивость, детерминированность, выдвигаются постулаты сложности, вероятности, неустойчивости» [Огородников, 2011: 297]. Постнеклассическую картину мира можно представить в образе

древовидной, ветвящейся графики, развитие которой характеризуется нелинейностью [Кохановский, 2003: 187].

Постнеклассическая парадигма в науке предполагает стирание границ между традиционно обособленными естественными, общественными и техническими науками. Ведущими становятся исследования междисциплинарного характера, когда целостное изучение объекта требует привлечения данных других наук, а также разнообразных форм и методов исследования [Грушевицкая, Садохин, 1998: 108-109]. В этом заключаются принципы плюрализма и дополнительности, выдвинутые в рамках постнеклассической картины мира. Согласно данным принципам, существует множество равноправных форм знания и методологий познания действительности. Теоретик квантовой физики Н. Бор в свое время утверждал, что «невозможно с помощью одной модели описать реальную систему - для этого требуется несколько моделей, каждая из которых отвечает за определенное множество вопросов о системе и ее функционировании» [Цит. по: Герман, Пищальникова, 1999: 8].

Еще одной отличительной особенностью постнеклассики от ее предшественников является принцип антропоцентризма в познании действительности. Как пишет В.Г. Буданов, человек в процессе познания ведет герменевтический диалог с действительностью, возникает «многократное прочтение и толкование текста-природы» [Буданов, 2007: 168]. Примечательно, что человек в этом диалоге не является лишь пассивным наблюдателем и истолкователем объективных фактов реальности, ему отводится более существенная роль - роль активного участника, способного влиять на ход развития событий окружающего мира. По мнению В.И. Аршинова, в синергетике «фигуры ученого - это субъекты, личностно вовлеченные в тот социокультурный, исторический процесс, которым и является наука» [Аршинов, 1999: 16]. С точки зрения классической науки, этот тезис звучит парадоксально, ведь ранее считалось

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Бакиев Андрей Гаврилович, 2015 год

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абакумов, А.Ю. Синергетика как междисциплинарная парадигма [Электронный ресурс] / А.Ю. Абакумов. URL: http: //www.uran.donetsk.ua/~masters/2013/fkita/abakumov/library/article2 .htm (Дата обращения: 9.05.2014).

2. Алефиренко, Н.Ф. Поэтическая энергия слова: синергетика языка, сознания и культуры [Текст]: монография / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Academia, 2002. - 392 c.

3. Алефиренко, Н.Ф. Язык, познание и культура: когнитивно-семиологическая синергетика слова [Текст]: монография / Н.Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 2006. - 228 с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка [Текст]: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта, 2010. - 288 с.

5. Александрович, Н.В. Концептосфера художественного произведения и средства ее объективизации в переводе [Текст]: монография / Н.В. Александрович. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 184 с.

6. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры: Сб.; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. - С. 5 - 32.

7. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д. Арутюнова. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

8. Аршинов, В.И. Синергетика как феномен постнеклассической науки [Текст] / В.И. Аршинов. - М.: РАН Ин-т философии, 1999. - 203 с.

9. Аршинов, В.И., Буданов, В.Г. Синергетика на рубеже XX-XXI веков [Текст]: Под ред. А.И. Панченко / В.И. Аршинов, В.Г. Буданов. - М., 2006. - 217 с.

10. Аршинов, В.И., Свирский, Я.И. Синергетическое движение в языке [Текст] / В.И. Аршинов, Я.И. Свирский // Самоорганизация и наука: опыт философского осмысления. - М., 1994. - С. 33-48.

11. Асланов, Л. А. Культура и власть: философские заметки [Текст] / Л.А. Асланов. - М.: ТЕИС, 2001. - 494 с.

12.Ашкинази, Л.А. Мир Лема: словарь и путеводитель [Электронный ресурс] / Л.А. Ашкинази. ЦЕЬ: http://fan.lib.rU/a/ashkinazi_l_a/text_3510-1.shtml (дата обращения: 9.07.2014)

13. Базылев, В.Н. Новая метафора языка (семиотико-синергетический аспект) [Текст]: дис. .. .д-ра филол. наук / В.Н. Базылев. - М., 1999. - 419 с.

14. Балли, Ш. Французская стилистика [Текст] / Ш. Балли. - Москва: УРСС, - 207 с.

15. Баранов, А.Н. Метафорические грани феномена коррупции [Текст] / А.Н. Баранов // Общественные науки и современность. - 2004. - № 2 - С. 70-79.

16. Баранов, А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей [Текст] /

A.Н. Баранов // Вопросы языкознания. - 2003. - № 2. - С. 73-94.

17. Белянин, В.П. Основы психолингвистической диагностики [Текст] / В.П. Белянин - М.: Тривола, 2000. - 248 с.

18. Белянин, В.П. Психолингвистика [Текст]: Учебник / В.П. Белянин. - М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. - 232 с.

19. Блэк, М. Метафора [Текст] / М. Блэк // Теория метафоры: Сб.: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. - С. 153-172.

20. Блинова, О.И. Образность как категория лексикологии [Текст] / О.И. Блинова // Экспрессивность лексики и фразеологии. - Новосибирск, 1983, С. 3-11.

21. Борботько, В.Г. Принципы формирования дискурса: от психолингвистики к лингвосинергетике [Текст] / В.Г. Борботько. - М.: КомКнига, 2006. - 288 с.

22. Бранский, В.П. Теоретические основы социальной синергетики [Текст] /

B.П. Бранский // Вопросы синергетики. - 2000. - № 4. - С.112-130.

23. Бронник, Л.В. Самоорганизация концепта в дискурсе: кейс-стади [Электронный ресурс] / Л.В. Бронник. URL: http://teoria-practica.ru/-1-2011/filologiya/bronnik.pdf (Дата обращения: 25.10.2014).

24. Бронник, Л.В. Языковая динамика в дискурсе: когнитивно-синергетический подход [Текст]: автореф. дис. ... доктора филологических наук / Л.В. Бронник - М., 2012. - 42 с.

25. Будаев, Э.В. Постсоветская действительность в метафорах российской и британской прессы [Текст] / Э.В. Будаев. - Нижний Тагил: Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия, 2007. - 149 с.

26. Будаев, Э.В., Чудинов, А.П. Зарубежная политическая метафорология [Текст]: Монография / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. - Екатеринбург, 2008. -248 с.

27. Буданов, В.Г. Методология синергетики в постнеклассической науке и в образовании [Текст] / В.Г. Буданов. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 240 с.

28. Буданов, В.Г. Методология и принципы синергетики [Электронный ресурс] / В.Г. Буданов. URL: http://spkurdyumov.ru/education/programma-kursa-sinergetika-dlya-gumanitariev/ (Дата обращения: 23.06.2014).

29.Волошинов, А.В. Об эстетике фракталов и фрактального искусства / А.В. Волошинов // Синергетическая парадигма. Нелинейное мышление в науке и искусстве. М.: Прогресс-Традиция, 2003. - С.19-28.

30. Воркачёв, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании [Текст] / С.Г. Воркачёв // Филологические науки. - 2001. - № 1. - С. 64-72.

31. Войцехович, В.Э. Синергетическая концепция фракталов [Текст] / В.Э. Войцехович // Синергетическая парадигма. Человек и общество в условиях нестабильности. - М.: Прогресс-Традиция, 2003. - С. 141-156.

32. Войцехович, В.Э. Фрактальная картина мира как основание теории сложности [Электронный ресурс] / В.Э. Войцехович. URL: http:// famgroup.ru/studies/95/ (Дата обращения: 5.07.2014).

33. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Р. Гальперин. - М.: Изд-во «Наука», 1981. - 139 с.

