Лингводидактические основы описания многозначных слов в двуязычном учебном словаре (на материале полисемичных глаголов) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, Турсунова, Умида Шакаровна

  • Турсунова, Умида Шакаровна
  • 1985, Москва
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 199
Турсунова, Умида Шакаровна. Лингводидактические основы описания многозначных слов в двуязычном учебном словаре (на материале полисемичных глаголов): дис. : 00.00.00 - Другие cпециальности. Москва. 1985. 199 с.

Оглавление диссертации Турсунова, Умида Шакаровна

Введение.3

Глава I. Лингвистическое описание многозначных глаголов в целях учебной лексикографии 17

Глава П. Лингво-методические основы описания многозначных глаголов в учебном русскоузбекском словаре.50

§ I. Проблемы разграничения значений пожсемичных глаголов в учебном словаре . . . 51

§ 2. Принципы отбора и иерархии значений многозначных глаголов.75

§ 3. Семантизация многозначных глаголов'в ■ двуязычном учебном словаре.96

Глава Ш. Использование учебного двуязычного словаря в системе изучения"русского языка в национальной школе .123

§ I. Словарная работа с использованием учебного двуязычного словаря в системе обучения русскому языку в национальной школе.123

§ 2. Типология лексических упражнений с использованием учебного двуязычного словаря.133

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингводидактические основы описания многозначных слов в двуязычном учебном словаре (на материале полисемичных глаголов)»

В нашей многонациональной стране в настоящее время, в эпоху развитого социализма, когда с каждым годом расширяются и углубляются экономические, политические и культурные связи между всеми народами Советского Союза, роль русского языка, добровольно принятого советскими людьми в качестве средства межнационального общения, еще более возрастает. "Свободное владение русским языком, -подчеркивается в "Основных направлениях реформы общеобразовательной и профессиональной школы"-должно стать нормой для молодежи, оканчивающей средние учебные заведения"1. В овязи с этим еще более актуализируется проблема разработки эффективных методов и приемов обучения русскому языку в национальной школе.

Одной из важнейших задач в национальной школе является развитие речевой деятельности нерусских учащихся, которая возможна лишь при условии овладения системой языковых единиц* Слово является одной из основных единиц лексического уровня языка - в словах заключена содержательная сторона речевой деятельности.

Большое место в лексической системе русского языка занимают многозначные слова* Они обладают широким семантическим потенциалом, как цравило, входят в лексико-семантическую систему современного русского языка; способствуют его стилистическому многообразию (многие из них стилистически маркированы), обеспечивают устойчивость системного ядра лексики во времени (обычно самые многозначные слова современного русского языка - исконно русские). Полисемичные слова часто являются основой для создания разветвленных словообразовательных гнезд, лексико-семантических групп,

I. Основные направления реформы общеобразовательной и профессиональной школы. - Правда, 1984, 14 апреля. имеют богатне синонимические и антонимические связи.

Наиболее многочисленными среди многозначных слов всех частей речи являются полисемичные глаголы (например, в Словаре русского языка С.И.Ожегова из 100 существительных - многозначных отмечено 25-27, а из 100 глаголов - многозначных 45-47.) К тому же глагольное слово в среднем имеет больше значений, чем существительное. Этим и определяется тот вес, который многозначные глаголы имеют в лексическом минимуме русского языка для национальных школ, в практике изучения русского языка в национальной школе.

Эффективность изучения русского языка в узбекской школе в последние годы заметно возросла. Однако состояние знаний и навыков учащихся по русскому языку все же отстает от возросших требований современной школы. Как показывают наблюдения и проводимая экспериментальная работа, учащиеся-узбеки делают еще много ошибок в употреблении русских слов и их значений в речи, у них ограничен запас русских слов, недостаточно прочны навыки говорения на русском языке. Зафиксировано, что почти половина лексических ошибок узбекских учащихся приходится на употребление глаголов, и прежде всего полисемичных глаголов.

По нашему мнению, ошибки в русской речи узбекских учащихся обусловлены многими причинами, среди которых прежде всего нужно назвать следующие: I) трудность усвоения семантической структуры многозначных глаголов; 2) интерференция родного языка учащихся; 3) недостаточная целенаправленность методической организации учебного процесса по изучению многозначных глаголов; 4) изучение многозначных глаголов не в комплексе их лексико-семантических связей и отношений.

Особой причиной недостаточно успешного изучения многозначных глаголов, как и в целом лексики русского языка, является елабая разработанность лексической полисемии в учебниках, учебных пособиях и учебных словарях, "составляющих сегодня непременный структурный элемент процесса обучения, ибо учебная лексикография представляет собой некое единство лингвистики и дидактики"*. Как отмечают Н.М.Шанский и Е.А.Е&строва, ". тип учебного словаря русского языка для национальной школы только складывается. Назначение его: способствовать решению основной задачи преподавания русского языка в национальной школе - практическому овладению учащимися русским языком. Перед лексикографами нашей страны стоит задача разработать теорию учебной лексикографии, определить ее научные лингвистические, лингводидактические, психологические основы, создать отвечающие требованиям современной лингвистической и методической науки словари. Специфика целей и условий обучения русскому языку в национальной школе, особенности учебного процесса требуют создания цельной системы учебных словарей, которая при значительном сходстве с системой учебных словарей русского р языка для иностранцев должна иметь свои характерные особенности" .

В системе учебных словарей определенное место занимает двуязычный словарь активного типа - необходимый компонент комплекса учебных пособий, предназначенных для изучения русского языка в национальной школе. Двуязычный учебный словарь можно рассматривать как вариант единого для всех национальных школ инвариантного словаря. Однако между инвариантным толковым учебным словарем,

1. Шанский Н.М. Состояние и задачи исследования проблем преподавания русского языка в школах союзных республик. - Ынвэцэто-рул советик (Молд.ССР), 1972, № 10, с.16.

2. Шанский Н.М., Петрова Е.А. Лексико-фразеологическая система и учебные словари русского языка для национальной школы.

В сб.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. - М.: Русский язык, 1977, с.117. предназначенным для всех национальных школ, и русско-национальными вариантами этого словаря есть, на наш взгляд, наряду с чертами общности и некоторые существенные различия. В инвариантном словаре при разработке семантической структуры слова в учебных целях необходимо отразить основные параметры русского слова: прежде всего дать его толкование, привести его сочетаемость, указать особенности морфологического изменения слова, обозначить парадигматические отношения (синонимические и антонимические), указать на самые ближайшие словообразовательные связи слова (и словозна-чений у многозначных слов), привести образцовый иллюстративный материал*, т.е. дать в основном общую характеристику слова. В русско-национальных же словарях при описании семантики русского слова необходимо, на наш взгляд, исходить из особенностей конкретного билингвизма (русско-узбекского, русско-литовского,- русско-киргизского и т.п.)., приводить такие данные, которые прогнозировали бы и предупреждали специфические ошибки, вызываемые интерференцией родного языка, его лексико-семантической системы. Семантику одного и того же русского слова в конкретных русско-национальных двуязычных словарях необходимо описывать по-разному, потому что разными являются, по существу, языки, средствами которых объясняется русское слово. По нашему мнению, в учебном двуязычном словаре, помимо толкования, необходимо давать трудные, с точки зрения учащегося определенной национальности, случаи словоупотребления, сигнализировать предупредительными пометами о несовпадающей

I. С учетом такого (комплексного) подхода к описанию семантики слова составлен "Словарь русского языка. Пособие для учителя национальной школы" в секторе учебной лексикографии НИИ ПРЯНШ АПН СССР. См. об этом подробнее: Зимин В.И. Учебный толковый словарь нового типа. - В сб.: Переводная и учебная лексикография. - М.: Русский язык, 1979, с.239-250. сочетаемости слова, особенно такой, которая может привести к ошибкам интерферентного характера, приводить трудные случаи фор-моупотребления и т.п. Лексикографы должны стремиться отразить различия между лексикой родного и русского языка во всей сложности лексико-семантических отношений, особенно в объеме лексических значений, в лексико-синтаксической сочетаемости, в характеристике грамматических форм и словоупотреблений1. Двуязычные словари должны способствовать осознанию различий между лексикой родного и русского языков. Русско-национальный учебный словарь в прлной мере отвечает учебным целям только тогда, когда он составлен с учетом конкретного русско-национального билингвизма, и в первую очередь с учетом расхождений в семантике слова, в лексической и синтаксической сочетаемости, в формах словоупотреблений и т.п., а не просто представляет собой переводной словарь, в котором в качестве исходного словника взят уже готовый инвариант учебного толкового словаря русского языка.

