Лингводидактическое описание синтаксических и глагольных доминант подъязыков дисциплин инженерного профиля тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, доктор педагогических наук Васильева, Татьяна Викторовна

  • Васильева, Татьяна Викторовна
  • доктор педагогических наукдоктор педагогических наук
  • 2006, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 378
Васильева, Татьяна Викторовна. Лингводидактическое описание синтаксических и глагольных доминант подъязыков дисциплин инженерного профиля: дис. доктор педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2006. 378 с.

Оглавление диссертации доктор педагогических наук Васильева, Татьяна Викторовна

Введение. Общая характеристика работы.

Глава 1. Уровни базового портрета языковой личности специалиста в соотнесении с основаниями для выделения инженерного профиля обучения в лингводидактике.

1.1.1. Профессиональный уровень.

1.1.1.1. Инженерная деятельность как профессия.

1.1.1.2. Проекция этапов инженерного поиска на виды инженерной деятельности.

1.1.1.3. Представленность этапов инженерного поиска в структуре вузовского образования и в организации текстов учебно-научной литературы.

1.1.2. Экстралингвистические основания.

1.2.1. Вербально-семантический уровень.

1.2.2. Лингвистические основания.

1.2.2.1. Основные типы синтаксических конструкций, употребляющихся в естественнонаучном и научно-техническом подстилях, включая подъязык математики.

1.2.2.2. Преемственность в употреблении глаголов в текстах проанализированных учебных дисциплин.

1.3.1. Прагматический уровень.

1.3.1.1. Соотношение профессиональных и коммуникативных потребностей

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингводидактическое описание синтаксических и глагольных доминант подъязыков дисциплин инженерного профиля»

Интерес к изучению специальных языков1 возник в 30-е годы XX века, но тогда исследователи в основном занимались вопросами терминологии. С 60-х годов внимание лингвистов привлекает текст в целом. Не последнюю роль в этом играет лингводидактика: в различных российских вузах обучается много иностранцев, для которых русский язык - в первую очередь средство овладения будущей специальностью. Именно с этого времени начинается функционально-стилистическое описание синтаксиса научной речи на примерах текстов отдельных специальных подъязыков. Происходит быстрое накопление большого количества фактического материала, требующего научного осмысления и классификации на основе определенной теории, которая, по мысли Л.Ю. Иванова, должна «объединить и обобщить результаты предыдущих исследований в одних научно-дисциплинарных рамках» [Иванов 2001:280].

В настоящее время в лингвометодической литературе появились серьезные исследования (И.Б. Авдеева, Т.В. Васильева, Г.М. Левина, А.В. Стефанская и др.), достоверно доказывающие, что инженерный профиль обучения в методике РКИ является самостоятельным методическим направлением. Дня успешного обучения данного контингента учащихся необходим аутентичный учебный материал, отражающий присущие им когнитивные механизмы и стиль, учитывающий особенности инженерного образования и специфику последующей профессиональной деятельности. Поэтому в рамках теории специального текста на основе антропоцентрического и хронологического подходов, предлагается авторская концепция, обосновывающая и объясняющая употребление различных лингвистических средств для передачи специальных смыслов в естественнонаучном и научно-техническом подстилях, включая подъязык математики.

Исходя из экстралингвистической составляющей профессионального образования для исследования были выбраны учебные дисциплины, в наибольшей степени участвующие в формировании специалиста инженерного профиля. Таких дисциплин и соответственно подъязыков оказалось девять: математика, физика, теоретическая механика, сопротивление материалов, электротехника, начертательная геометрия, теория механизмов и машин, техническое (машиностроительное) черчение и теория конструкционных материалов.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью решения одной из

1 Каждый отдельный специальный язык включает соответственно совокупность текстов, правил их порождения и терминологические тезаурусы каждой специальной сферы [Иванов 2001:280]. важнейших научно-педагогических проблем - отбора аутентичного лексико-синтаксического материала, который должен быть включен в учебники и учебные пособия по РКИ (научный стиль и язык специальности) на основе лингводидакгиче-ского анализа текстов учебно-научной литературы.

Целью работы является установление содержания обучения языку специальности и научному стилю, а также текстового материала, на котором следует формировать знания, умения и навыки, необходимые иностранным учащимся инженерного профиля в сфере учебно-научного и профессионального общения.

К числу исследовательских задач, которые необходимо решить для достижения сформулированной выше цели, относятся следующие:

1) выявить и описать основания для выделения инженерного профиля обучения в методике РКИ, соотнеся их с уровнями базового портрета языковой личности инженера-русофона;

2) определить основные лингвостилевые характеристики двух научных под-стилей - естественнонаучного и научно-технического, представленных определенными наборами доминирующих языковых средств;

3) обосновать особый статус подъязыка математики, базирующийся на уровне востребованности математических знаний в процессе обучения различным специальным дисциплинам;

4) по выделенным критериям провести формально-содержательный анализ специальных подъязыков, в наибольшей степени влияющих на формирование будущего специалиста инженерного профиля;

5) на основе лингвостилевого анализа текстов дисциплин инженерного профиля выявить: а) ту общую языковую основу, которая свойственна научным текстам в целом, и б) те отдельные элементы, которые варьируются по конкретным учебным дисциплинам, т.е. выделить интегральные и дифференциальные признаки девяти специальных подъязыков и двух (естественнонаучного и научно-технического) под-стилей, которые определяют сходства и различия в использовании языковых средств для передачи специальных смыслов;

6) на формальном уровне определить и описать синтаксические и глагольные доминанты, которые составят содержание обучения научной речи иностранных учащихся в вузах инженерного профиля;

7) с учетом полученных результатов разработать методические рекомендации по работе с отобранным лексико-грамматическим материалом на занятиях по науч7 ному стилю и языку специальности на различных этапах обучения русскому языку для разных категорий учащихся (студенты подготовительного и основного факультетов, магистранты, аспиранты, стажеры);

8) на основе выделенных глагольных минимумов по каждой из девяти проанализированных дисциплин сформировать общий глагольный минимум, содержащий также неспрягаемые глагольные формы - причастия и деепричастия;

9) представить глагольные доминанты в виде словаря глаголов и глагольных форм - причастий и деепричастий, употребляющихся в проанализированных подъязыках и подстилях.

Материалом исследования служат образцы русской письменной научно-технической речи, отражающей научную картину мира - тексты учебников по математическим, естественным и общеинженерным дисциплинам (21 учебник). В целом стилевые характеристики анализируемых текстов не выходят за границы норм, определенных для естественнонаучного и научно-технического подстилей. Однако каждый из подстилей и представляющих его подъязыков имеет свои, типичные только для него наборы лингвостилевых особенностей и языковых реализаций, которые могут быть нехарактерными для других подстилей и подъязыков.

Объектом исследования являются синтаксические и лексические (глагольные) средства, зафиксированные в текстах дисциплин инженерного профиля.

Основой стиля научного изложения принято считать: а) стандартизированное построение текстов и их отдельных композиционных единиц, б) отбор и организацию синтаксических моделей предложения, в) использование морфологических категорий, г) семантические процессы, охватывающие большинство лексических единиц, из которых составляются разнородные научные тексты [Митрофанова 1985:99].

Поэтому в качестве предмета исследования выделяются:

1) языковые средства, организующие тексты анализируемых подстилей и подъязыков, в виде базовых синтаксических моделей и их языковых реализаций;

2) совокупность глаголов и их форм (причастий и деепричастий), употребляющихся в проанализированных подъязыках и подстилях;

3) педагогический процесс, направленный на овладение научным стилем и языком специальности и осуществляемый на текстовом материале, сгруппированном на основе наиболее частотных и сложных для усвоения в иностранной аудитории языковых явлений, объединенных в самостоятельные грамматические темы.

Не подлежит сомнению тот факт, что терминология любой области знания является его основой, поэтому на занятиях по языку специальности традиционно изучается терминологическая лексика. В этом преподаватели РКИ видят свой вклад в подготовку учащихся к работе на семинарах и лекциях. Например, АЛ. Алиева считает, что «одна из основных целей при обучении научному стилю речи - научить студентов точному пониманию и правильному использованию русской учебной лексики в рамках учебных дисциплин» [цит. по А.И. Сурьггину 2000:112].

К сожалению, практика показывает, что подобная работа не дает серьезных положительных результатов. Студенты, даже владеющие общенаучной и специальной терминологией, по-прежнему с трудом понимают то, о чем говорит преподаватель на семинарских или лабораторных занятиях, и часто почти не в состоянии записать лекции. Кроме того, в последнее время среди преподавателей общенаучных и специальных дисциплин сформировалось твердое убеждение в том, что преподаватели РКИ не могут и не должны заниматься введением терминов на занятиях по научному стилю или языку специальности по очень простой причине: «Квалифицированно, научно ввести понятия - задача, по силам только преподавателям-профессионалам в определенной области науки, так как терминология - пласт языка, требующий научного толкования. В процессе преподавания очень важно обеспечить понимание студентами смыслового значения терминов, усвоение содержания соответствующих им понятий, правильное, научное их использование» [Сурыгин, 2000:113], чего преподаватель русского языка по объективным причинам, конечно же, сделать не может. Поэтому мы сознательно исключаем из лингвистического анализа именную терминологическую лексику, так как очевидно, что разные подъязыки в наибольшей степени отличает именно узкоспециальная лексика, составляющая ядро терминосистемы каждой конкретной науки в форме учебной вузовской дисциплины.

На основании многолетней практической работы и проведенного теоретического исследования мы можем с уверенностью утверждать, что наибольшие трудности для иностранных учащихся представляет усвоение не терминологической, преимущественно именной лексики, а глагольной системы русского языка. Так как для понимания аугаггичных текстов (учебников, лекций) учащимся необходимо в первую очередь овладеть глагольной лексикой. Подавляющее большинство выявленных нами глаголов, употребляющихся в проанализированных дисциплинах, не являются терминами и не закреплены за определенным предметом, а свойственны всему блоку инженерных наук в целом. Терминологизация их значений происходит узуально, в 9 тексте. Только входя в состав описательных предикатов, глаголы, как правило, выражают и передают специальные смыслы и становятся терминами по сути.