34. Герман, И.А. Лингвосинергетика [Текст]: Монография / И.А. Герман. -Барнаул: Из-во Алт. академии экономики и права, 2000. - 168 с.

35. Герман, И.А., Пищальникова, В.А. Введение в лингвосинергетику [Текст]: Монография / И.А. Герман, В.А. Пищальникова. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1999. - 130 с.

36. Гирнык, А.В. Синергетическая модель концепта «жизнь»: экспериментальное исследование [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / А.В. Гирнык. - Тверь, 2011. - 19 с.

37. Глотова, Г.А., Фомина, Н.Г. Семиотико-синергетический подход к исследованию интуиции [Текст] / Г.А. Глотова, Н.Г. Фомина // Психологический вестник Уральского государственного университета. Вып. 3. - Екатеринбург: Банк культурной информации, 2002. - С. 64-88.

38. Гоббс, Т. Левиафан: Мысль [Текст] / Т. Гоббс. - Москва, 2001. - 240 с.

39. Гребенюк, Е.Н. Синергетический подход в гуманитарном исследовании [Текст]: Монография / Е.Н. Гребенюк. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2011. - 100 с.

40. Грушевицкая, Т.Г., Садохин, А.П. Концепция современного естествознания [Текст]: Учебное пособие / Т.Г. Грушевицкая, А.П. Садохин. - М.: Высш. шк., 1998. - 383 с.

41. Гураль, С.К. Синергетика и лингвосинергетика [Текст] / С.К. Гураль // Вестник Томского государственного университета. - 2007. - № 302. - С. 7-9.

42. Данилов, Ю.А., Кадомцев, Б.Б. Что такое синергетика? [Электронный ресурс] / Ю.А. Данилов, Б.Б. Кадомцев. URL:

http: //spkurdyumov.ru/what/chto -takoe-sinergetika/ (Дата обращения: 9.06.2014).

43. Демьянков, В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века [Текст] / В.З. Демьянков // Язык и наука конца XX века. - Москва: Институт языкознания РАН, 1995. - С. 239-320.

44. Дрожащих, Н.В. Введение в динамическую синергетику языка [Текст]: монография / Н.В. Дрожащих. - Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2012. - 252 с.

45. Дрожащих, Н.В. Лингвосинергетика: Истоки и перспективы [Текст] / Н.В. Дрожащих // Вестник Тюменского государственного университета. -Тюмень, 2009. - С. 227-234.

46. Зайченко, С.С. Семиотико-синергетическая интерпретация особенностей организации художественного кинодискурса [Текст]: дисс. канд. филол. наук / С.С. Зайченко. - Челябинск, 2013. - 206 с.

47. Залевская, А.А. Психолингвистические исследования: Слово. Текст. Избранные труды [Текст] / А.А. Залевская. - М.: Гнозис, 2005. - 543 с.

48. Залевская, А.А. Синергетическая психолингвистика или психолингвистическая синергетика? [Текст] / А.А. Залевская // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сборник статей. - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000. - С.10-16.

49. Кассирер, Э. Сила метафоры [Текст] / Э. Кассирер // Теория метафоры: Сб.: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. - С. 33-43.

50. Климонтович, Ю.Л. Воздушные замки синергетики? [Электронный ресурс] / Ю.Л. Климонтович. URL: http: //spkurdyumov.ru/introduction/vozdushnye-zamki-sinergetiki/ (Дата обращения: 14.06.2014).

51. Клюев, Е.В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция). Учебное пособие для вузов [Электронный ресурс] / Е.В. Клюев. URL: http://www.opentextnn.ru/man/?id=4534 (Дата обращения: 17.09.2014).

52. Ключникова, В.Ю. Дискурсивная репрезентация системы возможных художественных миров в жанре «Бондианы» [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.Ю. Ключникова. - Иркутск, 2012. - 21 с.

53. Князева, Е.Н. Синергетике 30 лет. Интервью с профессором Г. Хакеном [Текст] / Е.Н. Князева // Вопросы философии. - 2000. - № 3. - С. 53-62.

54. Князева, Е.Н., Курдюмов, С.П. Антропный принцип в синергетике [Текст] / Е.Н. Князева, С.П. Курдюмов // Вопросы философии. - 1997. - № 3. - 64 с.

55. Князева, Е.Н., Курдюмов, С.П. Основания синергетики. Человек, конструирующий себя и свое будущее [Текст] / Е.Н. Князева, С.П. Курдюмов. - М.: КомКнига, 2006. - 232 с.

56. Козлова, Л.А. Национально-культурная специфика метафоры и способы ее манифестации в тексте [Текст] // Филология и человек. - 2015. - № 1. -С. 36-46.

57. Котельников, Г.А. Теоретическая и прикладная синергетика [Текст] / Г.А. Котельников. - Белгород: БелГТАСМ; Крестьянское дело, 2000. - 162 с.

58. Комарова, З.И. Методология, метод, методика и технология научных исследований в лингвистике [Текст]: учебное пособие / З.И. Комарова. -Екатеринбург: Изд-во Ур-ФУ, 2012. - 818 с.

59. Кохановский, В.П., Золотухина, Е.В., Лешкевич, Т.Г., Фатхи, Т.Б. Философия для аспирантов [Текст]: Учебное пособие / В.П. Кохановский, Е.В. Золотухина, Т.Г Лешкевич., Т.Б. Фатхи. - Ростов-на-Дону: «Феникс», 2003. - 448 с.

60. Кубрякова, Е.С. Концептуальная метафора [Электронный ресурс] / Е.С. Кубрякова. URL: http: //vocabulary. ru/dictionary/849/word/kognitivnaj a-metafora (Дата обращения: 30.09.2014).

61. Кубрякова, Е.С., Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса [Текст] / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время: материалы науч. конференции. - М.: Диалог-МГУ, 1997. - С. 15-26.

62. Курдюмов, С.П., Князева, Е.Н. У истоков синергетического видения мира [Текст] / С.П. Курдюмов, Е.Н. Князев // Самоорганизация и наука: опыт философского осмысления. Отв. ред.: И.А. Акчурин, В.И. Аршинов. - М.: ИФРАН, 1994. - С. 162-183.

63. Курдюмов, С.П. Концепция самоорганизации. Синергетика общие положения [Электронный ресурс] / С.П. Курдюмов. URL: http://spkurdyumov.ru/what/koncepciya-samoorganizacii-sinergetikaobshhie-polozheniya/ (Дата обращения: 9.07.2014).

64.Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование. Язык и интеллект [Текст] / Дж. Лакофф. - М.: «Прогресс», 1996. - 416 с.

65.Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем [Текст] / Дж. Лакофф, М. Джонсон / Пер. с англ. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

66. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем [Текст] / Дж. Лакофф, М. Джонсон / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. - С. 387- 415.

67.Лингвосинергетика: проблемы и перспективы [Текст]: Материалы второй школы-семинара 2 июля 2001 года / Под общ. ред. В.А. Пищальниковой. -Барнаул: Изд-во ААЭП, 2001. - 136 с.

68. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка [Текст] / Д.С. Лихачев // Изв. АН СССР. - 1993. - Т. 25. - Вып. 1. - № 1. - С. 3-9.

69. МакКормак, Э. Когнитивная теория метафоры [Текст] / Э. МакКормак // Теория метафоры: Сб.: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. - С. 358-386.

70. Маковский, М.М. Язык - Миф - Культура. Символы жизни и жизнь символов [Текст] / М.М. Маковский. - М., 1996. - 329 с.

71. Мандельброт, Б. Фрактальная геометрия природы [Текст] / Б. Мандельброт / Пер. с англ. А.Р. Логунова. - М.: Институт компьютерных исследований, 2002. - 656 с.