Пока такие словари не созданы для национальной школы. Имеющиеся в республиках русско-национальные и национально-русские толково-переводные словари либо полностью опираются на академи2 трские двуязычные словари , либо составлены на основе одноязыч

1. Таким образом составлен словарь Т.Аликулова. См.: Аликулов Т. Русско-узбекский учебный словарь. - М.: Русский язык, 1982. Русской основой для этого словаря послужил Краткий толковый словарь русского языка для иностранцев / Под ред. В.В.Розановой. - М.: Русский язык, 1978.

2. См.: Азизов А., Акбаров М., Азларов Э., Рогожина М.А. Краткий узбекско-русский словарь (около 10000 слов). Для студентов высших учебных заведений и учащихся средней школы / Под ред.проф. А.Азизова. - Ташкент: Укитувчи, 1969; Решетов В.В., Жатого Н.Е., Ильязов Б.А., Иванов А.Г., Амиров Г.А. Русско-узбекский словарь для семилетней и средней школы (16426 слов). - Ташкент: Учпедгиз УзССР, 1957; Решетов В.В. Русско-узбекский словарь. ~ Ташкент: Укитувчи, 1972. ных толковых словарей русского языка*. Учебный двуязычный словарь должен отвечать учебным целям, способствовать изучению русского языка нерусскими учащимися, т.е. дать определенную языковую основу, материал для лексической работы на уроках русского языка, соответствовать определенным методам обучения русскому языку (в первую очередь коммуникативному и системному). Основные задачи со о» тавления учебного двуязычного словаря, на наш взгляд, следующие: I) отбор языкового материала на основе научно обоснованных лингво-методических принципов; 2) учет особенностей родного языка учащихся при семантизации лексики в словаре; 3) учет возрастных особенностей учащихся (главным образом при создании учебных словарей нарастающей трудности); 4) описание лексико-семантических связей и отношений слова в комплексе. Чтобы соответствовать принципу комплексного описания семантики слова в словаре и основам лексической работы в национальной школе, в частности обучению различным видам речевой деятельности (прежде всего говорению), учебный двуязычный словарь должен быть полифункционален, одновременно выполнять функции толково-переводного словаря, словаря сочетаемости, словаря употреблений слов и другие.

Одним из непременных условий создания эффективного учебного двуязычного словаря является сопоставительное исследование лексики русского и родного языков, выявление прежде всего лексико-се-мантических расхождений в сопоставляемых языках, что имеет первостепенное значение для определения и прогнозирования специфических ошибок при изучении лексики русского языка узбекскими учащи

Ь. Аликулов Т. Русско-узбекский учебный словарь. - М.: Русский язык, 1982; Тохтаходжаева М. Русско-узбекский учебный словарь / Под ред. Н.М.Шанского. - Ташкент: Укитувяи, 1980. мися. В учебном двуязычном словаре необходимо представить типизацию специфических трудностей в овладении русской лексикой учащимися конкретной национальности.

В своей работе мы на примере сопоставления полисемичных глаголов попытаемся показать типичные расхождения в семантике слов русского и узбекского языков и выявить психолингвис тическую основу интерферентных ошибок в русской речи узбекских учащихся. Учебный двуязычный словарь будет рассматриваться как пособие по лексике, в котором содержится материал, предупреждающий подобные ошибки.

Не менее важной проблемой является отбор полисемичных слов и отдельных значений для учебного двуязычного словаря, который в целом основан на принципах, применявшихся в решении проблемы отбора слов для активного освоения нерусскими учащимися*, но в то же время отражает некоторые особенности, свойственные многозначным словам, в частности глаголам.

В последнее время все настойчивее встает вопрос об изучении

I. См.: Бакеева Н.З., Даунене З.П. Предисловие к "Единому словарю-минимуму русского языка для национальной средней школы. - М., 1974; Бирюков Б. И., Журавлев В.К. О едином лек-сико-фразеологическом минимуме русского языка для национальных школ РСФСР. - Русский язык в национальной школе, 1972, № 4; Овсиенко Ю.Г. Частотный словарь-справочник русской разговорной речи. - В кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. - М.: Русский язык, 1977; Скопина М.А. О разработке словника для начального этапа обучения. - В кн.: Лексические минимумы русского языка* - М.: Изд-во МГУ, 1972; Хаден Р. К установлению лексических минимумов с учетом разных "регистров" русского языка. - В кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. - М.: Русский язык, 1977; Шанава А.Д. Основные принципы составления лексического минимума русского языка для средней национальной школы. Автореф. канд.дисс. -Тбилиси, 1971. русского языка в национальной школе с использованием учебных словарей, Лингвисты и методисты по-разному говорят о применении учебных (и не учебных) словарей на различных этапах обучения русскому языку1, однако все отмечают, что словари должны найти активное использование прежде всего при цроведении различных видов о словарно-фрезеологической работы в национальной школе. В своей работе на примере полисемичных глаголов мы попытаемся показать эффективность использования учебного двуязычного словаря в процессе практического изучения русского языка.

Перед нерусскими учащимися стоит задача не только практического овладения русским языком, но и теоретического осмысления многих явлений, освоения навыков понимания и анализирования значений русских слов. В этом аспекте описание полисемичных глаголов

1. Блинова С.Д. Работа с тематическим словарем на уроках русского языка в марийской школе. - В кн.: Некоторые воцросы преподавания русского языка и литературы в марийской школе.

- Йошкар-Ола: Маркнигоиздат, 1964; Бокенкова Л.Ф. Работа со словарями. Лекции для учителей респ. ин-та усовершенствования учителей. - Таллин: Б.И., 1976; Евдокимов-Выльский И.Е. Работа со словарем при обучении русской орфографии. -В кн.: Русский язык в национальной школе / Под ред. Ф.Ф. Срветкина. - М.: Изд-во АПН РСФСР, 1953; Казазьян Е. О работе с русско-национальным словарем на уроках русского языка в нерусской школе. - Русский язык в национальной школе, 1961, № I; Махмутов М.И., Асадуллин А.Ш. Использование "Школьного русско-татарского словаря" в учебном цроцессе. -Казань: Татиздат, 1975; Мирочник Э.Ш. Работа со словарями как средство усвоения русской лексики и грамматико-орфографического материала. - Ученые записки республиканского педагогического института русского языка и литературы. ВыпеЕ.

- Ташкент, 1964; и др.

2. См.: Мызина В.А. Пути обогащения словаря учащихся при обучении русскому языку. 4.1. - Таллин: Б.И., 1972. в двуязычном учебном словаре поможет учащимся овладеть важными лексическими понятиями, такими, как многозначность, отдельное значение полисемичного слова, производное значение, мотивировка цроизводного значения, сочетаемость слова и т.п.

Все изложенное о важности изучения полисемичных слов, о их наиболее рациональном и эффективном лексикографировании в двуязычном учебном словаре, о необходимости использования учебного двуязычного словаря при изучении русского языка в национальной школе свидетельствует об актуальности диссертационного исследования.

