Лингводидактические основы изучения русского консонантизма во франкоговорящей аудитории тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Громова, Галина Андреевна

  • Громова, Галина Андреевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2007, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 182
Громова, Галина Андреевна. Лингводидактические основы изучения русского консонантизма во франкоговорящей аудитории: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2007. 182 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Громова, Галина Андреевна

Введение.

Глава 1. Описание русского консонантизма в теоретическом и практическом аспектах в лингвистической литературе.

§1. Теоретическое описание русского консонантизма.

1.1. Артикуляционная характеристика русских согласных.

1.2. Фонологический аспект описания русских согласных.

1.2.1. Состав согласных фонем и их дифференциальные признаки.

1.2.2. Описание функционирования русских фонем в лингвистической литературе.

§2. Русский консонантизм в курсах по практической фонетике для иностранцев.

2.1. Лингводидактическое описание русского консонантизма в научной литературе, посвященной обучению произношению.

2.1.1. Принципы отбора и презентации фонетического материала.

2.1.2. Классификация ошибок в области произношения.

2.1.3. Проблемы изучения русского консонантизма в иноязычной аудитории.

2.2. Проблемы презентации русского консонантизма в учебниках и учебных пособиях по русской звучащей речи.

2.3. Проблемы презентации русского консонантизма в учебниках и учебных пособиях для франкоговорящих учащихся.

Выводы.

Глава 2. Исследование фонетической интерференции в области консонантизма в русской речи франкоговорящих учащихся (на основе сопоставления фонетических систем родного и изучаемого языков).

§1. Состав согласных фонем в русском и французском языках.

§2. Артикуляционная база русских и французских согласных.

§3. Функционирование согласных фонем в русском и французском языках.

Выводы.

Глава 3. Методический эксперимент на материале русского консонантизма во франкоговорящей аудитории.

§1. Материалы для экспериментального обучения групп франкоговорящих учащихся.

§2. Анализ результатов методического эксперимента во франкоговорящей аудитории.

2.1. Результаты начального и завершающего тестов в группах франкоговорящих учащихся.

2.2. Анализ результатов методического эксперимента в контрольной и экспериментальной группах.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингводидактические основы изучения русского консонантизма во франкоговорящей аудитории»

Диссертационная работа представляет собой описание лингводидактических принципов преподавания русского консонантизма во франкоговорящей аудитории. Разработка данных принципов является целью настоящего исследования.

Указанная цель определяет основные задачи диссертационного исследования:

1) Сопоставить фонемный состав согласных в русском и французском языках, определить участки сходств и различий, связанные с большим или меньшим фонологическим объемом во французском языке по сравнению с русским; определить участки фонетической интерференции и возможности положительного переноса при обучении франкоговорящих русской фонетике.

2) Сравнить артикуляционную базу русских и французских согласных звуков, определить сходства и расхождения, найти во французском языке звуки-помощники и благоприятные фонетические позиции, которые можно использовать при постановке русского произношения.

3) Рассмотреть позиционные изменения французских согласных и влияние этих изменений на французский акцент в русской речи. Исследовать и сопоставить функционирование звуковых единиц в потоке речи в рамках фонетического слова и синтагмы в русском и французском языках.

Основными методами решения поставленных задач являются сопоставительный, описательный (с его основными компонентами: интерпретацией, обобщением, слуховым и перцептивным анализом), а также экспериментальный метод. В работе проводятся два эксперимента: лингвистический и методический.

Предметом исследования диссертационной работы является фонетическая интерференция в русской речи франкоговорящих, анализ которой дается на основе сопоставления систем согласных фонем и АБ согласных звуков русского и французского языков. Большое внимание в реферируемой работе уделяется совпадениям в звуковом строе родного и изучаемого языков, что обеспечивает возможность положительного переноса произносительных навыков учащихся в процессе обучения русской фонетике.

Объектом данного исследования является французский акцент в русской речи. Акцент исследуется на предложенном для прочтения материале, включающем слова, словосочетания, предложения, тексты, созданные с учетом данных сопоставительного изучения фонетических систем и прогнозируемых характеристик фонетической интерференции.

Актуальность исследования определяется необходимостью построения национально ориентированных фонетических курсов в рамках сознательно-практического метода изучения иностранных языков. Разработка курсов практической фонетики, адресованных конкретному контингенту учащихся, должна быть основана на анализе сходств и расхождений в двух контактирующих языковых системах. Опора на родной язык при обучении иноязычному произношению исключительно важна для французов, которых отличает особое отношение к своему языку, в связи с чем представляется необходимым шире, чем это обычно принято, проводить параллели между русским и французским языками, делая акцент на сходствах. В частности, наряду с общеупотребительной лексикой используется интернациональная, прежде всего галлицизмы.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

- разработаны лингвометодические принципы обучения франкоговорящих русскому консонантизму с учетом разноаспекгной опоры на родной язык учащихся;

- в представленных учебных материалах по русской фонетике впервые последовательно принимаются во внимание различия в позиционных изменениях и сочетаемости согласных фонем в родном и изучаемом языках;

- даны количественные показатели, определяющие особенности артикуляционной базы русского и французского языков;

- при составлении методических комментариев к упражнениям большое внимание уделялось отражению особенностей русской графики во франкоговорящей аудитории.

Теоретическая значимость исследования определяется представленным описанием французского акцента в области русского консонантизма на основе сопоставительного анализа звуковых систем русского и французского языков. Данное описание легло в основу учебно-методических материалов, направленных на обучение франкоговоряхцих произношению русских согласных.