72. Мальцева, Н.Н. Синергетика в методологии гуманитарных наук [Текст]: автореф. ... канд. филол. наук / Н.Н. Мальцева. - Белгород, 2009. - 153 с.

73. Матурана, У., Варела, Ф. Древо познания [Текст] / У. Матурана, Ф. Варела / Пер. с англ. Ю.А. Данилова. - М.: Прогресс - Традиция, 2001. -224 с.

74. Минский, М. Фреймы для представления знаний [Текст] / М. Минский. -М.: Мир, 1979. - 154 с.

75. Можейко, М.А. Постмодернизм [Текст]: Энциклопедия / М.А. Можейко / Сост. и науч. ред. А.А. Грицанов, М.А. Можейко. -Минск: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2001. - 1040 с.

76. Можейко, М.А. Ризома [Текст] / М.А. Можейко // Постмодернизм: энциклопедия / сост. и науч. ред.: А.А. Грицанов, М.А. Можейко; отв. ред. А.И. Мерцалова. - Минск: Интерпрессервис: Книжный дом, 2001. - С. 655-659.

77. Моисеева, И.Ю. Синергетическая модель текстообразования [Текст]: дис. д-ра филол. наук / И.Ю. Моисеева. - Оренбург, 2007. - 370 с.

78. Мосионжник, Л.А. Синергетика для гуманитариев [Текст] / Л.А. Мосионжник. - Спб.; Кишинев: Нестор-История: Высш. Антрополог. шк., 2003. - 155 с.

79. Москальчук, Г.Г. Структура текста как синергетический процесс [Текст] / Г.Г. Москальчук. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 296 с.

80. Москальчук, Г.Г. Структурная организация и самоорганизация текста [Текст]: Монография / Г.Г. Москальчук. - Барнаул: Изд-во Алтайского гос. ун-та, 1998. - 240 с.

81. Москвин, В.П. Русская метафора: Очерк семиотической теории [Текст] / В.П. Москвин. - М.: ЛЕНАНД, 2006. - 184 с.

82. Музыка, О.А. Социальная синергетика: методология, семантика, аксиология [Текст] / О.А. Музыка // Международный журнал экспериментального образования. - 2010. - № 10. - С. 113-114.

83. Мышкина, Н.Л. Лингводинамика текста: контрадиктно-синергетический подход [Текст]: автореф. ... д-ра филол. наук / Н.Л. Мышкина. - Уфа, 1999. - 43 с.

84. Назаренко, В.А. Язык искусства (о мастерстве поэта и прозаика) [Текст] / В. Назаренко. - Л., 1961. - 71 с.

85. Невский, Б. Самый плоский из миров [Текст] / Б. Невский // Мир Фантастики. - 2004. - № 1 (5). - С. 52-55.

86. Огородников, В.П. История и философия науки [Текст]: Учебное пособие для аспирантов. - СПб.: Питер, 2011. - 352 с.

87. Олизько, Н.С. Семиотико-синергетическая интерпретация особенностей реализации категории интертекстуальности и интердискурсивности в постмодернистском художественном дискурсе [Текст]: дис. д-ра филол. наук / Н.С. Олизько. - Челябинск, 2009. - 343 с.

88. Орлова, Е.Л. Фрактальная природа метафоры [Текст] / Е.Л. Орлова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. -2011. - № 4. - С. 179-182.

89. Пиотровский, Р.Г. Лингвистическая синергетика: исходные положения, первые результаты, перспективы [Текст] / Р.Г. Пиотровский. - СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2006. - 216 с.

90. Пиотровский, Р.Г. Синергетика текста [Текст] / Р.Г. Пиотровский. -Минск: МГЛУ, 2005. - 156 с.

91. Пименова, М.В. Введение в когнитивную лингвистику [Текст] / М.В. Пименова / Под ред. Пименовой М.В. Вып. 4. - Кемерово, 2004. - 208 с.

92. Пихтовникова, Л.С., Коринь, С.Н. Дискурс и метафора в синергетическом аспекте [Электронный ресурс] / Л.С. Пихтовникова, С.Н. Коринь. URL: http://bo0k.net/index.php?bid= 19696&chapter=1 &p=achapter (Дата обращения: 18.06.2014).

93. Пищальникова, В.А. Введение в лингвосинергетику [Текст] / В.А. Пищальникова. - Барнаул: АГУ, 1999. - 129 с.

94. Пищальникова, В.А. Речевая деятельность как синергетическая система [Текст] / В.А. Пищальникова // Известия Алт. ун-та. - 1997. - № 2. - С. 7279.

95.Плотникова, С.Н. Фрактальность дискурса как новое лингвистическое понятие [Текст] / С.Н. Плотникова // Вестник ИГЛУ. Сер. Филология. -2011. - № 3. - С. 126-134.

96. Поддубный, Н.В. Синергетика: динамика самоорганизующихся систем [Текст] / Н.В. Поддубный. - Белгород: Изд-во Белгородского университета, 1999. - 352 с.

97. Полани, М. Личностное знание [Текст] / М. Полани. - М.: «Прогресс», 1985. - 344 с.

98. Пономаренко, Е.В. Системность функциональных связей в современном английском дискурсе [Текст]: дис. ... д-ра филол. наук / Е.В. Пономаренко. - М., 2004. - 447 с.

99. Пономаренко, И. Н. Симметрия / асимметрия в лингвистике текста [Текст]: дис. ... д-ра филол. наук / И.Н. Пономаренко. - Краснодар, 2005. -322 с.

100. Поспелов, Г.Н. Введение в литературоведение [Текст]: учеб. для филол. спец. ун-тов / Г.Н. Поспелов, П.А. Николаев, И.Ф. Волков и др.; Под ред. Г.Н. Поспелова. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1988. - 528 с.

101. Пригожин, И., Николис, Г., Самоорганизация в неравновесных системах: От диссипативных структур к упорядоченности через флуктуации [Текст] / И. Пригожин, Г. Николис. - М., 1979. - 512 с.

102. Пригожин, И., Стенгерс И. Порядок из хаоса: новый диалог человека с природой [Текст] / И. Пригожин, И. Стенгерс. - М., 1986. - 432 с.

103. Рикер, П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение [Текст] / П. Рикер // Теория метафоры: Сб.: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. - С. 416-434.

104. Ричардс, А. Метафора [Текст] / А. Ричардс // Теория метафоры: Сб.: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. - М.: Прогресс, 1990. - С. 44-67.

105. Ровинский, Р.Е. Синергетика и процессы развития сложных систем [Текст] / Р.Е. Ровинский // Вопросы философии. - 2006. - № 2. - С. 162169.

106. Самигуллина, А.С. Метафора в когнитивно-семиотическом освещении [Текст]: Монография / А.С. Самигуллина. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2008. - 316 с.

107. Самигуллина, А.С., Бакиев, А.Г. Метафора и дискурсивное сознание (на материале метафорических контекстов Т. Пратчетта) [Текст] / А.С. Самигуллина, А.Г. Бакиев // Казанская наука. - 2014. - № 3. - С. 174-179.

108. Свирский, Я.И. Самоорганизация смысла (опыт синергетической онтологии) [Текст] / Я.И. Свирский. - М.: ИФРАН, 2001. - 181 с.

109. Сидорцов, В.Н. К вопросу о роли личности в истории: взгляды Г.В. Плеханова и представителей синергетики [Текст] / В.Н. Сидорцов // Российские и славянские исследования: науч. сб. Вып. 3 / Белорус. гос. унт. - Минск, 2008. - С. 165-159.

110. Синергетическая парадигма: Человек и общество в условиях нестабильности [Текст] / гл. ред. О. Астафьева. - М.: Прогресс -Традиция, 2003. - 584 с.

111. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка [Текст] / Г.Н. Скляревская. - СПб., 1993. - 151 с.