Настоящее диссертационное исследование представляет собой попытку определить лингвометодические основы описания полисемичных глаголов в учебном двуязычном (русско-узбекском): словаре и показать пути использования этого словаря в учебном процессе.

Главная цель диссертационного исследования: осуществить лингвистическое описание русских полисемичных глаголов, дать теоретическое обоснование презентации этих глаголов в учебном двуязычном словаре и выявить основные пути использрвания словаря на уроках в узбекской школе с целью обучения русскому языку узбекских учащихся.

С учетом основных целей в диссертационном исследовании строится и рабочая гипотеза. Усвоению полисемичных русских глаголов узбекскими учащимися будет способствовать оцределение трудностей изучения многозначных русских глаголов, учет основных характеристик слова в словаре, выработка системы работы со словарем, включавшая в себя в качестве основной задачи формирование навыков и умений оперирования слово значениями полисемичных русских глаголрв.

Поставленные цели диссертационного исследования и изложенная рабочая гипотеза требуют осуществления следующих задач:

1) обосновать лингвистически и методически критерии отбора словозначений полисемичных глаголов русского языка для учебного двуязычного (русско-узбекского) словаря с учетом трудностей в усвоении русской лексики узбекскими учащимися;.

2) представить лексикографическое описание многозначных русских глаголов в учебном двуязычном словаре, комплексно раскрыть их семантику в структуре словарной статьи словаря;

3) осуществить билингвальное описание многозначных русских глаголов, предложить его лексикографическую и методическую интерпретацию;

4) выявить уровень сформированиести навыков и умений оперирования значениями многозначных русских глаголов учащимися узбекской школы с целью определения объема фактического материала, помещаемого в словаре, и на этой основе определить типичные лексико-грамматические трудности усвоения полисемичных глаголов, вызванные как сложностью семантической структуры этих глаголов, так и интерферирующим влиянием родного языка учащихся;

5) определить аспекты обучения многозначным глаголам русского языка учащихся национальной (узбекской) школы с тем, чтобы учесть это при описании их в учебном двуязычном словаре;

6) разработать комплекс упражнений, направленных на формирование у узбекских учащихся навыков и умений оперирования семантическим потенциалом многозначных русских глаголов;

7) экспериментально проверить действенность уцражнений с использованием словаря, направленных на практическое овладение значениями полисемичных глаголов русского языка.

Объектом исследования являются многозначные глаголы русского языка.

Предмет исследования - лексикографическое описание полисемичных русских глаголов в учебном русско-узбекском словаре и содержание работы по изучению этих глаголов с использованием словаря на уроках русского языка в национальной школе.

В настоящей диссертации разработка лингводидактических основ учебного двуязычного словаря ведется с учетом основных положений общей теории учебной лексикографии, разрабатываемой в трудах С.Г.Бархударова, Н.М.Шанского, Л.А.Новикова, П.Н.Денисова и других, с учетом реализации этих положений в практике создания учебных словарей сотрудниками Лаборатории теории и практики составления учебных словарей НИИ ПРЯНШ АПН СССР, а также с ориентаI цией на разработку учебного словаря как компонента учебного комплекса пособий, представленную в работах Н.М.Шанского и Е.А.Е&ст-ровой. При этом большое внимание уделяется специфике обучения русскому языку нерусских учащихся.

Методика исследования. Комплекс поставленных задач, связанных с поисками наиболее целесообразного и методически оправданного лексикографирования полисемичных русских глаголов в учебном русско-узбекском словаре, а также с наиболее эффективным их изучением на основе словаря в црактике преподавания русского языка в национальной школе, потребовал применения разнообразных методов исследования.

В работе используются сопоставительный, дистрибутивный, компонентный методы исследования. При описании семантической структуры многозначных глаголов русского и узбекского языков применяется сопоставительный метод; при разграничении отдельных значений многозначных русских глаголов находит применение дистрибутивный метод анализа, служащий для отделения словозначений многозначного глагола на основе лексико-синтаксической сочетаемости; при установлении объема семантических признаков отдельных словозначений используется компонентный метод. Совмещение нескольких лингвистических методов отвечает общему методологическому принципу: для ". изучения такого многогранного явления, как язык, требуется сочетание различных методов применительно к каждой стороне языка"*.

Для решения задач, связанных с лексикографическим описанием полисемичных глаголов в учебном двуязычном словаре, а также с их изучением на основе словаря в практике преподавания русского языка, необходимо было:

- изучить лексикографическую литературу (академических толковых, двуязычных, учебных одноязычных толковых, учебных двуязычных словарей);

- изучить методическую литературу по вопросам обогащения о русской речи нерусских учащихся многозначными словами ;.

- изучить состояние обучения и степень овладения русскими полисемичными глаголами учащимися-узбеками старших классов средней школы, обобщить передовой опыт учителей;

1. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований / Под ред. Б.А.Серебренникова. - М.: Наука, 1973, с.259.

2. См., напр.: Алиев Г.С. Обогащение лексического запаса учащихся начальных классов азербайджанской школы многозначными русскими словами. Канд.дисс. - М., 1978; 1>гунава Е.Т. К проблеме полисемии при обучении второму языку. Канд.дисс. -Тбилиси, 1976; Дерибас В.М. Об изучении многозначных слов нерусскими. - М.: Мысль, 1971; Джалалова Л.И. Обучение многозначной лексике русского языка учащихся 4-8 классов узбекской школы. Канд. дисс. - М., 1977; Иноземцева Э.С. Отбор и активизация лексики русского языка с учетом лекси-ко-семантической сочетаемости многозначных слов (на материале туркменской школы). Канд. дисс. - М., 1975.

- обобщить типичные ошибки узбекских учащихся, возникающие у них как по причинам сложности семантической структуры рус- . ских полисемичных глаголов, так и по причинам интерференции родного языка;

- сопоставить полисемичные глаголы русского и узбекского языков на уровне учебной лексикографии и практики преподавания русского языка в узбекской школе; "провести констатирующий эксперимент (форма проверки освоенности русских многозначных глаголов узбекскими учащимися);

- осуществить экспериментальную проверку действенности упражнений с использованием словаря, направленных на ¡фактическое овладение семантическим потенциалом полисемичных русских глаголов.

Практическая значимость диссертационной работы заключается в том, что в ней представлено билингвальное описание полисемичных глаголов русского языка в учебных целях; предложена методика лексикографической црезентации полисемичных глаголов в учебном двуязычном словаре, которая может быть принята при лексикографическом описании полисемичных слов других частей речи, а также при составлении других (особенно русско-тюркоязычных) учебных словарей; результаты лингвистического анализа полисемичных глаголрв могут быть использованы при уточнении требований к программам по русскому языку*, могут найти применение как материал для лексической работы на уроках русского языка.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем осуществлено билингвальное описание полисемичных глаголов русского языка, выявлены основные оредства разграничения отдельных значе

I. См., например: Типовые программы по русскому языку для национальной средней школы (подготовительные, 1-Х классы). - Л.: Просвещение, 1981. ний многозначных глаголов, наиболее соответствующих изучению полисемии слов в национальной школе, на этой основе определены лингводидактические нормы и правила лексикографирования полисе-мичных глаголов в учебном двуязычном словаре, ориентированном как на систему русского языка, так и на восприятие ее нерусскими (узбекскими) учащимися.

Источники диссертационного исследования - главным образом словари разных типов: одноязычные толковые, двуязычные переводные, учебные и академические, комплексные и одноаспектные, в частности словари синонимов, словари сочетаемости и т.п. Перечень словарей, из которых был взят фактический материал, приводится в библиографии.

Апробация основных положений работы состоялась в виде сообщений на заседаниях Лаборатории теории и практики составления учебных словарей для национальной школы, на научно-методической конференции профессорско-цреподавательского состава Джизакского госпединститута, а также в виде опубликованных статей.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Другие cпециальности», Турсунова, Умида Шакаровна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Русский язык является языком межнационального общения. Активное и плодотворное его изучение способствует консолидации народов нашей страны в различных областях хозяйственной, политической и культурной жизни.