На предварительном этапе исследования требовалось определить и достоверно обосновать выбор лингвистического/текстового материала, на котором следовало решать поставленные задачи, поэтому нами:

1) были проанализированы учебные планы по машиностроительным и приборостроительным специальностям для 1-3 курсов российских вузов;

2) была установлена преемственность в изучении двух циклов дисциплин: а) математического и общего естественного, б) общепрофессионального, инженерного с учетом экстралингвистических характеристик составляющих объектов исследования этих циклов (см.схему №1);

Схема №1.

3) при помощи преподавателей общенаучных и специальных дисциплин был произведен отбор из общего количества учебных курсов девяти предметов, наиболее значимых для формирования специалиста инженерного профиля;

4) по рекомендациям тех же преподавателей в исследование был включен 21 учебник по отобранным предметам. На основании анализа текстов учебников были: а) выявлены количественный и качественный наборы языковых средств (типов синтаксических конструкций и глагольного минимума) отдельных подъязыков, б) подсчитана частотность употребления этих языковых средств для последующего их изучения в виде синтаксических и глагольных доминант на уроках РКИ (язык специальности и научный стиль);

5) из общего количества учебников были выбраны 14, по которым определялись глагольные доминанты (см. главу 4).

Поскольку анализ, проведенный с позиции преемственности в изучении математических, естественных и общепрофессиональных дисциплин, показал, что исследованные нами учебные предметы базируются на сведениях из физики и математики (см. связи, представленные на схеме №1), то мы метафорически назвали их «материнскими». Инженерные дисциплины наследуют из «материнских» в виде объекта изучения идеализированную модель, которая по мере удаления от них постепенно утрачивает свои идеальные признаки (например, материальная точка, стержень, механизм). В других дисциплинах их место занимают конкретные инженерные характеристики (например, размеры, параметры электродвигателя), необходимые для создания технических объектов.

Последовательное движение объекта изучения от одной дисциплины к другой можно определить как движение от идеального объекта к реальному. В терминах анализируемых дисциплин это выглядит следующим образом: движущаяся материя/материальные тела (физика) —» материальная точка (теоретическая механика) —» балка/ стержень (сопромат) —» механизм (теория машин и механизмов) —» вал, привод (инженерная графика, детали машин, теория конструкционных материалов и др.).

Поясним сказанное на примере: автомобиль в физике - это всего лишь материальное тело, которое испытывает внутренние и внешние воздействия, распределенные по нему определенным образом. Перемещение данного тела описывают при помощи уравнений движения. Очевидно, что представленной информации недостаточно для превращения автомобиля в транспортное средство, так как ни математика, ни физика не дают ииженеру никаких технических параметров, по которым можно сконструировать автомобиль. Однако изучение математики и физики помогает студенту «установить связи между абстрактными математическими объектами и понятиями, с одной стороны, и реальными объектами и явлениями природы - с другой»

18:2с}1.

В теоретической механике автомобиль начинает постепенно приобретать не

1 В фигурных скобках указан номер учебника из Общего списка проанализированной учебно-научной литературы. которую инженерную окраску. Так, ситуация автомобиль скатывается с горы:

1) в терминах физики описывается следующим образом: некий объект перемещается по наклонной плоскости под воздействием силы инерции;

2) в терминах теоретической механики: он взаимодействует с наклонной плоскостью в виде сил трения качения в передаче колеса в зацеплении с неким покрытием;

3) в последующих дисциплинах речь идет о конкретных агрегатах, узлах и деталях, т.е. завершается процесс превращения автомобиля из материального тела в транспортное средство, выпускаемого автомобильной промышленностью.

Таким образом, различия в «материнских» и <врелых» инженерных дисциплинах с точки зрения описания их объектов изучения находят непосредственное отражение в соответствующих текстах/дискурсах на уровне выражения специальных смыслов лингвистическими средствами.

Поэтому в основу выполненного исследования положена гипотеза о том, что степень идеальности/реальности объектов исследования разных научных дисциплин является основным критерием при употреблении (как правило, неосознанном) автором-специалистом языковых средств, в частности, синтаксических структур для передачи специальных смыслов. На лингвистическом уровне это выражается в количественном преобладании определенных синтаксических доминант, свойственных текстам каждой конкретной дисциплины.

Научная новизна предлагаемого в диссертационном исследовании решения заключается в следующем:

1. Проведенное исследование особенностей инженерной деятельности и вузовского профессионального образования позволило смоделировать четырехуровневый базовый портрет языковой личности специалиста, в котором каждый из уровней соответствует одному из оснований для выделения в методике преподавания РКИ учащихся инженерного профиля в самостоятельный контингент обучения.

2. На основе созданного портрета языковой личности специалиста обозначены знания, умения и навыки, которые необходимы вторичной языковой личности - ин-женеру-инофону в его профессиональной деятельности, а также определены профессиональные коммуникативные потребности, которые необходимо формировать у иностранных учащихся в период получения высшего профессионального образования.

3. На базе языкового материала - текстов учебно-научной литературы - выявлены и описаны доминирующие лингвостилевые характеристики девяти специаль

12 ных подъязыков и научных подстилей, которые они представляют.

4. На основе критерия частотности определены лексико-синтаксические особенности, которые: а) присущи всем обозначенным подъязыкам и подстилям, б) различают естественнонаучный и научно-технический подстили как на уровне содержания (объект исследования), так и на уровне формы выражения (глагольная лексика, синтаксис); в) вызывают сложности для преподавания и усвоения в аудитории иностранных учащихся инженерного профиля; г) подлежат включению в определенной пропорции в учебные материалы по научному стилю и языку специальности в виде самостоятельных грамматических тем.

5. На основе диахронического языкового анализа среза естественнонаучных текстов по теоретической механике с одинаковым содержанием, взятых из учебников разных лет, показано, что уровень владения современными авторами-инженерами письменным функциональным стилем заметно ниже, чем у их предшественников (конец 80-х годов XX века). Наблюдается жесткая математизация и абстрагированное представление описываемых явлений и процессов. На вербальном уровне данная тенденция выражается в количественном и качественном сокращении не только разнообразия глаголов или в многократном повторении одних и тех же предикатов и синтаксических моделей, но в формальном упрощении синтаксических структур.

6. Предложена методика отбора наиболее частотных и востребованных синтаксических структур и глагольной лексики, характерных для каждого из проанализированных подстилей и подъязыков. Методика основана на проведенном лингвистическом анализе аутентичных текстов по различным инженерным дисциплинам. Методические рекомендации опираются на полученные результаты и поддержаны многолетним опытом работы.

7. Выделен глагольный лексический минимум, необходимый и достаточный для обучения иностранцев по программе бакалавров в российских инженерных вузах.

Теоретическая значимость. В рамках грамматики РКИ, в части описания синтаксиса научной речи:

1) выявлены и представлены основные лингвостилевые характеристики двух групп подъязыков (естественных и инженерных);

2) отдельно описан подъязык математики, обнаруживающий наибольшие рас

13 хождения в употреблении синтаксических средств по сравнению с другими подъязыками;

3) в каждом из подъязыков определены доминирующие синтаксические структуры, а также выявлены лингвостилевые нормы в границах отдельных подъязыков и подстилей;

4) предпринята попытка объяснить разницу в употреблении синтаксических средств при описании схожих экстралингвистических ситуаций в разных подъязыках;

5) на основании проведенного сравнительного анализа общих стилевых характеристик научного стиля со стилевыми характеристиками отдельных подъязыков найдены и описаны количественные расхождения в употреблении некоторых синтаксических средств;

6) показано, что полученный в результате исследования список глаголов, употребляющихся в учебно-научной литературе, является универсальным для всех трех групп подъязыков: математических, общих естественных и инженерных.

Таким образом, предлагается применять функциональный подход при выборе синтаксических струюур из списка синонимических конструкций. Если специалисты-носители языка осуществляют его подсознательно, то студентам-иностранцам следует показывать обусловленность выбора той или иной синтаксической структуры самим объектом описания. Поэтому теоретическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов как для дальнейшего развития теории функционально-коммуникативного синтаксиса, так и для академической грамматики в целом. Кроме того, отдельные положения диссертации могут стать темами самостоятельных исследований в рамках кандидатских диссертаций.

Практическое значение работы заключается в том, что на основе выявленных и описанных синтаксических струюур, общих для ряда основополагающих (профессионально значимых) инженерных дисциплин, представлены языковые реализации базовых синтаксических моделей, употребляющихся для описания различных объектов исследования и передачи научной и профессиональной информации в девяти специальных подъязыках. Определена совокупность языковых средств, которая должна присутствовать в текстах, составляющих ядро учебных пособий по грамматике, адресованных учащимся инженерного профиля, и изучаться на уроках русского языка по научному стилю и языку специальности.

Создан «Словарь глаголов русского языка и их форм на материале дисциплин

14 инженерного профиля», который содержит более 159000 лексем, из которых глаголы составили более 3120 единиц, причастия - примерно 6570, деепричастия - приблизительно 3300 и существительные терминологического характера - свыше 2250 слов.

Собранный, обработанный и представленный материал открывает широкие перспективы перед лингвометодистами, занимающимися созданием учебников и учебных пособий, составлением лексических минимумов и профессиональных модульных тестов для иностранных учащихся инженерного профиля с разноуровневым владением русским языком.

Положения, выносимые на защиту:

1. Специальная лексика, употребляющаяся в текстах «родственных» учебных дисциплин, не является значимым различительным признаком научных подстилей и соответственно подъязыков в процессе обучения иностранцев. Таким признаком следует полагать синтаксические конструкции, которые автор-специалист использует для описания объекта исходя из степени его идеальности/реальности.