112. Скребцова, Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики [Текст] / Т.Г. Скребцова / Послесл. Н.Л. Сухачёва. - СПб., 2000. - 204 с.

113. Скребцова, Т.Г. Когнитивная лингвистика [Текст]: Курс лекций / Т.Г. Скребцова. - СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2011. - 256 с.

114. Степин, В.С., Горохов, В.Г., Розов, М.А. Научные революции и смена типов научной рациональности [Текст] / В.С. Степин, В.Г. Горохов, М.А.

Розов // Философия науки и техники: Учебное пособие. - М.: Гардарики, 1999. - 400 с.

115. Тарасенко, В.В. Познание как фрактальное блуждание в мире [Электронный ресурс] / В.В. Тарасенко. ШЬ: Шр://,^№^рЫ1о8орЬу/т/НЬга1у/кпЬоок/09.Ь1:т1 (Дата обращения: 3.07.14).

116. Тарасенко, В.В. Фрактальная семиотика: «слепые пятна», перипетии и узнавания [Текст] / В.В. Тарасенко. - М.: Книжный дом «ЛИБРИКОМ», 2009. - 232 с.

117. Тарасенко, В.В. Фрактальная логика [Текст] / В.В. Тарасенко. - М.: Книжный дом «ЛИБРИКОМ», 2009. - 120 с.

118. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира [Текст] / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова. -М.: Наука, 1988. - С. 173-204.

119. Телия, В.Н. Фактор культуры и воспроизводимость фразеологизмов -знаков-микротекстов [Текст] / В.Н. Телия // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой / Отв. ред. Ю.Д. Апресян. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 674-684.

120. Тельнова, Н.А. Основные принципы синергетики и их методологическое значение [Текст] / Н.А. Тельнова // Вестник Волгоградского государственного университета. - Волгоград, 2006. - С. 14-20.

121. Федер, Е. Фракталы [Текст] / Е. Федер. - М.: Изд-во Мир, 1991. - 260 с.

122. Фрумкина, Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога [Текст] / Р.М. Фрумкина // Научно-техническая информация. Серия 2: Информационные процессы и схемы. - 1992. - №3. - С. 1-7.

123. Фрумкина, Р.М. Психолингвистика [Текст]: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Р.М. Фрумкина. - М.: Изд. центр «Академия», 2006. - 320 с.

124. Фуко, М. Археология знания [Текст] / М. Фуко // Пер. с фр. С. Митина, Д. Стасова; общ. ред. бр. Левченко. - Киев: Ника-Центр, 1996. - 208 с.

125. Хакен, Г. Синергетика [Текст] / Г. Хакен. - М.: Мир, 1980. - 404 с.

126. Хакен, Г. Тайны природы. Синергетика: учение о взаимодействии [Текст] / Г. Хакен. - Ижевск: ИКИ, 2003. - 320 с.

127. Хакен, Г. Можем ли мы применять синергетику в науках о человеке? [Электронный ресурс] / Г. Хакен. URL: http://spkurdyumov.narod.ru/Haken7/htm (Дата обращения: 14.06.2014).

128. Харченко, В.К. Функции метафоры [Текст] / В.К. Харченко. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. - 87 с.

129. Хахалова, С.А. Метафора как стимул к восприятию мира: модель фрактального древа [Текст] / С.А. Хахалова // Язык и межкультурная компетенция: Сб. статей по материалам международной научно-практической конференции. - Петрозаводск: изд. КПГУ, 2007. - С. 81-84.

130. Хахалова, С.А. Метафорология: фрактальная парадигма [Текст] / С.А. Хахалова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2013. - № 2 (23). - С. 79-85.

131. Храмченко, Д.С. Ирония в английском деловом дискурсе: функционально-синергетический подход [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Д.С. Храмченко. - М., 2010. - 25 с.

132. Чернавский, Д.С. Синергетика и информация: динамическая теория информации [Текст] / Д.С. Чернавский. - М.: Наука, 2001. - 105 с.

133. Чернухина, И.Я. Общие особенности поэтического текста [Текст] / И.Я. Чернухина. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987. - 158 с.

134. Чудинов, А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации [Текст]: Монография / А.П. Чудинов. - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т., 2003. - 248 с.

135. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) [Текст] / А.П. Чудинов. - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т., 2001. - 238 с.

136. Coulson, S., Oakley, T. Blending Basics [Text] / S. Coulson, T. Oakley // Cognitive Linguistics. - 2000. - Vol. 11(3/4). - P. 175-196.

137. Coulson, S., Oakley, T. Metonymy and Conceptual Blending [Online] / S. Coulson, T. Oakley. URL: http://www.cogsci.ucsd.edu/~coulson/metonymy-new.htm (date of visit: 17.07.2014).

138. Dzeren Glowacka, S. Formal and Conceptual Blending in Terry Pratchett's novels [Online] / S. Dzeren Glowacka. URL: http://www.uk-cla.org.uk/files/proceedings/Dzeren-Glowacka.pdf (date of visit: 06.06.2014).

139. Fauconnier, G. Mappings in Thought and Language [Text] / G. Fauconnier.

- Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1999. - 205 p.

140. Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of meaning construction in Natural Language [Text] / G. Fauconnier. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1998.

- 190 p.

141. Fauconnier, G., Turner, M. The Way we Think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities [Text] / G. Fauconnier, M. Turner. - New York: Basic Books, 2002. - 170 p.

142. Grady, J. Blending and Metaphor [Text] / J. Grady, T. Oakley, S. Coulson // Metaphor in Cognitive Linguistics / G. Steen and R. Gibbs (eds.). -Philadelphia: John Benjamins, 1999. - P. 101-124.

143. Haken, H. Synergetics as a Tool for Conceptualization of Cognition and Behaviour How Far Can We Go? [Text] / H. Haken // Synergetics of Cognition / Eds. Haken H., Stadler M. - Berlin, 1990. - P. 2-31.

144. Hilborn, R. C. Sea Gulls, Butterflies, and Grasshoppers: A brief history of the butterfly effect in nonlinear dynamics [Text] / R.C. Hilborn // American Journal of Physics. - 2004. - 72 (4). - P. 425-427.

145. Köhler, R. Der Zusammenhang zwischen Lexemlänge und Polysemie im Maori [Text] / R. Köhler // Ondrejovic, S., Genzor, J. (eds.). Pange lingua. Zbornik na pocest'Viktora Krupu: 27-33. - Bratislava: Veda, 1999. - P. 27-34.

146. Köhler, R. Synergetic Linguistics [Text] / R. Köhler // The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol. 8. / Ascher R.E. - Oxford: Pergamon Press, 1994. - P. 4454-4455.

147. Kristeva, J. Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art [Text] / J. Kristeva. - Oxford: Blackwell, 1980. - 305 p.

148. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought. [Text] / G. Lakoff. - Cambridge: Cambridge University Press, 1993. -P. 202-251.

149. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind [Text] / G. Lakoff. - Chicago; London: The University of Chicago Press, 1990. - 614 p.

150. Pratchett, T. Discworld and Beyond [Online] // Locus magazine. URL: http://www.locusmag.com/1999/Issues/12/Pratchett.html (date of visit: 10.09.2014).

151. Turner, M. The Literary Mind: The Origins of Thought and Language [Text] / M. Turner. - Chicago; London: University of Chicago Press, 1996. - 187 p.

152. Wildgen, W. Ambiguity in Linguistic Meaning in Relation to Perceptual Multi-stability, in: Ambiguity in Mind and Nature [Text] / W. Wildgen // P. Kruse, M. Stadler (eds.). - Berlin: Springer, 1995. - P. 221-241.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

1. Большой Энциклопедический словарь (БЭС) [Электронный ресурс] / Под. общ. ред. А.М. Прохорова. URL: http://www.vedu.ru/bigencdic/67878/ (Дата обращения: 3.07.2014).