Эффективному усвоению учащимися русского языка будет способствовать применение кратких учебных словарей, в которых семантическая структура русского слова представлена во всем своем разнообразии. Среди учебных словарей важное место занимает двуязычный (русско-узбекский) словарь.

Многозначные слова являются ядром основного словарного фонда русского языка, многие из них входят в Единый лексический минимум русского языка, предназначенный для обязательного изучения в национальных школах СССР, поэтому так важна лексикографическая разработка полисемичных слов в учебных словарях.

Многозначные глаголы - объект изучения данного диссертационного исследования - занимают первое место по количеству среди многозначных слов русского языка.

При лексикографической разработке полисемичных глаголов в русско-узбекском учебном словаре мы исходили из того, что в словаре должны быть представлены такие характеристики русского слова, которые в целом способствовали бы усвоению его узбекскими учащимися.

В словарь как определенное семантизирующее устройство необходимо включать характеристику значений русских слов, их отношений в лексико-семантической системе, грамматических особенностей, сочетаемости, значительный иллюстративный материал, свидетельствующий о функционировании слов в современном русском языке.

Лексикографическая разработка полисемичных глаголов осуществлялась наш на основе их лингвистического описания в учебных целях: с учетом, с одной стороны, различных (семантических, ономасиологических, синтаксических, коммуникативных) характеристик русских глаголов и, с другой стороны, необходимости оградить, предостеречь учащихся от интерференции родного языка.

Глагольная лексическая полисемия имеет определенную специфику, проявляющуюся в следующем: а) основными факторами развития лексической полисемии глаголов являются собственно языковые факторы (условия речевого употребления, влияние слов, имеющих сходство в сочетаемости, и т.п.); б) глагол выявляет меньшую по сравнению с именем существительным номинативную значимость в плане переносных наименований (активно наблюдается только метафора); в) мотивировка производных значений глагола (метафорических и неметафорических) осуществляется на основе семантических признаков (сем), характеризующихся абстрактным характером содержания (результативность, цель, причина, процессуальность, достижение предела и т.п.); г) основным средством разграничения отдельных значений полисемичных глаголов является лексико-синтаксическая сочетаемость. Все эти особенности лексической полисемии глаголов влекут за собой необходимость введения в словарную статью большого количества материала, показывающего сочетаемость глагольных лексем в современном русском языке.

Семантизация значений многозначных русских глаголов в учебном двуязычном словаре должна осуществляться посредством комплекса средств, в который входят перевод, элементы толкования, сочетаемость, грамматическая характеристика (прежде всего видов глагола и ограничений в его формообразовании), парадигматические связи (синонимы, антонимы), иллюстративный материал в виде предложений, извлеченных из литературных источников, или речений, т.е. предложений, придуманных самими составителями учебного словаря.

Перевод в двуязычном учебном словаре не должен являться единственным средством семантизации русского слова. Он должен применяться в сочетании с другими средствами семантизации, среди которых первое место занимает сочетаемость. По нашему мнению, в учебном двуязычном словаре целесообразно переводить глагол в каждом из выделенных значений, его сочетаемость и иллюстративный материал: перевод в таком случае показывает не только значения многозначного глагола, но и его функционирование в русской речи.

В учебном русско-узбекском словаре должна приводиться дифференциальная сочетаемость, являющаяся иллюстрацией к каждому отдельному значению многозначного глагола.

Минимизацию отдельных значений полисемичных глаголов для учебного двуязычного словаря возможно осуществлять тремя путями: I) отсечением ряда значений полисемичных слов (устаревших, специальных, контекстуально ограниченных.), 2) опущением оттенков значения и 3) объединением различных значений в одно цри условии широкого иллюстрирования этих значений посредством сочетаемости и материала в виде предложений.

Самое главное при составлении учебного двуязычного словаря - учет конкретного (русско-узбекского) двуязычия. В целом семан-тизация многозначных глаголов русского языка осуществляется на основе разносторонних характеристик значений в структуре русского языка и с учетом возможной интерференции родного языка учащихся. Специфика учебного двуязычного словаря в отличие.от инвариантного (русско-русского) словаря проявляется, таким образом, в объеме, организации и интерпретации материала, необходимого для полноценной семантизации отдельных значений многозначных глаголов русского языка. Учебный двуязычный словарь содержит не только разностороннюю характеристику русских слов, но и материал, рассчитанный на активное усвоение учащимися. Он служит базой для составления многочисленных упражнений по лексике русского языка, а также способствует организации словарной работы, проводимой с нерусскими учащимися.

Комплекс упражнений, рекомендуемых в нашем диссертационном исследовании для проработки многозначных русских глаголов, основан на следующих обязательных положениях: предлагаемые учащимся упражнения должны полностью обеспечиваться материалом, тлеющимся в словаре; материал упражнений должен соотноситься с компонентами словарной статьи учебного словаря; основное количество упражнений должно быть составлено с целью изучения значений многозначных глаголов и сочетаемости: это соответствует специфике лексической полисемии глаголов, где сочетаемость является главным средством разграничения отдельных значений многозначных глаголов и средством показа функционирования глагольных значений в современном русском языке.

Учебный двуязычный словарь является средством обучения русскому языку нерусских учащихся. Он должен применяться в сочетании с другими учебными пособиями, но нельзя не отметить, что в целом учебный двуязычный словарь - одно из важнейших средств обучения: в словаре осуществляется всесторонняя семантизация русского слова и содержится материал для активного усвоения учащимися. Совершенствование учебных словарей будет способствовать более полному освоению русского языка нерусскими учащимися.

Список литературы диссертационного исследования Турсунова, Умида Шакаровна, 1985 год

1. Ленин В.И. Поли.собр.соч., т.29. 782 с.

2. Ленинский сборник, т.ХП. М.-Л.: Госиздат, 1930. - 473 с.

3. Материалы ШТ съезда КПСС. М.: Политиздат, 1981. - 223 с.

4. Основные направления реформы общеобразовательной и профессиональной школы. Одобрено Пленумом ЦК КПСС 10 апреля и Верховным Советом СССР 12 апреля. Правда, 1984, 14 апреля.

5. Постановление Пленума ЦК КПСС об Основных направлениях реформы общеобразовательной и профессиональной школы. Правда, 1984, II апреля.

6. Абдусаматова P.A., Ким Л.Л. Несколько замечаний о принципах построения двуязычных словарей. В кн.: Тезисы докладов республиканской научной конференции на тему: "Актуальные проблемы лексикологии и фразеологии. - Баку, 1976, с.З.

7. Акабиров С.Ф. Лексикографическая разработка терминологии в двуязычных словарях (на материале русоко-узбекского и узбек-ско-русского словарей). Канд. дисс., 317 с.

8. Актуальные проблемы учебной лексикографии / Сост. В.А.Редь-кин. M.s Русский язык, 1977. - 320 с.

9. Алекторова Л.П. Некоторые особенности показа сочетаемости в учебном словаре русского языка. В сб.: Теория и практика составления учебных словарей для национальной школы. - М., 1979, с.34-42.

10. Алекторова Л.П. Принципы составления "Словаря русского языка для учащихся старших классов национальной школы". В сб.: Теоретические основы разработки словарей учебного типа / Под ред. Н.И.Шанского, Е.А.Быстровой. - М.: Ротапринт, 1981, с.5-22.

11. Алекторова Л.П. Разграничение значений полисемантических глаголов на основе анализа их сочетаемости. В сб.: Современная русская лексикография 1977. - Л.: Наука, 1979, с.85-95.

12. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 208 с.

13. Апресян Ю.Д. О регулярной многозначности. Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1971, вып.6, ноябрь-декабрь, т.XXX, с.509-523.