2. В текстах математических, естественных и общеинженерных дисциплин, представляющих соответствующие специальные подъязыки, употребляется несколько вариантов повторяющихся синтаксических моделей, которые можно условно распределить по 3 группам:

I) «материнские», пришедшие из подъязыков физики и математики;

II) «сквозные», присутствующие в неизменном виде в текстах всех учебников;

III) «специфические» дисциплинарные, относящиеся к конкретной дисциплине.

3. В текстах математических, естественных и инженерных дисциплин в зависимости от идеальносги\реальности объекта изучения и, следовательно, от степени участия человека в описываемом процессе обнаруживаются закономерные изменения количественных соотношений определенно- и неопределенно-личных предложений, активных и пассивных оборотов, вариантов моделей безличных предложений, а также изменения количества и разнообразия глаголов и их форм.

4. Наибольшее сходство при выражении специальных смыслов в подъязыках, представляющих различные научные подстили, проявляют используемые в них глаголы и глагольные формы - причастия и деепричастия.

5. В учебные материалы по развитию умений и навыков в различных видах речевой деятельности, адресованных учащимся подготовительных факультетов, следует включать преимущественно оригинальные тексты, написанные преподавателями общенаучных дисциплин. В пособиях по грамматике при разработке языковых

15 упражнений необходимо использовать аутентичные материалы из подъязыков математики, физики, машиностроительного (технического) черчения и дисциплин, отражающих профиль вуза.

6. В учебных материалах по языку специальности, создаваемых для иностранных учащихся 1-2 курсов вузов инженерного профиля, должны преобладать тексты инженерных, а не естественных или математических дисциплин, так как первые уже содержат лексико-синтаксические особенности последних.

7. Развитие умений иформирование навыков владения активными и пассивными синтаксическими структурами и выбор их языковых реализаций необходимо сделать адекватным не только поставленным целям и решаемым задачам, но и стилевым нормам конкретных научных подстилей: а) если целью исследовательской работы учащихся является математическое моделирование, то в создаваемых ими текстах должны преобладать активные определенно-личные предложения (лш-форма). При этом употребляемые языковые средства не должны выходить за границы лингвостилевых норм подъязыка математики; б) если цель работы - описание устройства и/или работы различных приборов, оборудования и т.п., то при продуцировании текстов отдается предпочтение пассивным оборотами с предикатами, выраженными глаголами НВС+ся, краткими причастиями СВ. Языковые средства, употребляющиеся учащимися, должны находиться в большей степени в границах лингвостилевых норм естественнонаучного и в меньшей - научно-технического подстилей; в) если в работе речь идет о технологии конструирования разнообразных изделий, то при построении текстов доминируют активные неопределенно-личные конструкции (о«и-форма). В этом случае языковые средства представляют преимущественно научно-технический подстиль.

С целью решения поставленных задач были использованы следующие методы.

Общенаучные методы исследования:

1. Методы лингводидактического (качественного) и факторного и компонентного (количественного) анализа: учет частотности и степени трудности преподавания конкретных лексико-грамматических явлений, наблюдающихся в проанализированных текстах и объединенных в лингводидакгаке в учебные темы; учет количества языковых реализаций отдельных синтаксических структур, характерных для каждой темы, а также статистика употребления глаголов и их форм на основе критерия лексического разнообразия.

2. Методы обобщения (синтез, описание): описание ситуаций употребления сходных синтаксических средств; выделение сходства и различий между отдельными научными подстилями и девятью специальными подъязыками на 2-х уровнях -содержательном и формально-языковом; описание способов выражения предикатов при передаче схожих смыслов и др.

3. Методы экстраполяции и моделирования, используемые для создания базового портрета языковой личности специалиста и для проекции этапов инженерного поиска на профессиональную деятельность инженера, на структуру вузовского образования и на организацию учебно-научных текстов.

4. Методы сбора фактов: наблюдение над процессом обучения и лингвостиле-выми особенностями отдельных подъязыков науки на примере текстов учебников по дисциплинам, обязательным для изучения в инженерном вузе.

5. Методы интерпретации (объяснение, сравнение, аналогия и др.): объяснение причин употребления разных синтаксических структур в схожих ситуациях; сравнительный анализ использования синтаксических и лексических средств при изложении одной темы разными авторами.

6. Методы обработки собранного материала: статистико-математические методы, табличное и графическое представление результатов.

Методы исследования применительно к обучению языку:

1) теоретический анализ литературы по методике преподавания языков и по смежным наукам, включающий анализ современных трудов по общему языкознанию, лингвистике, общей психологии, терминоведению, когнитивистике;

2) обобщение более чем 20-летнего практического педагогического опыта работы с описываемым контингентом учащихся, а также опыта создания учебных пособий по обучению языку специальности и терминологических словарей;

3) научное наблюдение над процессом обучения научному стилю и языку специальности в иностранной аудитории с различными уровнями владения как русским языком, так и предметными знаниями;

4) интервью с преподавателями общенаучных и инженерных дисциплин с целью подтверждения корректности интерпретации использования языковых средств для выражения специальных смыслов в инженерных контекстах; консультации по вопросам отбора текстовых материалов для проведения их лингвистического и содержательного анализов;

5) обсуждение с различными категориями иностранных учащихся (студенты,

17 магистраты, аспиранты, стажеры) с разным уровнем владения как русским языком, так и профессиональными знаниями вопросов их индивидуальных способов получения знаний на русском языке, выявление алгоритма работы над текстами по специальным предметам и по русскому языку.

Теоретической, методологической и материальной основой диссертационной работы послужили:

- классические исследования по языкознанию и лингвистике (см. работы Бо-дуэна де Куртенэ, В. Гумбольта, В.В. Виноградова, A.A. Потебни, A.M. Пешковско-го, A.A. Реформатского, J1.B. Щербы и др.);

- современные труды по лингвистике и лингводидакгике (см. работы Э.Г. Азимова, В.Н. Вагнер, Т.А. Вишняковой, Ю.Н. Караулова, Л.П. Клобуковой, В.В. Колесова, Ю.А. Лотмана, О.Д. Митрофановой, Е.И. Мотиной, Е.И. Пассова, В.Л. Скал-кина, А.И. Сурыгина, Л.Б. Трушиной, А.Н. Щукина, Н.И. Формановкой и др.);

- исследования по функциональной стилистике и по лингвистке текста (см. работы Н.Д. Арутюновой, Н.Д. Бурвиковой, А.Н. Васильевой, Г.А. Золотовой, Д.И. Изаренкова, М.Н. Кожиной, O.A. Лаптевой, Н.М. Лариохиной, О.Д. Митрофановой, Е.И. Мотиной и др.);

- современные лингвистические концепции по теории функционально-коммуникативного синтаксиса и системной лингвистике (см. работы A.B. Бондарко, М.В. Всеволодовой, А.Ф. Дремова, Г.А. Золотовой, Г.П. Мельникова и др.);

- лексикографические и терминологические исследования (см. работы М.В. Володиной, Г.П. Мельникова, В.В. Морковкина, А.Л. Пумпянского, A.A. Реформатского и др.);

- исследования по межкультурной коммуникации и различным дискурсам (см. работы Д.Б. Гудкова, В.В. Красных, Г.М. Левиной, Ю.Е. Прохорова, С.Г. Тер-Минасовой и др.);

- классические исследования по общей психологии, рассматривающие проблему «мышление - речь»: (см. работы Л.С. Выгодского, Н.И. Жинкина, И.А. Зимней, А.Н. Леонтьева, A.A. Леонтьева, А.Р. Лурия и др.);

- труды по философии техники, методологии проектирования, особенностях инженерного образования, государственные образовательные стандарты (см. работы В.Г. Горохова, В.М. Розова, В.А. Параила, B.C. Степина, И.Б. Федорова и др.);

- исследования, рассматривающие непосредственно специфику инженерной деятельности, инженерной психологии и инженерного образования с точки зрения

18 преподавания русского языка как иностранного (см. работы И.Б. Авдеевой, Т.В. Васильевой, Е.А. Гиловой, О.В. Константиновой, О.Д. Митрофановой, Г.М. Левиной, А.В. Стефанской и др.);

- 21 учебник по 9 обязательным учебным дисциплинам для вузов инженерного профиля: математика, физика, теоретическая механика, сопротивление материалов, электротехника, начертательная геометрия, теория механизмов и машин, машиностроительное (техническое) черчение, теория конструкционных материалов (подробнее см. Общий список проанализированной учебно-научной литературы).

Апробация и внедрение результатов исследования. Полный текст диссертации обсуждался на расширенном заседании кафедры русского языка МТУ «Стан-кин», а также на заседании кафедры русского языка для студентов гуманитарных факультетов филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова (26 апреля 2006).

Основные положения диссертации нашли отражение в монографии, серии публикаций (более 60) в периодических изданиях («Мир русского слова», «Вестник МГТУ ГА»), сборниках статей.

На основании представленной в диссертации концепции автором созданы (некоторые в соавторстве со специалистами инженерного профиля) и опубликованы учебные материалы, прошедшие экспертизу и получившие экспертную оценку в виде грифа УМО по классическому университетскому образованию: «Учебное пособие по русскому языку для студентов-иностранцев 1 курса технических вузов машиностроительного профиля» (в соавт. с преподавателем-инженером) (18,75 уч.-изд.л.); «Учебный русско-китайско-английский словарь к учебному пособию по русскому языку» (в соавт.) (2 п.л.); «Словарь глаголов русского языка на материале дисциплин инженерного профиля» (23,5 п.л.).