2. Краткий словарь когнитивных терминов. [Текст] / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. - 245 с.

3. Краткий энциклопедический словарь философских терминов (КЭСФТ) [Текст] / П. В. Кекель. - Минск: БГПУ, 2006. - 266 с.

4. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

5. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный [Текст] / под ред. Т.Ф. Ефремовой. - М.: Русский язык, 2000. - 1233с.

6. Новая философская энциклопедия: в 4 т. (НФЭ) [Текст] / Ин-т философии РАН; Нац. обществ.-научн. фонд; под ред. В.С. Степина. - М.: Мысль, 2001. - 634 с.

7. Постмодернизм [Текст]: энциклопедия / сост. и науч. ред.: А.А. Грицанов, М.А. Можейко; отв. ред. А.И. Мерцалова. - Минск: Интерпрессервис: Книжный дом, 2001. - 1040 с.

8. Энциклопедия Кругосвет [Электронный ресурс] / URL: http://www.krugosvet.ru/ (дата обращения: 5.06.2014).

9. Энциклопедия символики и геральдики (ЭСГ) [Электронный ресурс] / URL: http://www.symbolarium.ru (Дата обращения: 7.06.2014).

10. Энциклопедия эпистемологии и философии науки (ЭЭФН) [Текст] / Сост. и общ. ред. И.Т. Касавин. - М.: «Канон +» РООИ «Реабилитация», 2009. -1248 с.

11. Longman Dictionary of Contemporary English Online [Online] / Longman Dictionary of Contemporary English Online/ URL: http://www.ldoceonline.com/ (date of visit: 14.07.2014).

12. Macmillan English Dictionary and Thesaurus [Online]: Free English Dictionary Online / MacMillan English Dictionary and Thesaurus/ URL: http://www.macmillandictionary.com/ (date of visit: 15.09.2014).

13. Wikipedia. The Free Encyclopedia [Online] / Wikipedia. The Free Encyclopedia. URL: https://en.wikipedia.org/ (date of visit: 6.08.2014).

СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Pratchett, Т. The Colour of Magic. London: Corgi Books. - 1983. - 384 p.

2. Pratchett, Т. The Light Fantastic. London: Corgi Books. - 1986. - 287 p.

3. Pratchett, T. Interesting Times. London: Corgi Books. - 1994. - 536 p.

4. Pratchett, T. Science of the Discworld. London: Corgi Books. - 1999. - 300 p.

5. Pratchett, T. Equal Rites. London: Corgi Books. - 1987. - 400 p.

6. Pratchett, T. Maskerade. London: Corgi Books. - 1995. - 480 p.

7. Pratchett, T. Carpe Jugulum. London: Corgi Books. - 1998. - 248 p.

8. Pratchett, T. I shall Wear Midnight. London: Corgi Books. - 2010. - 166 p.

9. Pratchett, T. Mort. London: Corgi Books. - 1987. - 197 p.

10. Pratchett, T. Reaper Man. London: Corgi Books. - 1991. - 350 p.

11. Pratchett, T. Hogfather. London: Corgi Books. - 1996. - 193 p.

12. Pratchett, T. Thief of Times. London: Corgi Books. - 2001. - 263 p.

13. Pratchett, T. Guards! Guards! London: Corgi Books. - 1989. - 210 p.

14. Pratchett, T. The Fifth Elephant. London: Corgi Books. - 1999. - 205 p.

15. Pratchett, T. Night Watch. London: Corgi Books. - 2002. - 391 p.

16. Pratchett, T. Thud. London: Corgi Books. - 2005. - 262 p.

17. Pratchett, T. Snuff. London: Corgi Books. - 2011. - 216 p.

18. Pratchett, T. Moving Pictures. London: Corgi Books. - 1990. - 320 p.

19. Pratchett, T. Going Postal. London: Corgi Books. - 2004. - 202 p.

20. Pratchett, T. Raising Steam. London: Corgi Books. - 2013. - 200 p.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Критерии отбора художественных произведений Т. Пратчетта

1. Название: The Colour of Magic (Цвет Волшебства); Год издания: 1983;

Критерий композиционности: является первым (вводным) произведением цикла «Плоский мир»;

Критерий интертекстуальности: связан с последующим произведением "The

Light Fantastic" (Безумная звезда);

Перевод: переведен на русский язык в 2002 году;

Адаптация: имеет экранизированную версию;

Тираж: более десяти миллионов;

Заслуги: находится на девяносто восьмом месте в списке самых лучших романов по версии BBC;

2. Название: The Light Fantastic (Безумная звезда); Год издания: 1986;

Критерий интертекстуальности: связан с произведениями "Sourcery" (Посох и

шляпа), "Troll Bridge" (Мост троллей);

Перевод: переведен на русский язык в 2002 году;

Адаптация: имеет экранизированную версию;

Тираж: более восьми миллионов копий;

3. Название: Interesting Times (Интересные времена); Год издания: 1994;

Критерий интертекстуальности: связан с последующим произведением "The Light Fantastic" (Безумная звезда);

Критерий прецедентности: является источником десяти крылатых выражений;2 Перевод: переведен на русский язык в 2003 году; Тираж: более пяти миллионов копий;

Заслуги: находится на девяносто восьмом месте в списке самых лучших романов по версии BBC;

2 http://www.lspace.org/books/pqf/interesting-times.html

4. Название: The Science of Discworld (Наука Плоского мира) Год издания: 1999;

Критерий композиционности: является заключительным произведением подцикла Wizards and Heroes (Волшебники и герои); Перевод: переведен на русский язык в 2002 году; Тираж: более пяти миллионов копий;

5. Название: Equal Rites (Творцы заклинаний); Год издания: 1987;

Критерий композиционности: является первым (вводным) произведением подцикла Witches (Ведьмы);

Критерий прецедентности: является источником тринадцати крылатых выражений3;

Критерий интертекстуальности: связан с последующим произведением "Wyrd Sisters" (Вещие сестрички);

Перевод: переведен на русский язык в 2001 году; Тираж: более восьми миллионов копий;

6. Название: Maskerade (Маскарад); Год издания: 1995;

Критерий интертекстуальности: связан с произведениями Carpe Jugulum (Хватай за горло), Nanny Ogg's Cookbook (Поваренная книга Нянюшки Ягг), The Sea and Little Fishes;

Критерий прецедентности: является источником двадцати одного крылатого

4

выражения ;

Перевод: переведен на русский язык в 2004 году; Тираж: более пяти миллионов копий;

7. Название: Carpe Jugulum (Хватай за горло); Год издания: 1998;

Критерий прецедентности: является источником двенадцати крылатых выражений;5

3 http 4 http 5 http

//www.lspace.org/books/pqf/equal-rites.html

//www.lspace.org/books/pqf/maskerade.html

//www.lspace.org/books/pqf/carpe-jugulum.html

Критерий интертекстуальности: связан с произведениями The Wee Free Man (Маленький свободный народ), Small Gods (Маленькие годы), The Little Fishes; Перевод: переведен на русский язык в 2006 году; Тираж: более пяти миллионов копий;

8. Название: I shall Wear Midnight (Я надену полночь / Я надену черное / Я надену платье цвета ночи)

Год издания: 2010;

Критерий композиционности: является заключительным произведением подцикла Witches (Ведьмы);

Перевод: отсутствует профессиональный русскоязычный перевод; Тираж: более двух миллионов копий;

9. Название: Mort (Мор, ученик смерти); Год издания: 1987;

Критерий композиционности: является первым (вводным) произведением подцикла Death (Смерть);