14. Аракин В.Д. Лексическая сочетаемость как один из компонентов словарной статьи. В кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. -М.: Русский язык, 1977, с.245-255.

15. Арбатский Д.И. Основные способы толкования значений слов. -Русский язык в школе, 1970, 3, с.26-31.

16. Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1966. - 131 с.

17. Ахунзянов Э.М., Фатхутдинова В.Г. Изучение русских префиксальных глаголов в тюркоязычной школе. Русский язык в национальной школе, 1984, № 5, с.22-25.

18. Бабкин А.М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. М.-Л. : Наука, 1964. - 76 с.

19. Бакеева Н.З., Даунене 3.ÏÏ. О едином лексическом минимуме. -Русский язык в национальной школе, 1974, № 4, с.6-12.

20. Бакеева Н.З., Даунене З.П. Предисловие к "Единому словарю-минимуму русского языка для национальной средней школы". -М., 1974, ротапринт.

21. Баранников И.В. Научные основы содержания обучения русскому языку в национальной школе. Ынвэцэторул советик, 1972, № 10, с.18-20.

22. Баранников И.В., Быстрова Е.А. Подготовка учителя русского языка для сельской школы. Русский язык в национальной школе, 1974, № I, с.70-77.

23. Баранов М.Т. О работе с толковым словарем на уроках русского языка в 1У-У кл. Русский язык в школе, 1969, № 6, с.38-42.

24. Бахцутова Н.И. Некоторые языковые средства объективации переносного значения глагола как необходимое условие коммуникации. В кн.: Язык и общество. Вып.2. - Саратов: Изд-во Саратов.ун-та, 1970, с.195-204.

25. Бахмутова Н.И. О некоторых основных понятиях процесса мета-форизации. В кн.: Вопросы стилистики. Вып.4. - Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1972, с.95-104.

26. Бахмутова Н.И. Условия объективации глагольных значений. На материале одной из групп глаголов физического действия в современном русском языке. Автореф. канд. дисс. Саратов, 1967. - 20 с.

27. Беляев Б.В. Новое в психологии обучения иностранным языкам. В кн.: Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. - М., 1969.

28. Бельчиков Ю.А. Выбор слова и лексическая сочетаемость. -Русский язык за рубежом, 1971, № 3, с.32-36.

29. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. Автореф. докт. дисс. Л., 1973. - 30 с.

30. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин: Валгус, 1977. - 113 с.

31. Еертагаев Т.А. К вопросу о внутренних законах развития полисемии. Известия АН СССР, ОЛЯ, 1951, 6, с.573-588.

32. Бирюков Б.И., Журавлев В.К. О едином лексико-фрагеологическом минимуме русского языка для национальных школ РСФСР. -Русский язык в национальной школе, 1972, № 4, с.18-27.

33. Блинова С.Д. Работа с тематическим словарем на уроках русского языка в марийской школе. В кн.: Некоторые вопросы преподавания русского языка и литературы в марийской школе. -Йошкар-Ола: Маркнигоиздат, 1964, с.72-80.

34. Богачева Г.Ф. Некоторые аспекты взаимосвязи сочетаемости слова и его толкования. В сб.: Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев / Под ред. В.В.Морковкина. - М.: Русский язык, 1984, с.79-86.

35. Боженкова Л.Ф. Работа со словарями. Лекция для учителей респ.ин-та усовершенствования учителей. Таллин: Б.И., 1976. - 83 с.

36. Боровков А.К. Из опыта составления русско-национальных словарей. В кн.: Лексикографический сборник. Вып.1. - М., 1957, с.135-159.

37. Хрячок A.A. К вопросу о размежевании значений слова и их оттенков в толковом словаре. Б сб.: Проблема толкования слов в филологических словарях. Труды института языка и литературы АН Латв.ССР НУ. - Рига, 1963, с.31-37.

38. Еыстрова Е.А. Словарь как компонент единого учебного комплекса для национальной школы. В сб.: Теория и практика составления учебных словарей. -М.: Ротапринт, 1978, с.3-15.

39. Быстрова Е.А. Состояние и перспективы развития учебной лексикографии. В сб.: Теория и практика составления словарей для национальной школы. - М.: Ротапринт, 1979, с.3-18.

40. Быстрова Е.А. Теоретические основы обучения русской фразеологии в национальной школе. Докт.дисс. М., 1981. - 395 с.

41. Васильев Л.М. Полисемия. В кн.: Исследования по семантике. Вып.1. - Уфа, 1975, с.3-10.

42. Виноградов В.В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии. Вопросы языкознания, 1956, № 5, с.80.

43. Вопросы методики обучения русскому языку учащихся национальной школы / Под ред. Н.З.Бакеевой. М.: Педагогика, 1976.- 128 с.

44. Воробьева Г.О. Семантическая структура слова как проблема двуязычной лексикографии. Автореф. канд. дисс. -М., 1978.- 24 с.

45. Востоков Б.И. О значении слова. В сб.: Проблема знака и значения. - М.: Изд-во МГУ, 1969, с.П4-121.

46. Газизов P.C. Некоторые вопросы лексикографической работы в тюркоязычных республиках. В кн.: Лексикографический сборник. Вып.Ш. -М., 1958, C.I03-II3.

47. Гак В.Г. Глагольная сочетаемость и ее отражение в словарях глагольного управления. В сб.: Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев / Под ред. В.В.Морковкина. М.: Русский язык, 1984, с.61-73.

48. Ганжа P.C. Изучение глагольной семантики. Русский язык в школе, 1970, № 4, с.33-39.

49. Гарипова Н.Д. К характеристике семантической структуры многозначных глаголов. В кн.: Очерки по семантике русского глагола. Уч.зап. Башкирского гос. ун-та. Вып.43. - Уфа, 1971, с.3-11.

50. Глухов В.М. Полисемия и омонимия глагольных фразем в современном русском языке. Автореф. канд. дисс. Ростов-н/Д, 1971.- 24 с.

51. Годжалиев Осман Мамед оглы. Отбор и лексикографическое описание специальных терминов в двуязычном словаре. Автореф. канд. дисс. Баку, 1979. - 23 с.

52. Головащук С.И. Передача значений слов и фразеологизмов одного языка средствами другого языка как основная проблема дву~ . язычной лексикографии. Автореф. канд.дисс. - Киев, 1970.- 25 с.

53. Голуб И. Многозначность слова. Дошкольное воспитание, 1973, № 3, с.84-88.

54. Горбачевич К.С., Сороколетов Ф.П. Значение и оттенок в лексикографической практике. Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т.34, 1975, № 6, с.535-571.

55. Горбенко В.Н. К изучению и словарному представлению полисемии русского глагола. Автореф.канд. дисс. Ташкент. 1979.\ - с.21.4 61. Гугунава Е.Т. К проблеме полисемии при обучении второму языку. Канд.дисс. Тбилиси, 1976. - 188 с.

56. Денисов П.Н. Компрессия и минимизация словарного состава языка как учебно-методическая и лингвистическая проблема. Ленинградская общегородская научно-методическая конференция по вопросам лексики. Л.: Изд-во ЛГУ, 1967, c.IO-II.

57. Денисов П.Н. О сочетаемости слов. Русский язык за рубежом, 1974, № I, с.73-76.

58. Денисов П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи. -В сб.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1977, с.205-226.

59. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М.: Изд-во МГУ, 1974. - 253 с.

60. Денисов П.Н. Первая общесоюзная конференция по учебной лексикографии и методике обучения лексике. Русский язык за рубежом,1976, № 3, с.124-126. ^

61. Денисов П.Н. Принципы отбора лексики для учебных словарей. -В кн.: Вопросы учебной лексикографии. М.: Изд-во МГУ, 1969,с.15-39.

62. Дерибас В.М. Об изучении многозначных слов нерусскими. М.: Мысль, 1971.