Отдельные положения и результаты исследования докладывались на всероссийских и международных конференциях: «Русский язык, литература и культура на рубеже веков: IX Международный конгресс МАПРЯЛ (Братислава, Словацкая республика, 16-21 августа 1999); «Аюуальные проблемы сопоставительной лингвистики и лингводидакгики на пороге XXI века» (Ульяновск, 28-29 октября 1999); «Стратегия развития университетского технического образования в России» (Москва, МГТУ им. Н.Э. Баумана, 4-6 февраля 1998); «Языковое сознание: содержание и функционирование». XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации (Москва, РАН, 1-3 июня 2000); «Русский язык и культура (изучение и преподавание)» (Москва, РУДН, 2000); «Проблемы и перспективы развития

19 системы предвузовского обучения иностранных граждан на рубеже третьего тысячелетия» (Москва, МАДИ, 2000); «Виноградовские чтения. Прагматические аспекты грамматической и лексической семантики» (Москва, ГосИРЯ им. A.C. Пушкина, 2 февраля 2000); «Русский язык: исторические судьбы и современность: Международный конгресс исследователей русского языка» (Москва, МГУ, 2001); «Русский язык в современной социокультурной ситуации» (Воронеж, 2001); Языковая подготовка специалистов в техническом вузе» (Москва, МГТУ им. Н.Э. Баумана, 4 мая 2001); «Русский язык как иностранный: специфика описания, теория и практика преподавания в России и за рубежом» (Москва, МГУ, 4-6 декабря 2001); Пушкинские чтения (Москва, ГосИРЯ им. A.C. Пушкина, 14 июня 2002); IV Всероссийская научно-практическая конференция РОПРЯЛ (Нижний Новгород, 23-25 мая 2002); «Русский язык: исторические судьбы и современность» (Москва, МГУ, 18-21 марта 2004); «Текст: проблемы и перспективы: Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного» (Москва, МГУ, 2004); «Образование через науку» (Москва, МГТУ им. Н.Э. Баумана, 1 декабря 2004); «Русский язык в техническом вузе» (Москва, РГУ нефти и газа им. И.М. Губкина, 2005).

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Васильева, Татьяна Викторовна

Выводы по четвертой главе

1. Показано, что при составлении терминологических словарных минимумов и лексической работе на уроках русского языка современная лингводидакгика незаслуженно мало места отводит изучению глаголов и глагольных форм - причастий и деепричастий. В то время как знание их значений является важной составляющей смысла при интерпретации прочитанного или услышанного, а также при формировании у обучаемых умений и навыков во всех видах речевой деятельности.

2. Отмечено, что существующие тезаурусы и терминологические словари лишь отчасти удовлетворяют профессиональные коммуникативные потребности учащихся инженерного профиля, что обусловлено отсутствием в них несобственно терминологической глагольной лексики, т.е. глаголов, которые употребляются и в литературном языке, и в научной речи. Но в текстах учебников по специальным дисциплинам такие глаголы выступают в функции описательных предикатов и служат для передачи специальных смыслов, которые не указаны в словарях, и это вызывает серьезные проблемы у учащихся особенно в продуктивных видах речевой деятельности.

3.Утверждается, что в настоящее время терминологические словари, создаваемые лингвометодистами, стали приобретать новое качество, так как активную роль в их подготовке и издании принимают преподаватели общенаучных и специальных дисциплин, которые, опираясь на знание своего предмета, включают в них наиболее значимые научные понятия и пишут к ним четкие комментарии.

4. Разработаны лингвометодические основы построения «Словаря русских глаголов на материале дисциплин инженерного профиля», созданного на основе полной выборки глаголов и глагольных форм из текстов 14 учебников по 9 математическим, общим естественным и научно-техническим дисциплинам. Общий объем проанализированного материала составил 6523 страницы (примерно 1 630 750 словоформ).

5. Последовательно описаны 9 этапов создания «Словаря глаголов русского языка.», в которых: а) определены методы исследования; б) отобраны достоверные источники поступления материала: на основе анализа государственных стандартов учебных программ и планов, а также консультаций с преподавателями специальных дисциплин определены основополагающие для будущего инженера предметы; в) собран и обработан лексический материал: осуществлена выборка глагольной лексики и составление отдельных словарей по частям речи (глаголы, причастия, деепричастия) по включенным в исследование дисциплинам. Всего составлено 27 словарей; г) проведен сравнительный анализ употребления глаголов и их форм по одной дисциплине - теоретической механике - у разных авторов в учебниках разных лет, который доказал, что глагольная лексика в проанализированных текстах имеет наибольшие абсолютные совпадения: глаголы - до 95%, причастия - до 74% и деепричастия - до 82%; д) составлен список глаголов, употребляющихся для описания математических процедур в учебных дисциплинах, наследующих математику, в список вошли 135 глаголов; е) создан сводный словарь причастий по всем отобранным дисциплинам, включающий 1483 формы причастий, образованных от 671 глагола; ж) создан сводный словарь деепричастий, содержащий 446 деепричастий, 166 из них образованы от 83 видовых пар глаголов; з) создан сводный словарь глаголов, в который вошли 1432 лексемы, включая видовые пары, возвратные и пассивные формы, а также глаголы, обозначающие самопроизвольные действия (см. Приложение 1); и) на основании сводных словарей (всего 42 вспомогательных словаря) составлен «Словарь глаголов русского языка .» с добавлением отглагольных и однокоренных существительных терминологического характера.

6. Разработана и представлена методика работы со Словарем и его Приложениями 2-4, а также описаны потенциальные возможности отобранного и обработанного лексического материала.

Заключение

В соответствии с заявленными целями - установить содержание обучения языку специальности и научному стилю, а также текстовый материал, на котором следует формировать знания, умения и навыки, необходимые иностранным учащимся инженерного профиля в сфере учебно-научного и профессионального общения -были решены следующие задачи:

1. Представлены и описаны экстралинпзистические, лингвистические, лингво-дидактические и лингво-когнитивные основания для выделения инженерного профиля обучения в методике РКИ в соотнесении с четырьмя уровнями базового портрета языковой/речевой личности инженера - профессиональным, вербалыю-семантическим, прагматическим и когнитивным.

2. Определены основные линлвостилевые характеристики двух научных под-стилей - естественнонаучного и научно-технического, представленные набором доминирующих языковых средств в каждом из подстилей, которые являются их лин-гвостилевыми нормами.

3. Обоснован особый статус подъязыка математики, обусловленный высокой степенью востребованности математических знаний в процессе обучения различным специальным дисциплинам. Показано, что синтаксические доминанты подъязыка математики выделяют его из ряда других проанализированных подъязыков на том основании, что синтаксические средства, используемые для передачи математических смыслов, часто являются точным вербальным воспроизведением логических схем («5 есть/суть Р» и др.).

4. Проведен формально-содержательный анализ специальных подъязыков, в наибольшей степени участвующих в формировании будущего специалиста инженерного профиля, с точки зрения включения и использования сведений из одной дисциплины другими дисциплинами.

Сделан вывод, что именная терминологическая лексика не является значимым различительным признаком научных подстилей и соответственно подъязыков при обучении иностранцев.

5. Лингвостилевой анализ текстов отобранных дисциплин, представляющих разные научные подстили, позволил выявить ту общую языковую основу, которая свойственна научным текстам в целом (интегральные признаки), и те отдельные элементы, которые варьируются по конкретным учебным дисциплинам (дифференциальные признаки), и представить их в виде языковых доминант каждого из проанализированных подъязыков и подстилей. Также выявлены лингвостилевые особенности, которые не нашли своего отражения в программах по РКИ (научный стиль и подъязык специальности), но которые следует обязательно изучать на уроках русского языка в технических вузах: а) изучение контекстов, описывающих события в их реальной последовательности; б) изучение различных способов введения в ткань предложения как дополняющей, уточняющей, поясняющей и др. информации, так и терминологической (понятийной) синонимии, чтобы, во-первых, научить иностранцев различать эти явления в тексте и, во-вторых, сформировать у них умение отделять главную информацию от второстепенной; в) изучение контекстов, ограничивающих употребление двух типов активных односоставных конструкций - определенно- и неопределенно-личных предложений; г) изучение контекстов употребления и способов выражения ирреальных значений; д) изучение словообразовательных возможностей русской языковой системы па примерах макротекстов с позиции словообразовательных типов - транспозиции, модификации и мутации исходя из доминирования в тексте глагола; е) формирование навыков чтения законов, формулировок теорем, следствий, формул, уравнений и т.п., выраженных невербально (символически) и при помощи терминов-эпонимов, а также произнесение букв греческого и латинского алфавитов, активно используемых в технических областях знания.

Кроме того, показано, что количественно преобладают не сложные, а простые предложения осложненной струюуры. Их количество заметно увеличивается при движении от текстов естественных к текстам инженерных дисциплин.

6. На формальном уровне выявлены и описаны синтаксические и глагольные доминанты подъязыков математических, естественных и инженерных дисциплин, составляющие содержание обучения научной речи иностранных учащихся, получающих профессиональное образование в вузах инженерного профиля.

7. На основе результатов проведенного исследования и практического опыта работы предложены методические рекомендации по работе с отобранным лексико-грамматическим материалом на занятиях по научному стилю и языку специальности на различных этапах обучения русскому языку (подготовительный факультет, основные курсы) для разных категорий учащихся (студенты, магистранты, аспиранты, стажеры).

8. Сформирован глагольный минимум, составленный на основе сплошной выборки глагольной лексики из 14 учебников и обслуживающий девять специальных подъязыков [см. Приложение 1]. В полном объеме минимум является необходимым и достаточным для обучения по программе подготовки бакалавров в вузах инженерного профиля, а отдельные его составляющие (словари по конкретным предметам) могут быть использованы при работе с определенными категориями учащихся в зависимости от цели их пребывания в вузе.

9. Глагольные доминанты представлены в виде словаря глаголов и глагольных форм - причастий и деепричастий, употребляющихся в проанализированных подъязыках и подсгилях. Кроме того, в словарь добавлена однокоренная именная терминологическая лексика.