Критерий прецедентности: является источником двадцати крылатых выражений;6 Критерий интертекстуальности: связан с последующим произведением "Reaper Man" (Мрачный жнец);

Перевод: переведен на русский язык в 2001 году; Тираж: более восьми миллионов копий;

Заслуги: находится на шестьдесят пятом месте в списке самых лучших романов по версии BBC;

10. Название: Reaper Man (Мрачный жнец); Год издания: 1991;

Критерий прецедентности: является источником семнадцати крылатых

- 7

выражений;

Критерий интертекстуальности: связан с последующим произведением "Soul Music" (Роковая музыка);

Перевод: переведен на русский язык в 2001 году; Адаптация: имеет экранизированную версию;

6 http://www.lspace.org/books/pqf/mort.html

7 http://www.lspace.org/books/pqf/reaper-man.html

Тираж: более десяти миллионов копий;

11. Название: Hogfather (Санта-Хрякус); Год издания: 1996;

Критерий прецедентности: является источником шестнадцати крылатых - 8

выражений;

Критерий интертекстуальности: связан с последующим произведением "Thief of Time" (Вор времени);

Перевод: переведен на русский язык в 2005 году; Адаптация: имеет экранизированную версию; Тираж: более восьми миллионов копий;

12. Название: Thief of Time (Вор времени); Год издания: 2001;

Критерий композиционности: является заключительным произведением подцикла Death (Смерть);

Критерий прецедентности: является источником семи крылатых выражений;9 Перевод: переведен на русский язык в 2010 году; Тираж: более пяти миллионов копий;

Заслуги: находится на сто пятьдесят втором месте в списке самых лучших романов по версии BBC;

13. Название: Guards! Guards! (Стража! Стража!); Год издания: 2002;

Критерий композиционности: является первым произведением подцикла Watch (Городская стража);

Критерий прецедентности: является источником двадцати крылатых

выражений;10

Критерий интертекстуальности: связан с произведениями Men at Arms (К оружию! К оружию!), Theatre of Cruelty (Театр Жестокости); Перевод: переведен на русский язык в 2002 году; Тираж: более восьми миллионов;

8 http://www.lspace.org/books/pqf/hogfather.html

9 http://www.lspace.org/books/pqf/thief-of-time.html

10 http://www.lspace.org/books/pqf/guards-guards.html

14. Название: The Fifth Elephant (Пятый Элефант) Год издания: 1999;

Критерий прецедентности: является источником одиннадцати крылатых выражений;11

Критерий интертекстуальности: связан с произведениями Night Watch (Ночная стража), Monstrous Regiment (Пехотная баллада); Перевод: переведен на русский язык в 2007 году; Тираж: более пяти миллионов копий;

Заслуги: находится на сто пятьдесят третьем месте в списке самых лучших романов по версии BBC;

15. Название: Night Watch (Ночная стража); Год издания: 2002;

Критерий прецедентности: является источником четырех крылатых выражений12;

Критерий интертекстуальности: связан с произведениями Thud! (Шмяк!),

Monstrous Regiment (Пехотная баллада), Thief of Time (Вор времени);

Перевод: переведен на русский язык в 2011 году;

Адаптация: имеет радио постановку;

Тираж: более пяти миллионов;

Заслуги: находится на семьдесят третьем месте в списке самых лучших романов по версии BBC; Prometheus Award;

16. Название: Thud (Шмяк); Год издания: 2005;

Критерий интертекстуальности: связан с произведениями Snuff (Дело табак),

Where is my Cow? (Где моя корова?);

Перевод: переведен на русский язык в 2013 году;

Тираж: более двух миллионов;

17. Название: Snuff (Дело табак); Год издания: 2011;

11 http ://www.lspace.org/books/pqf/the -fifth-elephant. html

12 http ://www.lspace.org/books/pqf/night-watch. html

Критерий композиционности: является последним произведением цикла Watch (Городская стража);

Критерий интертекстуальности: связан с произведениями Thud! (Шмяк!), Monstrous Regiment (Пехотная баллада), Thief of Time (Вор времени); Перевод: переведен на русский язык в 2014 году; Тираж: более двух миллионов;

Заслуги: Prometheus Award; Boolinger Everyman Wodehouse Prize;

18. Название: Moving Pictures (Движущиеся картинки); Год издания: 1990;

Критерий композиционности: является первым произведением цикла City Services (Городские службы);

Критерий прецедентности: является источником пятидесяти одного крылатого выражения;13

Критерий интертекстуальности: связан с последующим произведением The Truth (Правда);

Перевод: переведен на русский язык в 2008 году; Тираж: более пяти миллионов;

19. Название: Going Postal (Опочтарение); Год издания: 2004;

Критерий интертекстуальности: связан с последующим произведением Making money (Делай деньги);

Адаптация: имеет экранизированную версию; Перевод: переведен на русский язык в 2008 году; Тираж: более восьми миллионов;

20. Название: Raising Steam (На всех парах); Год издания: 2013

Критерий композиционности: является последним произведением цикла City

Services (Городские службы);

Перевод: отсутствует перевод на русский язык;

13 http://www.lspace.org/books/pqf/moving-pictures.html

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Языковая реализация концептуальных метафор Т. Пратчетта с областями-цели life - death - afterlife

LIFE - TRIP/ROAD (ЖИЗНЬ - ПОЕЗДКА /ДОРОГА)

1. His past life had unrolled behind him and he couldn't remember a single day of it that had been any fun [Interesting Times];

2. Anes's life unrolled in front of her. It didn't look as though it were going to have many high points [Maskerade];

3. She felt the same feeling she'd felt back home. Sometimes life reaches that desperate point where the wrong point to do has to be the right thing to do. It doesn't matter what direction you go. Sometimes you just have to go [Maskerade];

4. Of course, there were plenty of other things - the way they never thought that meddling was meddling if they did it; the way they automatically assumed that everyone else's business was their own; the way they went through life in a straight line; the way, in fact, that they arrived in any situation and immediately started to change it [Maskerade];

5. Agnes couldn't speak. Her life passing in front of her eyes one was had met it passing in front of her eyes, going in the opposite direction, and words would fail her now until she could decide when now was [Carpe Jugulum];

6. And it felt good, just once, to place a small tintack in the path of Nanny's carefree amble through life [Carpe Jugulum];

7. Mr. Petty had punched his way through life [I shall Wear Midnight];

8. He felt he had to say something to point out that life had its ups and downs [Mort];

9. He saw his life stretching out in front of him like a nasty black tunnel, with no light at the end of it [Mort];

10. Mort swallowed. But at least the way was clear now. When you step off a cliff, your life takes a very definite direction [Mort];

11. Alone of all the creatures in the world, trolls believe that all living things go through Time backwards. If the past is visible and future is hidden, they say, then it means you must be facing the wrong way. Everything alive is going through life back to front. And this is a very interesting idea, considering it was invented by a race who spend most of their time hitting one another in the head with rocks [Reaper Man];

12. Anyone here know what a spleen is supposed to do? Probably something to do with the digestion, he said. Funny thing, you can go through your life with bloody thing tickling away or whatever it does, gurgling or whatever, and you never know what it's actually for [Reaper Man];

13. Mrs. Cake wasn't what Windle had expected. She was big, but not in the sense of being fat. She was just built to a scale slightly larger than normal; the sort of person who goes through life crouching slightly and looking apologetic in case they inadvertently loom [Reaper Man];

14. I don't like the way my life is going at the moment. It may be advantageous to find a new direction [Thief of Time];

15. The cemetery of Small Gods was for the people who didn't know what happened next. They didn't know what they believed in or if there was life after death and, often, they didn't what hit them. They'd gone through life being amiably uncertain, until the ultimate certainty had claimed them at the last. Among the city's bone orchards the cemetery was the equivalent of the drawer marked Misc, where people were interred in the glorious expectations of nothing very much [Night Watch];