63. V69. Дкалалова Л.И. Обучение многозначной лексике русского языка учащихся 4-8 классов узбекской школы. Канд.дисс. - М.,1977. 156 с.

64. Джалалова Л.И. Работа над многозначными словами в узбекской школе. Русский язык в национальной школе, 1975, № 3, с.11-15.- 170

65. Джалалова Л. И. Семантизация многозначных слов в национальной (узбекской) школе. В сб.: Методы и формы обучения русскому языку в национальной аудитории. - Вильнюс, 1977, с.48-50.

66. Дорофеева Т.М. Модель синтаксической сочетаемости глаголов в современном русском языке и структура словаря-справочника.-В сб.:Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике/Под ред. П.Н.Денисова и В.В.Морковкина.-М.:Русский язык,1978,с.54-58.

67. Дорофеева Т.М. Синтаксические свойства слова в свете коммуникативных задач обучения. В сб.: Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев / Под ред. В.В.Морковкина.-М.: Русский язык, 1984, с.106-113.

68. Евдокимов-Выльский И.Е. Работа со словарями при обучении русской орфографии. В кн.: Русский язык в национальной школе / Под ред. Ф.Ф.Советкина. - М.: Изд-во АПН РСФСР, 1953, с.22-32.

69. Ефремов А.Ф. Многозначность слова. Русский язык в школе, 1957, № 3, с.7-8.

70. Еданов Ю.В. Рационализация работы со словарем. В помощь учителю. Русский язык в школе, 1983, № 6, с.45.

71. Замкова В. Многозначность-слова. Русский язык в национальной школе, 1957, № 3, с.17-22.

72. Звегинцев В.А. История языкознания Х1Х-ХХ вв. в очерках и извлечениях. 4.1. М.: Просвещение, 1964. - 466 с.

73. Зимин В.И. К вопросу об анализе семантической структуры многозначных слов и фразеологизмов. Труды Самаркандского гос. ун-та. Вып.219. Самарканд, 1972, с.199-204.

74. Зимин В.И. О мотивировке метафорических значений слов. В сб.: Лексико-грамматические записки. - М.: Изд-во Ун-та друхбы народов им. П.Лумумбы, 1976, с.12-32.

75. Зимин В.И.Учебный толковый словарь нового типа.-В сб.переводная и учебная лексикография.-М.:Русский язык,1979,с.239-250.

76. Зимин В.И., Модебадзе Э.А. Метафора и метонимия. Русский язык в национальной школе, 1977, № 2, с.77-84.

77. Зимин В.И., Никитин А.В. Многозначность слов и фразеологизмов. В сб.: Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). 4.1. - Новгород, 1971, с.128-139.

78. Зимин В.И., Фам Тхай Нги. Анализ семантической структуры глагола говорить.- Русский язык в национальной школе, 1980,- 5, с.77-80.

79. Ивлева Г.Г. К вопросу о полисемии слова. Вестник Моск.ун-та. Филология, 1971, № 4, с.34-45.

80. Истрина Е.С. Заметки по двуязычным словарям. Известия АН СССР. ОЛЯ. Т.Ш, вып.2-3. - М., 1944, с.80-97.

81. Кйё83ЬНН'"'Е!.0 работе с русско-национальным словарем на уроках русского языка в нерусской школе. Русский язык в национальной школе, 1961, № I, с.33-37.

82. Карунц А.Г. Полисемия и управление глаголов в толковых словарях русского языка (на материале глаголов звучания).

83. В кн.: Вопросы русского языка, литературы и методики преподавания. Сборник научных трудов, т.255. Ташкент, 1978, с.21-30.

84. Клычков Г.С. Значение и полисемия слова. В сб.: Законы семантического развития в языке. - М.: Изд-во ВПШ и АОН при ЦК КПСС, 1961, с.110-120.

85. Клычков Г.С. Специфика семантических изменений в различных частях речи. Вестник ШУ. Историко-филологическая серия, 1958, № 2, с.157-167.

86. Ковалев В.П. Экспрессивное использование полисемии, омонимии и паронимии в художественной прозе. Русский язык в школе, 1980, $ 6, с.67-71.

87. Кодухов В.И. Контекс т как лингвистическое понятие. В кн.: Языковые единицы и контекст. Сборник научных трудов гос. пед.ин-та им.А.И.Герцена. - Л., 1973, с.7-32.

88. Козлова В.Л. К вопросу о методах описания семантической структуры многозначного слова. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. - Пермь, 1972, с.223-228.

89. Козлова В.Л. Поиски путей описания семантической структуры многозначного слова. Уч.зап. Пермского ун-та им. А.М.Горького, № 268, 1972, с.87-100.

90. Козырева Т.Г. Дистрибутивный анализ как способ разграничения безлично-предикативных слов и форм других частей речи в системе русского литературного языка. Уч.зап. Тартуского ун-та. Вып.232, 1969, с.80-91.

91. Комиссаров Б.Н. Обучение иностранному языку и перевод. -Русский язык за рубежом, 1971, В 2, с.49-56; № 3, с.35-43.

92. Кондрашенкова А.И. Работа над многозначностью слова при изучении темы "Глагол" в 1У классе. Русский язык в школе, 1974, № 2, с.31-34.

93. V 101. Кондрашенкова А. И. Работа над многозначными словами в 4-5 кл. Канд.дисс. - М., 1973. - 196 с.

94. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическая проблема двуязычия. Русский язык за рубежом, 1979, К 6, с.67-73.

95. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. Л.: Наука, 1975. - 163 с.

96. Котелова Н.З. Теоретические и прикладные аспекты сочетаемости слов. В кн.: Актуальные вопросы преподавания русского языка и литературы. - М., 1969, с.15-26.

97. Котелова Н.Я. Типология лексической и синтаксической сочетаемости и систематизация цриемов ее характеристики в толковом словаре. В кн.: Современность и словари. - Л.: Наука, 1978, с.81-101.

98. Котелова Н.З. Указания на синтаксические связи слов в толковом словаре как средство разграничения смысловых различий. -В кн.: Лексикографический сборник. Вып.1. -М., 1957, с.98-120.

99. Котелова Н.З. Характеристика в толковом словаре лексической сочетаемости. В кн.: Современная русская лексикография, 1976. - Л.: Наука, 1977, с.36-54.

100. Котелова Н.З. Характеристика синтаксических связей слов в толковых словарях. Автореф. канд. дисс. - Л., 1954. -21 с.

101. Крестинская Т.П., Петров C.B. Как пользоваться словом. -Л.: Просвещение, 1968. 176 с.

102. Крылова И.А. Некоторые аспекты лингвистического изучения метафоры. Уч.зап. Горьковского ун-та им. Н.И.Лобачевского. Вып.76. Серия лингвист. Горький: Волго-Вятск.книжн.изд-во, 1967, с.98-107.

103. Кузнецова Э.В. О критериях выделения основного значения слова. Русский язык за рубежом, 1969, № I, с.80-84.

104. Кузнецова Э.В. Полисемия и ее отношение к слову и понятию. -В кн.: Язык и мышление. М.: Наука, 1967, с.208-213.

105. Кузнецова Э.В. Семантические особенности глаголов физического восприятия. Русский язык в школе, 1982, № 4, с.86-88.

106. Куликова И.С. Сочетание слов как минимальный контекст лексического значения слова. В сб.: Языковые единица и контекст, № I. - Л., 1973; с.33-47 (Сборник научных трудов Ленинградского гос.пед.ин-та им. А.И.Герцена).

107. Лизунов B.C. Вопросы теории и практики перевода. Русский язык за рубежом, 1981, № 6, с.66-99.

108. Литвин Ф.А., Черемисина М.И. Формирование и реализация лек-сршо-семантических вариантов слова. В сб.: Тезисы докладов межвузовской конференции на тему: "Язык и речь". МГПИИЯ. -M., 1962.