Собранный и описанный лексико-грамматический материал может быть использован при создании аутентичных учебных материалов для иностранных учащихся инженерного профиля, имеющих разноуровневую подготовку как по русскому языку, так и по специальным предметам, а также для магистрантов и аспирантов, специализирующихся в области отдельных направлений, например электротехники, теории механизмов и машин, теории конструкционных материалов и др.

Диапазон предлагаемых грамматических тем и последовательность их введения позволяет выбирать наиболее востребованные и варьировать изучение конкретных тем с учетом выделенного на русский язык учебного времени.

Таким образом, вклад проведенного исследования в теорию РКИ мы видим в следующем.

1. Выявленные характерные для текстов инженерных дисциплин синтаксические средства, считающиеся в традиционной лингвистике синонимичными (например, односоставные определенно- и неопределенно-личные конструкции), в проанализированных подъязыках в действительности таковыми не являются. За каждой из конструкций закреплены ситуации, в которых они находятся в отношениях дополнительной дистрибуции.

2. Некоторые синтаксические структуры, употребляющиеся в подъязыке математики, являются, с одной стороны, вербальным выражением логических схем, а с другой - обусловлены калькированием при переводах с романо-германских языков. Выявленные языковые особенности в настоящее время стали лингвостилевыми нормами подъязыка чистой математики.

3. Выделены контексты, в которых глагольный предикат выступает как в реальном видовом и временном значениях, так и передает значение общефакгического действия;

4. Показано, что выявленная глагольная лексика является универсальной для большинства текстов изучаемых в вузах инженерного профиля дисциплин, и ее употребление не зависит от степени идеальности/реальности исследуемых объектов.

В области практики полученные результаты дают возможность преподавателям РКИ и методистам:

1) грамотно отбирать материал для учебников русского языка: текстовые, грамматические, лексические материалы;

2) составлять полезные, работающие, воспринимаемые учащимися грамматические тренажеры, корректировочные курсы и т.п.;

3) создавать тестовые материалы профессиональных модулей не по отдельным обрывочным фрагментам, а научно обоснованные, с опорой на синтаксические и глагольные доминанты, обусловленные когнитивными особенностями протекания инженерного дискурса, обслуживающего инженерную деятельность.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

Монография:

Отбор и описание лексико-грамматического материала: подъязыки специальности для иностранных учащихся инженерного профиля. - М.: ИЦ ГОУ МГТУ «Станкин», Янус-К., 2005.-316с.

Учебники и учебные пособия:

1. Учебное пособие по русскому языку для студентов-иностранцев 1 курса технических вузов машиностроительного профиля. - М.: МГТУ «Станкин», 18,75 уч.-изд.л 1999 (в соавт. с М.В. Пожидаевым).

2. Учебный русско-китайско-английский словарь к учебному пособию по русскому языку («Структура машиностроительного производства»). - М.: МГТУ «Станкин», 2 п.л., 2001 (в соавт. с Ван Чэн Хэ, И.В. Гусевым).

3. Словарь глаголов русского языка на материале дисциплин инженерного профиля. -М.: МГТУ «Станкин», 23,5 пл., 2005.

Научные статьи:

1. Проблемы обучения студентов-иностранцев инженерно-технических вузов языку специальности. // Четвертые Поливановские чтения. Сборник научных статей по материалам докладов и сообщений. Часть 3. Вопросы грамматики. Учебная лексикография. Методика. -Смоленск, 1998. - с.135-140 (0,4 п.л.).

2. Учет реальных коммуникативных потребностей студентов-иностранцев инженерного профиля в процессе обучения русскому языку. // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, 1999. Доклады и сообщения российских ученых. М., 1999. - с.84-87 (0,3 п.л.).

3. Попытка классификации технических дисциплин с точки зрения преподавателя-русиста с целью формирования языковой и речевой культуры // Пути и средства формирования языковой и речевой культуры: Тезисы докладов и сообщений I международной школы-семинара. - Иваново, 1999. - с. 164-171 (0,4 п.л.) (в соавт. с A.A. Аврамовым).

4. Новые подходы к созданию учебных пособий по русскому языку для студентов-иностранцев 1 курса инженерных вузов // Теория и практика преподавания славянских языков: Материалы IV международной конференции. Венгрия, г. Печ, 1999. - с. 145-155 (0,4 п.л.).

5. Структура и содержание пособия по русскому языку по обучению языку специальности иностранных учащихся I курса технических вузов в условиях слабой языковой и предметной подготовки // Формы обучения РКИ в современных условиях: Международная научно-практическая конференция. Материалы и сообщения. - М.: Диалог-МГУ, 2000. -с.99-106 (0,4 п.л.)

6. Специфика коммуникативных потребностей в учебно-научной сфере речевой деятельности у студентов инженерного профиля // Мир русского слова: научно-методический журнал. - 2000, - № 3. - с.29-32 (0,5 пл.).

7. Рассуждения об аутентичности в методике обучения иностранных учащихся инженерного профиля // Мир русского слова: научно-методический журнал. - 2001, - № 4. - с. 55-62 (1 п.л.) (в соавт. с И.Б. Авдеевой, Г.М. Левиной).

8. Методический анализ учебников русского языка для студентов негуманитарных вузов, созданных за рубежом до распада СССР // Проблемы и перспективы преподавания дисциплин естественнонаучного цикла иностранным студентам. Сборник научных трудов. -Тула: ТулГУ, 2002. - Вып.З. - с.52-63 (0,9 пл.).

9. Различия межу естественнонаучными и техническими дискурсами с точки зрения представленности в них объектов исследования // Русский язык, литература и культура в современном обществе: Материалы международной конференции, посвященной 20-летию кафедры практического русского языка. - Иваново: Изд-во Ивановского ун-та, 2002. -с.371-378 (0,5 пл.).

10. Общепрофессиональные тексты и тексты по математике и естественным наукам: содержательные и формальные отличия // Мир русского слова: научно-методический журнал. -2002. №4. - с.4149 (1 пл.).

11. Рассмотрение в лингводидактических целях контингента «иностранные учащиеся инженерного профиля»: когнитивный, профессиональный и лингвистический аспекты // Русское слово в мировой культуре: Материалы X Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Санкт-Петербург. Методика преподавания русского языка: традиции и перспективы. Т.И: Образовательное пространство русского языка как иностранного / Под ред. Н.А. Любимовой, Л.В. Московкина и др. - СПб: Политехника, 2003. - с. 9-17 (0,5 п.л.).(в соавт.с И.Б. Авдеевой).

12. К вопросу об установлении глагольного лексического минимума для иностранных учащихся инженерного профиля // Межкультурная коммуникация и проблемы обучения неродному языку: Межвузовский сборник научных трудов/ Под ред. Е.Е. Стефанского. Самара: Самар.гуманит. акад, 2003. -с.70-84 (0,9 пл.).

13. Основания для выделения в методике РКИ иностранных учащихся инженерного профиля в самостоятельный контингент обучения // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах» / Под ред. Г.М. Левиной. -Янус-К, 2003. - с. 17-29 (0,9 п.л.) (в соавт. с И.Б. Авдеевой).

14. Учет когнитивного уровня при моделировании базового портрета языковой личности специалиста инженерного профиля в целях создания модульных тестов // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язьж как иностранный в российских технических вузах» / Под ред. Г.М. Левиной. - Янус-К, 2003. - с. 39-48 (0,6 п.л.).

15. Учет прагматического и коммуникативного уровней при моделировании базового портрета языковой личности специалиста инженерного профиля в целях создания модульных тестов // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах» / Под ред. Г.М. Левиной. - Янус-К, 2003.-е. 49-57 (0,6 п.л.).

16. Учет вербально-семантического уровня при моделировании базового портрета язьжовой личности специалиста инженерного профиля в целях создания модульных тестов // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах» / Под ред. Г.М. Левиной. - Янус-К, 2003. - с. 58-72(1 пл.).

17. Различия между естественнонаучными и инженерными дисциплинами и их отражение в лингвистике текста // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах» / Под ред. Г.М. Левиной.-Янус-К, 2003.-е. 85-99 (1 пл.).

18. Лингвометодический анализ учебников русского языка для студентов негуманитарных вузов, изданных за рубежом до распада СССР // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах» / Под ред. Г.М. Левиной. - Янус-К, 2003.-е. 111-122 (0,8 пл.).

19. Понятие аутентичности в методике преподавания РКИ // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах» / Под ред. Г.М. Левиной. - Янус-К, 2003. - с. 123-128 (0,4 п.л.) (в соавт.с И.Б. Авдеевой, Г.М. Левиной).

20. От оригинального диалога к аутентичным текстам по специальности // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах» / Под ред. Г.М. Левиной. - Янус-К, 2003. - с. 144-160 (0,45 п.л.) (в соав. с И.Б. Авдеевой, Г.М. Левиной).

21. Специфика коммуникативных потребностей в учебно-научной сфере речевой деятельности у студентов инженерного профиля (переиздание) // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля: Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах» / Под ред. Г.М. Левиной. - Янус-К, 2003. - с. 219-225 (0,4 п.л.).

22. Основания для выделения в лингводидактических целях учащихся инженерного профиля как самостоятельного контингента при обучении РКИ // Мир русского слова: научно-методический журнал. - 2004. - №3. - с.35-40 (0,6 п.л.) (в соав. с И.Б. Авдеевой).

23. Особенности работы на уроках русского языка с иностранными магистрантами и аспирантами // Научный вестник МГТУ ГА. Серия «Общество. Экономика. Образование». -2004. - № 82 (6) - с.82-86 (0,5 пл.) (в соав. с И.Б. Авдеевой, Г.М. Левиной).

24. Что нужно знать преподавателю РКИ, работающему в инженерном вузе со студентами подготовительного отделения и младших курсов // Научный вестник МГТУ ГА. Серия «Общество. Экономика. Образование». - 2004. - № 82 (6) - с.121-129 (0,6 п.л.) (в со-авт. с И.Б. Авдеевой, Г.М. Левиной).