16. She used to say that a girl who knew how to use a set square and protector would go a long way in life [Thud];

17. Of course you do have to go up against dreadful creatures from hellish dimensions, but they don't carry knives, and you get training. Worth thinking about, commander, cos' he's growing like a weed and you should be putting him on the right track through life [Snuff];

18. As he watched, he was sure he saw someone fall off. It probably wouldn't be a good idea to go over there and see if he could help, though, not if he wanted to continue to go through life with his own teeth. Besides, it was a long, long drop all the way down to the cabbage fields, handily combining death and burial at the same time [Going Postal];

19. Moist thought, as he eased his way upstairs. But you had to move fast. He always moved fast. His whole life had been movement. Move fast, because you never know wha t's trying to catch you up [Going Postal];

20. There was a whole sub-civilization at rooftop level, up here, among the towers and ornamental domes and cupolas and chimneys and - clack towers. That's right. He'd seen the clacks tower, and someone up here, just before his life had taken a turn for the strange [Going Postal];

21. Victor nodded. He had, on the whole, got through life quite happily by doing what he pleased in a firm yet easy-going sort of way, and he didn't see why he should stop that even in Holly Wood [Going Postal];

LIFE - ORGANISM (ЖИЗНЬ - ОРГАНИЗМ)

1. Rescuing beleaguered maidens had a certain passing reward, but most of the time he'd finished up by setting them up in some city somewhere with a handsome dowry, because after a while even the most agreeable exmaiden became possessive and had scant sympathy for his efforts to

rescue her sister suffers. In short, life had really left him with little more than a reputation and a network of scars [The Colour of Magic];

2. But supposing we see more guards? Should we not resist them with every drop of our life's blood?, said butterfly [Interesting Times];

3. Life was, he had heard, like a bird which flies out of the darkness and across a crowded hall and then through another window into the endless night again. In Rincewind's case it had managed to do something incontinent in his dinner [Interesting Times];

4. And I thought, what life expects me to do now is moon around the place in the wedding dress for years and go completely doodly. That's what it wants me to do. Hah! Oh, yes! So I put the dress in the ragtag and we still invited everyone to the wedding breakfast, because it's a crime to let good food go to waste [Reaper Man];

5. He tried to sit up quickly, j ust in case the librarian tried the kiss of life [Reaper Man];

6. Death said nothing. He helped her up on the horse. - When I see what I see what life does to people, you know, you don't seem so bad, she said nervously. Death made a clicking noise with his teeth. Binky walked forward. You've never met life, have you? I CAN SAY IN ALL HONESTY THAT I HAVE NOT [Reaper Man];

7. There was silence, pressure and utter, utter darkness. But there was life down here, even this far below the waves. There were giant squid, and lobsters with teeth on their eyelids. There were spidery things with their stomachs on their feet, and fish that made their own light. It was a quiet, black nightmare world, but life lives everywhere that life can. Where life can't, this takes a little longer [Hogfather];

8. Spires of minerals had been deposited around this vent. And, in this tiny oasis, a type of life had grown up. It did not even need food in the way that most other species would understand the term. It just grew at the edge of the streaming column of water, looking like a cross between a worm and a flower [Hogfather];

9. Overhead, heedless of the new and somewhat angry life that was even now dusting itself off, the sledge soared onwards through time and space [Hogfather];

10. Dying was really just a career change, and when you get over it and got on with your life [Night Watch];

11. And behold there was a new heaven, one careful owner, and a new disc, and lo, and possibly verily, life crawled out of the sea, or possibly didn't because it had been made by the gods - that was really up to the bystander - and lizards turned into less scaly lizards, or possibly did not, and lizards turned into birds, and worms turned into butterflies, and a species of apples turned into bananas, and possibly a kind of money fell out of a tree and realized that life was better when you didn't have to spend your time hanging on to something... [Snuff];

12. The old goblin had just stood there and mentioned that the woman was his wife almost as an afterthought. He hadn't even raised his voice! Vimes couldn't have stood there like that if it had been Sibyl's body on the ground in front of him either. How can you get like that? How can life so beat you down? [Snuff];

13. Moist recognized that hope. It was how he'd made his living. You knew that the man running the Find The Lady game was going to win, you knew that the people in distress didn't sell diamond rings for a fraction of their value, you knew that life generally handed you the sticky end of the stick, and you knew that the gods didn't pick some everyday undeserving tit out of the population and hand them a fortune [Going Postal];

14. Of course, he knew that it hadn't really been surgically removed from his life. It was the sort of thing that happened all the time in books. And on the stage too [Moving Pictures];

LIFE - HOUSE (ЖИЗНЬ - ДОМ)

1. The guard rumbled into life [Interesting Times];

2. But it persisted, arriving in her mind like the unexpected limbo dancer under the lavatory door of life. Sooner or later she would have to go out [Equal Rites];

3. Sorry I was thinking of something else. Against her better judgment, Agnes let curiosity enter her life [Carpe Jugulum];

4. I can only see my life from the inside and on the inside nobody does anything wrong [I shall Wear Midnight];

5. But I want to clean up my life [I shall Wear Midnight];

6. There are times when getting it wrong just doesn't cover messing up somebody else's life [I shall Wear Midnight];

7. Mort squinted through streaming eyes back towards the tomb of the king. Sure enough, torchlit fingers were working on the door. Soon, according to the legend, the guardians would come to life and begin their endless patrol [Mort];

8. It was not going to be very long before his life slammed shut [I shall Wear Midnight];

9. He wished he liked people more, but somehow he could never get on with them. He never knew what to say. If life was a party, he wasn't even in the kitchen. He envied the people who made it as far as the kitchen. There would probably be remains of the dip to eat, and a bottle or two of cheap wine that someone had brought alone that'd probably be okay if you took out the drowned cigarette stubs. There might even be a girl in the kitchen, although Jeremy knew the limits of his imagination. But Jeremy never even got an invitation [Thief of Time];

10. Well, you brought some magic into that little life, said Albert, as the next child was hurried away [Hogfather];

11. Grandfather always got things wrong. He saw life from outside and never quite understood [Hogfather];

12. Water dripping on the stone, Vimes thought. And it depend on where the drops fall, right, Mr. Shine? What good has it done this poor devil? He wasn't in the right job to have doubt enter his life! [Thud];

13. They staggered up, and fell down again, found their way to the upended barrel of dead turkey bits and stumbled over slippery decks to a sloshing and now half-empty water trough that Feeney had found and was filling by the simple expedient of sticking a bucket over the side. They were coming back to life; mostly they were coming back to life [Snuff];

14. The first interesting thing about angels, Mr. Lipwig, is that sometimes, very rarely, at a point in a man's career where he has made such a foul and tangled mess of his life that death appears to be the only sensible option, an angel appears to him, or, I should say, unto him, and offers him a chance to go back to the moment when it all went wrong, and this time to do it right. Mr Lipwig, I should like you to think of me as.. .an angel [Going Postal];

LIFE - WATER/ WATERBODY (ЖИЗНЬ - ВОДА /ВОДОЕМ)

1. It wasn't that the troll was horrifying. Instead of rotting, betentacled monstrosity he had been expecting Rincewind found himself looking at a rather squat but not particularly ugly old man who would quite easily have passed for normal on any city street, always provided that other people on the street were used to seeing old men who were apparently composed of water and very little else. It was as if the ocean had decided to create life without going through all that tedious business of evolution, and had simply formed a part of itself into a biped and sent it walking squishily up the beach [The Colour of Magic];