109. Махмутов М.И. Обучение русскому языку в условиях билингвизма. Советская педагогика, 1983, № II, с.23-27.

110. Махмутов М.И., Асадуллин А.Ш. Использование "Школьного русско-татарского словаря" в учебном процессе. Казань: Тат. изд-во, 1975. - 68 с.

111. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. - 202 с.

112. Меладзе Е.СК 0 семантическом переоформлении старославянизмов. Русский язык в школе, 1980, № I, с.78-82.

113. Мечковская Н.Б. Об условиях перерастания глагольной многозначности в омонимию. Русский язык в национальной школе, 1978, № 5, с.78-84.

114. Мирочник Э.Ш. Работа со словарями как средство усвоения русской лексики и грамматико-орфографического материала. -Ученые записки республиканского пед.ин-та русск.языка и литературы. Вып.1. Ташкент, 1964, с.271-287.

115. Миртов A.B. Живой язык в задачах и вопросах. M.-JT.: Госиздат, 1946. - 144 с.

116. Морковкин В.В. Семантика и сочетаемость слова. В сб.: Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. / Под ред. В.В.Морковкина. - М.: Русский язык, 1984,с.5-15.

117. Муравицкая М.П. Некоторые вопросы полисемии. Материалы для спецкурсов и спецсеминаров по лексикологии. Киев: Изд-во Киев.-ун-та, 1964. - 33 с.

118. Муравицкая М.П. Разграничение значений полисемичного глагола. В кн.: Исследования по грамматике и лексикологии.

119. Киев: Изд-во Киев.ун-та, 1966, с.48-57.v 131. Муравицкая М.П. разграничение значений полисемичных слов. Автореф. канд. дисс. Киев, 1966. - 16 с.

120. Муравицкая М.П. Система значений глагола играть.- Русский язык за рубежом, 1968, № 3, с.75-80.и 133. Муране С.Н. Моносемантические слова в словарном составе современного русского языка. Автореф. канд. дисс. - Л., 1972. - 22 с.

121. Мызина В.А. Привитие учащимся навыков самостоятельной работы со словарями-справочниками на уроках русского языка. -Таллин, 1980. 157 с.

122. Мызина В.А. Пути обогащения словаря учащихся при обучении русскому языку. 4.1. Таллин: Б.И., 1972. - 142 е.; ч.П, 1972. - 150 с.

123. Мухамедова З.Б. Русско-тюркские словари. Известия АН Туркм. ССР. Серия обществ.наук, 1976, № 2, с.60-65.

124. Найда Е.А. Анализ значения и составления словарей. В кн.: Новое в лингвистике. Вып.2. -М.: Изд-во иностр. лит., 1962, с.45-71.

125. Назаретян В.В. Работа над грамматической сочетаемостью глаголов. Начальная школа, 1984, № I, с.16-18.с 139. Неруш А.И. Принципы разграничения многозначных существительных в словаре литературного языка. Автореф. канд. дисс. -Киев, 1973. 25 с.

126. Никитина Е.И. Толковый словарь как источник дидактического материала в работе по орфографии. Русский язык в школе, 1978, № 4, с.40-43.

127. Новиков Л.А. Учебная лексикография и ее задачи. В сб.: Вопросы учебной лексикографии. - М.: Русский язык, 1969, с.3-11.

128. Новиков JT.А. Учебные словари, их специфика и типы. Русский язык в национальной школе, 1974, № I, с.8-16.

129. Новоселова Т.Н. Лексико-семантическая группа глаголов созидания в современном русском языке. Автореф. канд. дисс. М., 1972. - 23 с.

130. Носенко И.Г. О презентации русского слова в иноязычной аудитории. Методические рекомендации. М., 1983. - 47 с.

131. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1972. - 565 с.

132. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований / Под ред. Б.А.Серебренникова. -М.: Наука, 1973. 318 с.

133. Овсиенко Ю.Г. Частотный словарь-справочник русской разговорной речи. В кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. - М.: Русский язык, 1977, с.94-102.

134. Палевская М.Ф. Лабораторные занятия по лексикологии. Русский язык в национальной школе, 1981, № 6, с.50-55.

135. Перебейнос В.И. Об использовании структурных методов для разграничения значении многозначного глагола. Вопросы языкознания, 1962; № 3, с.56-61.

136. Петрова И.А. Лингвистическое изучение глагольной метафоры. Автореф. канд. дисс. Горький, 1970. - 19 с.

137. V 151. Петрушенкова Т.А. Регулярная полисемия глагола и образование новых значений. Канд. дисс. Душанбе, 1981. - 140 с.

138. Плехов B.C. К словарному толкованию многозначного слова. -В кн.: Вопросы теории и методики преподавания ин.яз. Гос. пед.ин-т. Вып.5. Красноярск, 1973, с.60-64.

139. Подгаецкая И.М. Активизация познавательной деятельности учащихся при работе со словарями. Русский язык в школе, 1982, № 6, с.37-43.

140. Покровский M.M. Несколько вопросов из области семасиологии. В кн.: Филологическое обозрение, кн.Т-2. -М.: Типография Э.Лисонера и Ю.Романа, 1897, с.56-99.

141. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков. В сб.: Ученые записки Моск.ун-та. Отдел историко-филологический. Вып.23, 1896, с.1-124.

142. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. М.-Л.: Академия наук СССР, IS4I. - 318 с.

143. Решетова Л.В. О принципах построения русско-узбекского словаря. Советская тюркология, 1979, № I, с.50-56.

144. Романова H.H. О преподавании лексической полисемии в курсе "Современный русский язык". Русский язык в школе, 1982, № I, с.75-78.

145. Русский язык в национальной школе. Проблемы лингводидактики / Под ред. Н.М.Шанского, Н.З.Бакеевой. М.: Педагогика,1977. 248 с.

146. Сазонова И.К. Семантический фактор в формировании вторичного лексического значения слова. Вопросы языкознания, 1971,1. Ь 6, с.99-108.

147. Саттарова М. Сопоставительное изучение лексико-семантической структуры глаголов движения в русском и узбекском языках. Автореф. канд. дисс. Казань, 1967. - 21 с.

148. Саяхова Л.Г. Лингводидактические основы описания лексико-семантической системы русского языка и учебные словари для национальной школы. Докт.дисс. - M., 1981. - 459 с.

149. Сергеев В.Н. Как пользоваться словарями. Русская речь, 1979, № 4, с.86-91.

150. Сильников А.Н. Некоторые вопросы, связанные с переводимо-стьго. В сб.: Проблемы лингкистического анализа. -М.: Наука, 1967, с.200-210.

151. Скаличка В. Асимметричный дуализм языковых единиц. В сб.: Пражский лингвистический кружок. - М.: Прогресс, 1967,с.II9-127.

152. Скопина М.А. В учебных целях. Русский язык в национальной школе, 1978, № 5, с.45-51.

153. Скопина М.А. Лексические упражнения (аннотированная картотека заданий по теме "Синонимия" )• Русский язык в национальной школе, 1981, № 3, с.81-83.

154. Скопина М.А. О разработке словника для начального этапа обучения. В кн.: Лексические минимумы русского языка. - М.: Изд—во МГУ, 1972.

155. Соколова П.П. Некоторые рекомендации к изучению темы "Глагол". Русский язык в школе, 1982, № 2, с.16-21.1.Ö. Сорокалетов Ф.П. Словари русского языка. Русская речь, 1980, Л 5, с.60-66.

156. Сукаленко Н.И. Некоторые принципы составления двуязычных словарей. Автореф. канд. дисс. Харьков, 1970. - 20 с.

157. Тагиев М.Т. Инструкция для составителей азербайджанско-русского словаря. Уч.зап. Азерб. пед. ин-та языков им.М.Ф.Ахундова. Язык и лит-ра. Сер.12, 1972, с.9-15.