25. Методика работы по отбору материала и созданию «Словаря глаголов русского языка на материале дисциплин инженерного профиля» // Международное образование: итоги и перспективы. Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 50-летнему юбилею Центра международного образования МГУ им. М.В. Ломоносова. В трех томах. Т.2 -М.: Ред. Изд. Совет МОЦ МГ, 2004. - с.69 -74 (0,5 пл.).

26. Особенности организации работы с иностранными учащимися в МГТУ «Стан-кин» в новом образовательном пространстве // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля. Материалы городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах. Выпуск 2. - М.: Станкин, 2005. - с. 6-16 (0,8 п.л.) (в соавт. с С.И. Досько, Г.М. Левиной).

27. Лингвометодические основы построения словаря глаголов и их форм на материале дисциплин, изучаемых в вузах инженерного профиля // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля. Материалы городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах. Выпуск 2. - М.: Станкин, 2005. -с. 2441(1 п.л.).

28. Лингвистические особенности подъязыка математики // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля. Материалы городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах. Выпуск 2. - М.: Станкин, 2005.-с.49-64 (0,9 п.л.).

29. Тезаурусы и терминологические словари для иностранных учащихся: традиции и современность. // Профессионально-педагогические традиции в преподавании русского языка как иностранного. Язык - речь - специальность: Материалы Международной научно-практической конференции «Мотинские чтения» 4.1 / Под ред. С.А. Хаврониной, Т.М. Ба-лыхиной. - М.: Изд-во РУДН, 2005. - с.77-90 (0,8 пл.).

30. Изучение деепричастий на уроках русского языка с иностранными учащимися инженерного профиля (научный стиль). // Проблемы преподавания русского языка в Российской Федерации и зарубежных странах. Материалы международной конференции. В двух томах. Том 2. -М.: ред. Изд. Совет МОЦ МГ, 2005. - с.19-29 (0,8 пл.).

31. Основные лексико-синтаксические характеристики причастий, функционирующих научной речи, и особенности их изучения в иностранной аудитории будущих инженеров // Международное образование в начале XXI веке. Сборник научных трудов МАДИ (Государственного технического университета). Часть 1. -М.: изд-во МАДИ, 2005. - с. 125-138 (0,6 пл.).

32. Опыт создания словаря русских глаголов и глагольных форм на материале текстов дисциплин инженерного профиля. - Научный Вестник МГТУ ГА № 102. Серия Международная деятельность высшей школы. - М., 2006. - с. 82-91 (0,7 пл.).

33. Из опыта организации учебного процесса для иностранных студентов-первокурсников в техническом вузе. - Научный Вестник МГТУ ГА № 102. Серия Международная деятельность высшей школы. - М., 2006. - с. 97-105 (0,6 пл.) (в соавт. с Досько С.И., Левиной Г.М.).

34. Словообразование на уроках русского языка в иностранной аудитории (на примере подъязыков специальности) // Теоретические и прикладные аспекты преподавания русского языка в техническом вузе. Сборник материалов научно-практической конференции. -М., 2006.-с. 3443(0,8 пл.).

Список литературы диссертационного исследования доктор педагогических наук Васильева, Татьяна Викторовна, 2006 год

1. Авдеева 2005 Авдеева И.Б. Инженерная коммуникация как самостоятельна речевая культура: когнитивный, профессиональный и лингвистический аспекты теория и методика обучения русскому языку как иностранному. - М.: Изд-во МГТУ им. Н. Э. Баумана, 2005.-368с.

2. Авдеева 2000 Авдеева И.Б. Ориентация на когнитивный стиль при обучении русскому языку учащихся инженерного профиля // Мир русского слова: научно-меггодический журнал. 2000. - №3. - с. 33-41.

3. Авдеева 1997 Авдеева И.Б. Архитектоника инженерного текста как объект описания подъязыка специальности и как объект обучения ему: Дисс. . канд пед. наук. -М.:ИРЯП, 1997.-355с.

4. Авдеева, Васильева 2003 Авдеева И.Б., Васильева Т.В., Левина Г.М. Основания для выделения в методике РКИ учащихся инженерного профиля в самостоятельный контингент обучения. // Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля:

5. Межвузовский сборник научных трудов в рамках городского научно-методического семинара «Русский язык как иностранный в российских технических вузах» / Под ред. Г.М. Левиной. М.: Янус-К, 2003. - с. 17-29.

6. Ю.Аврасш 1973 Аврасин В.А. Некоторые лингвистические аспекты интерпретации явлений, сопутствующих научно-технических революции // Вопросы романо-германского языкознания. Вып. IV. Материалы внутривузовской научной конференции. Челябинск, 1973, с.3-4.

7. Азимов, Щукин 1999 Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов теория и практика преподавания иностранных языков). СПб.: Златоуст, 1999. - 472с.

8. Андреев 1971 Андреев Н.Д. Распределительный словарь как способ изучения системности в лексике. // Материалы Всесоюзной конференции по автоматической переработке текста методом математической лингвистики. Кишинев, 1971. 8-15с.

9. Аросева, Рогова, Сафьянова 1985 Аросева Т.Е., Рогова Л.Г., Сафьянова Н.Ф. Пособие по научному стилю речи для студентов-иностранцев подготовительных факультетов. -М.: Русский язык, 1985. 298с.

10. Бадриева Л.С. и др. 1972 Бадриева Л.С. и др. Пособие по русскому языку для студентов-иностранцев технических вузов. М.: Высшая школа, 1972. - 376с.

11. Белошапкова 1977 Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. Учеб. пособ. для филологических специальностей ун-тов. М.: Высшая школа, 1977. - 248с.

12. Белый 1983 Белый В.В. Структурная и семантическая характеристика терминов в современном русском языке (на материале лингвистической терминологии). Автореф. дисс. канд. фил. наук-М., 1983 24с.

13. Богомазов 2003 Богомазов Г.М. Русский тип языкового мышления и его отражение в звуковой форме слова // Слово. Грамматика. Речь. Вып.У: Сборник научно-методических статей по преподаванию РКИ. М.: Изд-во МГУ, 2003. - с.15-22.

14. Буга 1993 Буга П.Г. Создание учебных книг для вузов: Справочное издание. 3-е изд., переработанное и дополненное. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - 224с.

15. Васильева 1976 Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи. -М.: Русский язык, 1976. 192с.

16. Васильева. 20056 Васильева Т.В. Словарь глаголов русского языка на материале дисциплин инженерного профиля. М.: ИЦ ГОУ МГТУ «Станкин», 2005. -188с.

17. Васильева 2005в Васильева Т.В. Отбор и описание лексико-грамматического материала: подъязыки специальности для иностранных учащихся инженерного профиля. Монография. М.: ИЦ ГОУ МГТУ «Станкин», Янук-К, 2005. - 316с.

18. Васильева 2002 Васильева Т.В. Общепрофессиональные тексты и тексты по математике и естественным наукам: содержательные и формальные отличия // МИРС. 2002. №4.-с.41-49.

19. Васильева 2000 Васильева Т.В. Лингводидакгическая концепция обучения русскому языку студентов-иностранцев первого курса со слабой языковой и предметной подготовкой в вузах инженерного профиля: Дисс. канд. пед. наук. М.: МГУ, 2000. - 237с.

20. Вербицкая 2003 Вербицкая Л.А. Опора на языковую норму залог успеха в обучении русскому языку, // Материалы X Конгресса МАПРЯЛ. Пленарные заседания: сборник докладов, т.1 / Под ред. Е.Е. Юркова, Н.О. Рогожиной. - СПб.: Политехника, 2003. -с.353-363.

21. Вернадский 1989 Вернадский В.И. Живое вещество. Биосфера. Человек // Начало ивечность жизни. -М., 1989.-286с.

22. Володина 2000 Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). М., МГУ, 2000. - 94с.41 .Володина 1996Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. -М., МГУ, 1996.-80с.

23. Воронеж 2002 Актуальные проблемы подготовки китайских учащихся в вузах РФ: Материалы международной научно-практической конференции 14 марта 2002 г. Воронеж: Воронеж. Ун-т,2002. -212 с.

24. Всеволодова 2000 Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учебник. М.: изд-во МГУ, 2000.-502с.

25. Гиловая 2006 Гиловая Е.А. Соотношение когнитивной и коммуникативной составляющих смысла учебного текста с позиции преподавателя РКИ в техническом вузе (на примере математических текстов). Дисс.канд.пед.наук. М.: МГУ. -187с.

26. Госстандарт 2000а Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Направление 550200 "Автоматизация и управление". Степень (квалификация) бакалавр техники и технологии. - М., 2000. - 56с.

27. Гузенко и др. 1982 Гузенко JI.H., Красан Т.Н., Крылова С.И. К вопросу о базовой лексике технических подъязыков. // РЯЗР, №5,1982. с.67-72.

28. Жаров 2003 Жаров В.К. О теоретических предпосылках методики использования тезаурусов при обучении иностранных учащихся в техническом университете. // Сборник «Проблемы преподавания РКИ в вузах инженерного профиля. М.: Янус-К, 2003, с.253-258.

29. Жаров, Климова 2002 Жаров В.К., Климова И.А. Лексический минимум математических терминов (на русском, английском и китайском языках). 2-е изд., исправ. И доп. -М.: «Янус-К», 2002. - 136с.

30. Золотова 1982 Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.-366с.

31. Иванов 2001 Иванов Л.Ю. К понятию теории специального текста // Русский язык: исторические судьбы и современность. Международный конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы. М., МГУ, 2001. - с.280-282.

32. Иванова и др. 2003 Иванова М.А., Шаглина Н.Д., Гао Вэйцзян, Жаров В.К. Карманный минимальный словарь математических терминов (русско-китайский словарь для подготовительных факультетов) М.: Янус-К, 2003 - 136с.