2. This area of wall was between gates. The life of Hunghung lapped against it like a muddy sea; there were stalls and booths everywhere. Rincewind had thought Ankh-Morpork citizens lived out on the streets, but they were agoraphobes compared to the Hunghungese Funerals (with associated firecrackers) and wedding parties and religious ceremonies went on alongside, and intermingled with, the normal market activities such as free-form livestock slaughter and world-class arguing [Interesting Times];

3. Granny Weatherwax was firmly against fiction. Life was hard enough without lies floating around and changing the way people thought. And because the theatre was fiction made flesh, she hated the theatre most of all. But that was it - hate was exactly the right word. Hate is a force of attraction. Hate is just love with its back turned [Maskerade];

4. A few minutes later she felt the life stream past her. Death had the decency to leave without a word [Carpe Jugulum];

5. Everything felt very...pleasant. It seemed to Verence that he was lying in a nice warm bath, which was very relaxing and comfortable. The cares of world belonged to someone else. He blobbed like a happy flotsam on the warm sea of life [Carpe Jugulum];

6. A great formless cloud of life drifted across the Discworld, like water building up behind a dam, when the sluice gates are shut. With no Death to take the life force away when it was finished with, it had nowhere else to go [Reaper Man];

7. Windle Poons sat back in his chair. He had a vision of a vast pool of life, a lake being fed by a million short-lived tributaries as living things came to the end of their span. And life force was leaking out as the pressure built up. Leaking out wherever it could [Reaper Man];

8. Things unscrewing. Clothes running around by themselves. Everyone feeling more alive. That sort of thing. - that? That's nothing. See. The life force leaks back wherever it can. You don't need to worry about that [Reaper Man];

9. Fear had poured into Vime's life in a terrible wave [Thud];

LIFE - PERFORMANCE (ЖИЗНЬ - ПРЕДСТАВЛЕНИЕ)

1. He'd never asked for an exciting life. What he really liked, what he sought on every occasion, was boredom. The trouble was that boredom tended to explode in your face. Just when he thought he'd found it he'd be suddenly involved in what he supposed other people - thoughtless, feckless, people - would call an adventure. And he'd be forced to visit many strange lands and meet exotic and colourful people, although not for very long because usually he'd be running. He'd seen the creation of the universe, although not from a good seat, and had visited hell and afterlife. He'd been captured, imprisoned, rescued, lost and marooned. Sometimes it had all happened on the same day [Interesting Times];

2. This isn't a real life, this is opera. It doesn't matter what the words mean, It's the feeling that matters. Hasn't anyone told? Look, I'm in rehearsals for the rest of the afternoon, but perhaps we could meet tomorrow? Perhaps after breakfast? [Maskerade];

3. Granny rolled her eyes. Damn, damn and blast. She was a good witch. That was her role in life, that was the burden she had to bear. Good and Evil were quite superfluous when you'd grown up with a highly developed sense of Right and Wrong [Maskerade];

4. Nanny Ogg stared. She'd seen many strange things in her life: elves and walking stones, shoeing of a unicorn [Maskerade];

5. The orchestra, in one huge muddled chord, slammed back into life. The dancers, after a moment's confusion during which Nanny Ogg took the opportunity to decapitate a clown and a phoenix, tried to continue [Maskerade];

6. One moment he was standing on the bank. and watching his life flash before his eyes [Mort];

7. It wasn't as though she disliked Death. Death considered as an individual rather than a life's final curtain was someone she couldn't help liking, in a strange kind of way [Hogfather];

8. Even city people liked a character, especially a black-hearted one or one interesting enough to materially add to the endless crazy circus show, which was the street life of Ankh-Morpork, and while having a drunkard for a father was a social faux pas. [Snuff];

LIFE - GAME (ЖИЗНЬ - ИГРА)

1. It is said that the gods play games with the lives of men. But what games, and why, and the identities of actual pawns, and what the game is, and what the rules are - who knows? [Guards! Guards!];

2. Christine clapped her hands, Oh, goody! I'm so glad you are next to me! Agnes was taken aback. She'd always been resigned to being the last to be picked in the great team game of life [Maskerade];

3. Most of people thought of dwarfs as reserved, cautious, law-abiding and very reticent on matters of the heart and other vaguely connected organs, and this was indeed true of almost all dwarfs. But genetics rolls strange dice on the green baize of life and somehow the dwarfs had produced Casanunda, who preferred fun to money and devoted to women all the passion that other dwarfs reserved for gold [Carpe Jugulum];

4. It was just too much to resist, so Moist didn't. Raise the stakes. Always push your luck, because no one else would push it for you. Would you care for a little personal wager, Mr. Gilt? he said. Just to make it interesting? Gilt handled it well, if you couldn't read the tells, the little signs... Dear me, Mr. Lipwig, do the Gods approve of gambling? he said, and gave a short laugh. What is life but a lottery, Mr. Gilt Shall we say.. .one hundred thousand dollars? [Going Postal];

DEATH - GRIM REAPER (СМЕРТЬ - МРАЧНЫЙ ЖНЕЦ)

1. The fact that later on, when her house collapsed in flames, she herself died in a freak landslide in the Morpork Mountains, proves that Death, too, has a sense of humour [The Colour of Magic];

2. With the luggage trundling behind him, jostled a tall dark figure, turned to deliver a few suitable curses, and beheld Death. It had to be Death. No-one else went around with empty eye sockets and, of course, the scythe over one shoulder was another clue. As Rincewind stared in horror a

courting couple, laughing at some private joke, walked straight through the apparition without appearing to notice it [The Colour of Magic];

3. He [Death] turned, and noticed the fish salesman. With a snarl Death reached out a bony finger and stopped the man's heart, but he didn't take much pride in it [The Colour of Magic];

4. Then Death remembered what was due to happen later that night. It would not be true to say that Death smiled, because in any case His features were perforce frozen in a calcareous grin. But He hummed a little tune, cheery as a plague pit, and pausing only to extract the life from a passing mayfly, and one-ninth of the lives from the cowering under the fish stall (all cats can see into the octarine) - Death turned on His heel and set off towards the Broken Drum [The Colour of Magic];

5. Even a citizen of Morpork would, at the very point of death, desert his treasure to save his skin [The Colour of Magic];

6. Now there was just the matter of the snake. It was large and green, and wound itself along the branch with reptilian patience. I CAN'T HELP IT, said Death. NOW WOULD YOU BE SO KIND AS TO LET GO? I CAN'T HANG AROUND ALL DAY [The Colour of Magic];

7. IT WON'T HURT, said Death. If words had weight, a single sentence from Death would have anchored a ship [The Colour of Magic];

8. Death, although of course completely eyeless, watched Rincewind disappearing with what would, had His face possessed any mobility at all, had a frown. Death, although exceptionally busy at all times, decided that He now had a hobby. There was something about the wizard that irked Him beyond measure. He didn't keep appointments for one thing [The Colour of Magic];

9. I'LL GET YOU YET, CULLY, said Death, in the voice like the slamming of leaden coffin lids [The Colour of Magic];

10. Hrun, the barbarian who would boldly walk into the jaws of Death Himself? Hrun shrugged, Sure, he said. The only reason for walking into the jaws of Death is so's you can steal His gold teeth. He brought one arm around expensively, and the wooden bunk was at the end of it [The Colour of Magic];

11. We know all about you, Rincewind, the magician. You are a man of great cunning and artifice. You laugh in the face of Death. Your affected air of craven cowardice does not fool me [The Colour of Magic];

12. Death sat in His garden, running a whetstone along the edge of his scythe. It was already so sharp that any passing breeze that blew across it was sliced smoothly into two puzzled zephyrs, although breezes were rare indeed in Death's silent garden [The Colour of Magic];

13. Death and Fate looked at each other. Death grinned - He had no alternative, of course, being made of implacable bone. The whetstone sang rhythmically along the blade as He continued His task [The Colour of Magic];

14

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.