158. Татишвили Ю.Г. Сочетаемость слов как предмет переводной лексикографии. Автореф. канд. дисс. Л., 1968. - 18 с.

159. Текучев A.B. Методика русского языка в школе. М.: Просвещение, 1976. - 456 с.

160. Теоретические основы разработки словарей учебного типа. Сб.научных трудов / Под ред. Н.М.Шанского. М., 1982.

161. Теория и практика составления учебных словарей для национальной школы. Сб.научных трудов/ Под ред. Н.М.Шанского, Е.А.Быстровой. М., 1978. - 88 с.

162. Типовые программы по русскому языку для национальной средней школы (подготовительные, 1-Х классы). Л.: Просвещение, 1981. - 119 с.

163. Тихонов А.Н. Об одном существенном упущении в методике преподавания видов русского глагола. Русский язык в национальной школе, 1964, JS 6.

164. Токарева Т.О. Роль контекста при изучении семантической структуры многозначных прилагательных. Филологические науки, 1976, № 2, с.93-101.

165. Тохтаходжаева М.Х. Двуязычные учебные словари и принципы их составления. Ташкент: Укитувчи, 1981. - 92 с.

166. Турсунова У.Ш. Сочетаемость как средство разграничения отдельных значений полисемичных глаголов. Русский язык и литература в узбекской школе, 1983, № 4, с.43-45.

167. Тышлер И.С. О проблеме причинности лексической полисемии слова. В кн.: Язык и общество. Вып.П. - Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1970, с.156-162.

168. Тышлер И.С. Еще о проблеме причинности лексической полисемии слова. В кн.: Язык и общество. Вып.1У. - Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1977, с.142-157.

169. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. -М.: Наука, 1968. 272 с.

170. Уфимцева A.A. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 205 с.

171. Фельдман Н.И. О границе перевода в иноязычно-русских словарях. В кн.: Лексикографический сборник. Вып.2. - М., 1957, с.13-14.

172. Фельдман Н.И. Об анализе смысловой структуры слова в двуязычных словарях. В кн.: Лексикографический сборник. Вып.1. -М., 1957, с.9-35.

173. Хаден Р. К установлению лексических минимумов с учетом разных "регистров" русского языка. В кн.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. - М.: Русский язык, 1977, с.102-109.

174. Харченко В.К. Функциональная обусловленность синтагматики слов в производных значениях. Русский язык в школе, 1978, К 5, с.91-95.

175. Хорохорин Л.Г. Некоторые замечания о многозначности и недифференцированно сти слов в двуязычных словарях. Тетради переводчика. -М.: Международные отношения, 1964, с.91-99.

176. Черемисина Н.В. Условия контекстной реализации индивидуально-авторского значения слова. Русский язык в школе, 1969, № 3, с.108-112.

177. Чистяков В.М. Основы методики русского языка в нерусских школах. М.: Учпедгиз, 1958. - 464 с.

178. Чудинов А.П. О регулярной многозначности семантически близких глаголов. Русский язык в школе, 1979, $ 4, с.105-108.

179. Шанава А.Д. Основные принципы составления лексического минимума русского языка для средней национальной школы. Автореф. канд. дисс. Тбилиси, 1971. - 24 с.

180. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. - 327 с.

181. Шанский Н.М. Методика преподавания русского языка. Достижения и проблемы. Русский язык в национальной школе, 1982, № 6, с.4-8.

182. Шанский Н.М. Об одном многозначном слове у Пушкина, Лермонтова , и Клока. Русский язык в школе, 1 1974, № 4, с.8-10,

183. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М.: Изд-во МГУ, 1968. - 610 с.

184. Шанский Н.М. Состояние и задачи исследования проблем преподавания русского языка в школах союзных республик. Ынвэ-цэторул советик (Мо.лд.ССР), 1972, К 10, с.10-17.

185. Шанский Н.М., Еыстрова Е.А. Лексико-фразеологическая система и учебные словари русского языка для национальной школы.- В сб.: Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Русский язык, 1977, с.ПО-117.

186. Шарафутдинова К.А. Раскрытие значений слова в двуязычном словаре. Ташкент; ФАН, 1968. - 84 с.

187. Шмелев Д.Н. О третьем измерении лексики. Русский язык в школе, 1971, .№ 2, с.7-11.

188. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). Автореф. докт. дисс. -М., 1969.- 27 с.

189. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 280 с.

190. Шмелева И.Н. Некоторые вопросы стилистики в общем словаре литературного языка. В сб.: Современная русская лексикография. -Л.: Наука, 1975, с.24,39.

191. V 206. Шмелева И.Н. О видовых соответствиях многозначных глаголов.- Русский язык в школе, 1979, й 6, с.81-83.

192. Шойхет Л.Я., 5упшй A.M. Теория и практика составления учебных словарей. Русский язык в национальной школе, 1981, № 5, с.91-94.

193. Шукюров Т.Гады-оглы. Лексикографическая разработка глаголов непродуктивных классов русского языка. Автореф. канд. дисс.,- Тбилиси, 1980, с.23.

194. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. В кн.: Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л.: Наука, 1974, С.26Х-304.

195. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - 427 с.

196. Юлдашев A.A. Принципы составления тюркско-русских словарей. М.: Наука, 1972. - 416 с.1. Словари-справочники

197. Азизов А., Акбаров М., Азларов Э., Рогожина М.А. Краткий узбекско-русский словарь (около 10000 слов). Для студентов высших учебных заведений и учащихся средней школы / Под ред. А.Азизова. Ташкент: Укитувчи, 1969. - 264 с.

198. Акобиров С.Ф., Магафуров З.М., Муратов Н.М. и др. Русско-узбекский словарь в двух томах. T.I. Ташкент: Главная редакция Узбекской советской энциклопедии, 1983. - 808 с.

199. Алсткулов Т. Русско-узбекский учебный словарь. М.: Русский язык, 1982. - 288 с.

200. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.

201. Еигаев Р.И., 1укасянц Э.Р. и др. Русско-узбекский словарь минимум (частотный) Ташкент: Укитувчи, 1967.

202. Боровков А.К. Русско-узбекский словарь (пятитомник). Ташкент: Изд-во АН УзССР, 1954.

203. Единый лексический минимум русского языка для национальной средней школы. М., 1976.

204. Краткий толковый словарь русского языка. Для иностранцев / Под ред. В.В.Розановой. М.: Русский язык, 1978. - 227 с.

205. Лапатухин М.С. и др. Школьный толковый словарь русского языка. Пособие для учащихся. -М.: Просвещение, 1981. 463 с.

206. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. -М.: Русский язык, 1978.210. 211.

207. Махмутов M.И, Русско-татарский словарь. Казань: Таткниг-издат, 1967.

208. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Вып.16 / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1984. - 797 с.

209. Потиха З.А. Строение русского слова. Учебный словарь для зарубежных школ. М.: Русский язык, 1981.

210. Решетов В.В., Жатого Н.Е., Ильязов Б.А., Иванов А.Г., Амиров Г.А. Русско-узбекский словарь для семилетней и средней школы (16426 слов). Ташкент: Учпедгиз УзССР, 1957.

211. Русско-узбекский словарь / Под общ. рук. акад. В.В.Решетова, Изд.2. Ташкент: Укитувчи, 1972. - 623 с.

212. Словарь русского языка, т.1-4. М.: Госиздат иностранных и национальных словарей, I956-1961.

213. Словарь синонимов / Под ред. А.П.Евгеньевой. М.: Наука, 1975.

214. Словарь современного русского литературного языка (в 17-ти томах). M.-JT. : Изд-во АН СССР.

215. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина. М.: Русский язык, 1983. - 688 с.

216. Толковый словарь узбекского языка в двух томах / Под ред. З.М. Магруфова. М.: Русский язык, 1981.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.