33. Ивин 1983 Ивин А.А. По законам логики. М.: Молодая гвардия, 1983. - 208с.

34. Иллюстрированный толковый словарь 1994 Иллюстрированный толковый словарь русской научной и технической лексики: 7671 термин / Под редакцией В.И.Максимова. М.: «Русский язык». 1994. - 800с.

35. Интернационализация высшего образования 1999 Интернационализация высшего образования и научных исследований в XXI веке: роль технических университетов: Материалы международной конференции 24-25 июня 1999. СПб.: Изд-во «Нестор», 1999 -347с.

36. История отечественной математики 1966 История отечественной математики в 4-х томах. Т.1 С древнейших времен до конца 18 века. Ан СССР, АН УССР, Киев, 1966, Изд-во Наукова думка. 628с.

37. История отечественной математики 1968 История отечественной математики в 4-х томах. Том 2. С 1801- 1907 гт. Ан СССР, АН УССР, Киев, 1967, Изд-во Наукова думка. -616с.

38. Караулов 1989 Караулов IO.H. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., 1989. - 263с.

39. Караулов 1987 Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. - 270с.

40. Кириллов, Старченко 1999 Кириллов В.И., Старченко A.A. Логика. Учебник для юридических вузов. Изд. 5-е, перераб и доп. - Москва: Юристь, 1999. - 256с.

41. Клобукова 1995 Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения иностранные студенгов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы: Дис. .д-ра пед.наук. М.: МГУ. -1995. - 393с.

42. Книга о грамматике 2004 Книга о грамматике: Материалы к курсу «Русский язык как иностранный» / Под ред. A.B. Величко. М.: изд-во МГУ,2004. - 688с.

43. Кожина 1972 Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с другими. Пермь, 1972. - 198с.

44. Кожина 1977 Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1977. - 285с.

45. Колесов 1999 Колесов В.В. «Жизнь происходит от слова.» СПб, «Златоуст», 1999. -368с.

46. Константинова 2001 Константинова О.В. Использование гипертекстовой технологии при обучении иностранных учащихся языку специальности в техническом вузе. Дисс. канд.пед.наук.-М.: МГУ,2001.- 195с.

47. Костина 1994 Костина С.Г. Предикативные конструкции в устной научной речи монологического характера // Современная русская устная научная речь, том 2, Синтаксические особенности. Под общей ред. O.A. Лаптевой. М. 1994, с. 151-192.

48. Крастьникова 2001 Красильникова Л.В. Уроки по русскому словообразованию для иностранных учащихся: Учебн. пособие. М.: изд-во МГУ, 2001. - 55с.

49. Красных 1998 Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность. -М.: МГУ, 1998.-270с.

50. КСКТ1996 Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов (КСКТ). М., 1996. - 246с.

51. Кудрявцева, Краевская 1994 Кудрявцева Т.Ю., Краевская Н.М. Представленность деепричастных оборотов в УНР // Современная русская устная научная речь, том 2, Синтаксические особенности. Под общей ред. O.A. Лаптевой. М. 1994, с. 236-272.

52. Кузьмина 1979 Кузьмина Е.С. Логический анализ один из методов отбора научной лексики при обучении русскому языку как иностранному // Обучение студентов-иностранцев научному стилю речи. -М.: УДН, 1979, с. 145-153.

53. Кун 1977 Кун Т. Струюура научных революций. М., 1977. -113с.

54. Курганова 1991 Курганова С.П. Практикум по русскому языку. М.: МГУ, 1991.- 138с.

55. Кэррол 1974 Кэррол Дж. Факторный анализ стилевых характеристик прозы. // Новое в зарубежной лингвистике. 1974, с.182-197.

56. Лаптева 1976 Лаптева O.A. Русский разговорный синтаксис. М., 1976. - 328с.

57. Лариохина 1979 Лариохина Н.М. Вопросы синтаксиса научного стиля речи. М.: Русский язык, 1979. - 240с.

58. Лариохина, Жуковская 1984 Лариохина Н.М., Жуковская Е.Е., Золотова Г.А., Леонова Э.Н., Мотина Е.И. Учебник русского языка для студентов-иностранцев естественных и технических специальностей. М., 1984. - 336с.

59. Левина 2004 Левина Г.М. Обучение иностранцев русскому инженерному дискурсу как одной из составляющих профессионального образования в российских технических вузах. Дисс. доктора педагогических наук. М., 2004. - 370с.

60. Левина 2003в Левина Г.М. Обучение иностранцев русскому инженерному дискурсу. -М.:Янус-К, 2003.-204с.

61. Леонтьев 1977 Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М., 1977. - 282с.

62. Лейчик 1971 Лейчик В.М. Об относительности существования термина. // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Тезисы докладов. Научный симпозиум. М.:МГУ, 1971. - с.436-442.

63. Литвинов 200 Литвинов П.П. Глаголы: повышаем речевую готовность на английском. -М.: Яхонт, 2000.-272с.

64. Ляпунов 1968 Ляпунов A.A. Система образования и систематизация наук // Вопросы философии. 1968, №3,с.3 8-50.

65. МАДИ 2000 Международная научно-практическая конференция «Проблемы и перспективы развития системы предвузовского обучения иностранных граждан на рубеже третьего тысячелетия». Тезисы докладов. М.: МАДИ. 2000. - 252с.

66. МАДИ 2005 Международное образование в начале XXI века. //Сборник научных трудов Московского автомобильно-дорожного института (Государственного технического университета). В 2-х томах. М.: МАДИ, 2005.

67. Максимов, Хватов и др. 1990 Максимов В.И., Хватов С.А., Лукашев В.А., Левина Г.М., Петрущенкова Т.А Учебник русского языка для иностранных студентов 1 курса технических вузов СССР. М.: Русский язык, 1990. - 427с.

68. Максимов 1991 Максимов В.И. Пособие по русскому языку для иностранных учащихся 1 курса технических вузов.-М., 1991.-427с.

69. Мачай 1987 Мачай Т.А. Обучение учебно-научным формам продуктивной письменной речи в техническом вузе. Дисс.канд.пед.наук. -М.: ИРЯП, 1987. 158с.

70. МГУ 2001 Русский язык: исторические судьбы и современность: Международный конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы / Под общей ред. М.Л. Ремневой и A.A. Поликарпова. М.: изд-во МГУ, 2001. - 520с.

71. МГУ 2005 Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы / Составители М.Л. Ремнева, О.В. Дедова и A.A. Поликарпов. М.: изд-во МГУ, 2004. - 680с.

72. Мельников 1969 Мельников Г.П. Язык как система и языковые универсалии // Языковые универсалии и лингвистическая типология / Отв.ред. И.Ф. Вардуль. М.: Наука, 1969. - с.34-45

73. Мельников 1986 Мельников Г.П. Основы терминоведения. М., 1986. -1 Юс.

74. Мельников 2000 Мельников Г.П. Системная типология языков (Синтез морфологической классификации языков со стадиальной). Курс лекций. М.: Изд-во РУДН, 2000.-90с.

75. Мете 1979 Мете H.A. Особенности синтаксиса научного стиля речи и проблемы обучения иностранных учащихся. -М.: изд-во МГУ, 1979. 54с.

76. Митрофанова 1985 Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1985. - 128с.

77. Митрофанова 1976 Митрофанова О.Д. Научный стиль: проблемы обучения. М.: Русский язык, 1976. - 200с.

78. Митрофанова 1973 Митрофанова О.Д. Отглагольные существительные в научных текстах. // Филол.науки 1973, №5, с. 62-68.

79. Михалкина 1998а Михалкина И.В. Лингвометодические основы обучения иностранных граждан русскому языку как средству делового общения. Автореф. дисс. доктора пед.наук. М., 1998. - 48с.

80. Михалкина 19986 Михалкина И.В. Лингвометодические основы обучения иностранных граждан русскому языку как средству делового общения. Дисс. . доктора пед.наук.-М., 1998.-360с.

81. Морковкин 1970 Морковкин В.В. Идеографические словари. М., 1970. - 390с.

82. Мотина 1983 Мотина Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку слудентов-нефилологов. М.: Русский язык, 1983. - 210с.

83. Наша специальность физика, химия, математика 1968 Наша специальность -физика, химия, математика: Практическое пособие по синтаксису для студентов и аспирантов-иностранцев естественных факультетов / Под ред. С.П. Кургановой. - М.: МГУ, 1968.-276с.

84. Орфографический словарь 1935 Орфографический словарь русского языка // Под ред. Д.Н. Ушакова. -М.: Учпедгиз, 1935.

85. Остова, Жаров 2000 Осипова Е.А., Жаров В.К. От числа к функции (основная часть). Учебное пособие по русскому языку и математике для китайских студентов. -М.: МГТУ «Станкин», 2000. 212с.

86. Носович 2000 Носович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2000. №1. с. 11-16.

87. Павлов 1993 Павлов В.В. Иерархическая система моделирования дискретного производства //Сборник научных трудов ИКТИ РАН, вып. 1 / Под ред. Ю.М. Соломен-цева. -М.: ИКТИ РАН, 1993. с.6-26.

88. Параш 1969 Параил В.А. Инженерно-техническое образование в США. М., «Высшая школа», 1969.-249с.

89. Пассов 1989 Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989. - 342с.

90. Пешковский 1953 Пешковский А.М. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1953.

91. Подураев 2000 Подураев Ю.В. Основы мехатроники: Учебное пособие. М.: МГТУ «Станкин», 2000. - 80с.

92. Подураев, Кулешов 2000 Подураев Ю.В., Кулешов В.С. Журнал «Мехатроника», №1,2000.-с. 18-25.

93. Прохоров 2006 Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в струюуре и содержании коммуникации. Автореф. дисс. на соискании ученой степени док.фил.наук. Екатеринбург, 2006.-38с.

94. Прохоров 2003 Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс. РКИ. М.: 2003. -266с.

95. Прохоров 1999 Прохоров Ю.Е. Коммуникативное пространство языковой личности в национально-культурном аспекте. // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999 г. Доклады и сообщения российских ученых. -М., 1999, с.450-465.

96. Пулькина, Захава-Некрасова 1968 Пулькина Э.М., Захава-Некрасова Е.Б. Учебник русского языка для студентов-иностранцев. 4-е издание. М.: Высшая школа, 1968. -600с.

97. Реформатский 1967 Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы струюурной лингвистики. М.: Наука, 1967. - с.103-127.

98. Рожкова 1978 Рожкова Г.И. Вопросы практической грамматики в преподавании русского языка как иностранного. М.: изд-во МГУ, 1978. - 61с.

99. Рудакова и др. 1976 Рудакова И.Ф., Берг Ю.Г., Гилянова Г.Ф. Учебный словарь общетехнической лексики. М.: Русский язык, 1976.

100. Сазонова 1989 Сазонова И.К. Русский глагол и его причастные формы: Толково-грамматический словарь. М.: Русский язык, 1989. 590с.

101. Сборник упраэ/снений 1965 Сборник упражнений по синтаксису научной речи для иностранцев. Сост.: A.B. Докукина, А.Ф. Егорова, Н.С. Жолковская, С.П. Курганова и др. / Под ред. Н.М. Лариохиной. М.: 1965. - 34с.

102. Сивухш 1979 Сивухин Д.В. Общий курс физики. Механика. Изд. 2-е, исправл. -М., «Наука», Гл.ред.физико-математической литературы, 1979. 510с.

103. Словарь иностр.слов 1979 Словарь иностранных слов. 7-е год., перераб. - М.: Русский язык, 1979.

104. Словарь русского языка 1981 Словарь русского языка: в 4-х томах /АН СССР, Инт рус.яз. /Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е год., испр. и доп. - М.: Русский язык. -1981-1984.-624с.

105. Совр.устн. УНР1995 Современная русская устная научная речь. Том 3. Текстовые, лексико-грамматические и словообразовательные особенности. / Под общей ред. O.A. Лаптевой. М.: Филологический факультет МГУ, «Филология», 1995. - 272с.

106. Совр.устн. УНР 1994 Современная русская устная научная речь. Том 2. Синтаксические особешюсти./ Под общей ред. O.A. Лаптевой. -М.:НТЦ «Консерватория», 1994. -416с.

107. Совр.устн. УНР 1985 Современная русская устная научная речь. Том 1. Синтаксические особенности./ Под общей ред. O.A. Лаптевой. М., Красноярск, 1985. - 336с.

108. Степанов 1976 Степанов Г.В. Внешняя система языка и типы ее связи с внутренней структурой. // Принципы описания языков мира. - М.: Наука, 1976. -154с.

109. Степанов 1971 Степанов Ю.С. Семантика. -М., 1971. 368с.

110. Степанов 1989 Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение. М.: Наука, 1989. -264с.

111. Степин, Горохов, Розш 1996 Степин B.C., Горохов, Розин М.А. Философия науки и техники: Учебн. пособие.-М.: Гардарика, 1996.-342с.

112. Стернш 2000 Стернин И.А. Концепты предмет исследования какой науки? //Языковое сознание: содержание и функционирование XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. М.: 2000, с. 239-240.

113. Стефанская 1999 Стефанская A.B. Обучение профессиональному общению на руском языке иностранных инженеров в условиях их производственной деятельности. Дисс. канд.пед.наук. М.: МГУ, 1999. - 277с.

114. Сурыгин 2000 Сурыгин А.И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке. СПб.: «Златоуст», 2000. - 230с.

115. Теньер 1988 Теньер JI. Основы синтаксиса. М.: 1988.—251с.

116. Теория и практика научно-технической лексикографии 1988 Теория и практика научно-технической лексикографии: Сборник статей. М.: Русский язык, 1988. - 236с.

117. Учебники и словари в системе средств обучения 1986 Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному // Сборник статей под редакцией В.В. Морковкина и Л.Б. Трушиной. М.: Русский язык, 1986. - 204с.

118. Федоров и др. 1998 Федоров И.Б., Еркович С.П., Коршунов C.B. Высшее профессиональное образование: Мировые тенденции. (Социальный и философский аспекты). М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 1998. - 368с.

119. Формановская 1998 Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М., 1998. - 292с.

120. Химик 2003 Химик В.В. Глобальное снижение как объективный процесс развития русского языка // Русское слово в мировой культуре. Материалы X Конгресса МАП

121. РЯЛ. Пленарные заседания: сборник докладов. Т.1 / Под ред. Е.Е. Юркова, Н.О. Рогожиной. СПб.: Политехника, 2003. - с.448-452.

122. ЦМО 2004 Международное образование: итоги и перспективы. Материалы международной научно-практической конференции, посвященной 50-летнему юбилею Центра международного образования им. М.В. Ломоносова. В 3-х томах. -М.: ред.Изд.Совет МОЦ МГ, 2004.

123. ЦМО 2005 Проблемы преподавания русского языка в Российский Федерации и зарубежных странах. Материалы международной конференции. В 2-х томах. -М.: ред.Изд.Совет МОЦ МГ, 2004.

124. Частотный словарь 1977 Частотный словарь русского языка. Около 40000слов. Под ред Л.Н. Засоргаюй. М.: «Русский язык», 1977. - 936с.

125. Шварц 1986 Шварц В.В. Иллюстрированный словарь по машиностроению. М.: «Русский язык», 1986-428с.

126. Шелякин 2000 Шелякин М.А. Справочник по русской грамматике. 2-е изд., ис-правл. - М.: Русский язык, 2000. - 355с.

127. Штыленко 1986 Штыленко В.Е. Структура текстовых фрагментов в учебнике по специальности (научно-технический профиль). Дисс. . кандлед. наук. М.: ИРЯП, 1986.-182с.

128. Энциклопедия 1998 Энциклопедия для детей. Т. 11. Математика / Гл. ред. М.Д. Аксенова. М.: Авангга+, 1998. - 688с.

129. ОБЩИЙ СПИСОК ПРОАНАЛИЗИРОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

130. Артоболевский И.И. Теория механизмов и машин: Учебн. для втузов. 4-е изд., пе-рераб и доп. - М.: Наука, Гл.ред. физ.-мат. Лит., 1988. - 640с.

131. Борисов Ю.М. и др. Электротехника / Ю.М.Борисов, Д.Н.Липатов, Ю.Н.Зорин. Учебник для вузов. 20е изд., перераб. И доп. - М.: Энергоавтомиздат, 1985. - 552с.

132. Бугров Я.С., Никольский С.М. Высшая математика. Элементы линейной и аналитической алгебры и аналитической геометрии. М.: Наука. Главная редакции физико-математической литературы. 1980. - 176с.

133. Гернет М.М. Курс теоретической механики: Учебник для вузов. 5-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 1987. - 344с.

134. Гордон В.О., Семенцов-Огиевский М.А. Курс начертательной геометрии. Учеблособие / Под ред. Ю.Б.Иванова. 23-е изд., перераб. - М: Наука. Гл. ред. физ.-мат. лит., 1988.-272 с.

135. Дарко A.B., Шпиро Г.С. Сопротивление материалов. Изд. 3-е. М.:, «Высшая школа», 1969 -34с.

136. Добронравов В.В., Никитин H.H., Дворников АЛ. Курс теоретической механики. Изд. 3-е, переработанное и допол. М.: «Высшая школа», 1974. -536с.

137. Долинский Ф.В., М.Н.Михайлов Краткий курс сопротивления материалов: Учеблособие для машиностроит., вузов. -М.: Высш.шк., 1988. -432с.

138. Канатников А.Н., Крищенко А.П. Аналитическая геометрия. Под редакцией B.C. Зарубина и А.П. Крищенко. -М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана 1998. 617с.

139. Кузовкип В.А. Теоретическая электротехника. -М.: изд-во «Станкин», 2000.- 352с.

140. Курс теоретической механики: Учебник для вузов / В.И. Дронт, В.В. Дубинин, М.М.Ильин и др.; Под общ.ред. КС.Колесникова М.: Изд-во МГТУ им.Н.Э. Баумана. 2000. -736с. (Серия Механика в техническом университете: Т.1)

141. Машиностроительное черчение. Второе издание, переработанное и дополненное. Под ред. Г.П. Вяткина. - М.: «Машиностроение», 1985. - 368с.

142. Никитин Н.Н.Курс теоретической механики: Учебн. для машиностроит. и прибо-ростроит. спец. вузов. 5-е изд.дгерераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1990. - 607с.

143. Пискунов Н.С. Дифференциальное и интегральное исчисления для втузов, т.1: Учебное пособие для втузов. 13-е изд. - М.: Наука. Главная редакция физико-математической литературы. 1985.-432с.

144. Пискунов Н.С. Дифференциальное и интегральное исчисления для втузов: т.2: -9-е изд. М.: Наука Главная редакция физико-математической литературы. 1970. - 576с.

145. Савельев И.В. Курс физики: Учеб.: в 3-х т., т.1: Механика. Молекулярная физика -М. Гл.ред. физ.-мат. Лит. 1989. 352с.

146. Сивухин Д.В. Общая физика. Механика. Учебное пособие. 2-е изд, испр.- М.: Наука. Главная редакция физико-математической литературы. 1979. - 510с.

147. Тарг С.М Краткий курс теоретической механики: Учебник для втузов. 11-е изд., испр.-М.: «Высшая школа», 1995.—416с.

148. Технология конструкционных материалов: Учебник для вузов. / Дальский А.М., Арутюнова И. А., Барсукова Т.М. и др. М.: «Машиностроение», 1977, - 664с.

149. Феодосьев В.И. Сопротивление материалов: Учебник для втузов 9-е изд, перераб. - М.: Наука. Гл.ред.физ.-мат. лит. 1986. - 512с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.