Практическое значение исследования заключается в возможности использования его результатов для создания новых, а также совершенствования уже существующих курсов русской фонетики для франкоговорящих учащихся. В диссертации дается разработка типологии и последовательности фонетических упражнений для франкоговорящих учащихся с учетом особенностей консонантизма в их родном языке. Фрагментарно материалы исследования могут быть использованы для преподавания фонетики французского языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. Сложности, возникающие в ходе обучения франкоговорящих русскому консонантизму обусловлены особенностями соотношения вокализма и консонантизма в двух языках. Русский язык определяется как язык преимущественно консонантного типа, французский же, напротив, относится к языкам вокалического типа. Несмотря на меньший объем французских согласных по сравнению с русскими, на некоторых участках фонемной системы во французском языке противопоставлений оказывается больше. Речь идет о среднеязычном носовом и щелевых сонантах. Это определяет как возможности положительного переноса, так и мнимые сходства, провоцирующие возникновение устойчивых черт акцента.

2. Повышению качества и эффективности при обучении французов произношению русских согласных существенно способствует поиск опор для положительного переноса во французском языке, в том числе в различных стилистических и территориальных подсистемах.

3. В курсах практической фонетики особое внимание должно уделяться данным сопоставительного изучения позиционных закономерностей звукового строя русского языка и родного языка учащихся. Позиционные закономерности русского языка либо совсем не совпадают, либо только частично совпадают с закономерностями функционирования французских согласных. Особенности позиционной реализации французских согласных переносятся франкоговорящими учащимися на русский язык.

4. При обучении франкоговорящих учащихся русскому консонантизму особое место в методических комментариях, системе, последовательности и типологии упражнений должна занимать презентация особенностей русской графики.

Апробация работы. Основные положения и результаты работы нашли отражение в опубликованных автором статьях, а также в докладах и выступлениях: 1) на международной научно-методической конференции «Текст: проблемы и перспективы» (филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, ноябрь 2004 г.); 2) на международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (МГУ им. М.В. Ломоносова, апрель 2006 г.); 3) на конференции «Рожковские чтения» (филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, май 2006 г.); 4) на заседании кафедры русского языка для иностранных учащихся филологического факультета МГУ (октябрь 2006 г.). Материалы диссертационного исследования использовались при проведении занятий с иностранными учащимися на филологическом факультете МГУ, со студентами университета Франш-Конте г. Безансона (Франция).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, а также списка использованной литературы на русском и французском языках.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Громова, Галина Андреевна

ВЫВОДЫ

1. Методический эксперимент показал, что сознательная опора на многоаспектное сопоставление родного и изучаемого языков существенно повышает уровень освоения русского консонантизма во франкоговорящей аудитории. Отбор и последовательность презентации материала должны осуществляться с учетом типологических и специфических особенностей русской фонетики, представляющих трудность для французов.

2. При составлении методического комментария и упражнений необходимо учитывать особенности позиционной реализации согласных фонем в русском и французском языках. Особое внимание должно уделяться варьированию французских согласных, которое приводит к стойким и трудно изживаемым отклонениям в интерферированной русской речи французов. Значительное место в курсе обучения практической фонетике должна занимать отработка различных русских консонантных сочетаний, не имеющих аналога во французском языке.

3. При работе с франкоговорящими учащимися следует учитывать проблемы соотношения звука и буквы в русском языке. С этой целью важной представляется разработка особой системы упражнений, направленных на усвоение правил русской графики и орфографии. В такую систему могут входить упражнения на восстановление графического облика слова, частичную транскрипцию; разделение слов на группы в зависимости от различного произношения одинаковых буквенных сочетаний и другие.

4. В ходе презентации традиционных фонетических тем во франкоговорящей аудитории целесообразным представляется использование особого пласта лексики - слов, имеющих похожее звучание и сходную семантику в русском и французском языках {хор, ансамбль, эскалатор, торт). Включение данного материала способствует усвоению системных различий русского и французского консонантизма, а также снимает трудности восприятия смысла высказывания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее исследование было проведено с целью разработки лингводидактических принципов изучения русского консонантизма во франкоговорящей аудитории. В диссертации русский консонантизм был рассмотрен в аспекте практического преподавания русской фонетики.

На основе сопоставительного анализа систем согласных русского и французского языков были выявлены сходства и различия двух консонантных систем. Полученные данные о несходствах или «мнимых» сходствах на некоторых участках фонетических систем рассматриваемых языков позволили прогнозировать возникновение фонетической интерференции и устойчивого акцента в области произношения русских согласных звуков во франкоговорящей аудитории. В то же время выявленные в ходе анализа совпадения в системах русского и французского консонантизма позволили определить возможности для положительного переноса фонетических особенностей родного языка на изучаемый.

Сопоставительное описание АБ русских и французских согласных позволило определить звуки-помощники в системе родного языка учащихся. Особое место в работе уделялось рассмотрению позиционных изменений французских согласных и влиянию, которое эти изменения оказывают на французский акцент в русской речи. Описание позиционной системы французского консонантизма дало возможность обозначить благоприятные фонетические позиции, которые могут способствовать овладению правильным произношением русских согласных.

С учетом данных проведенного сопоставительного анализа были созданы и апробированы учебно-методические материалы для обучения франкоговорящих учащихся русскому консонантизму. Методический эксперимент показал, что сознательная опора на многоаспектное сопоставление родного и изучаемого языков существенно повышает уровень освоения русского консонантизма во франкоговорящей аудитории. Отбор и последовательность презентации материала при обучении произношению должны осуществляться с учетом типологических и специфических особенностей звукового строя русского языка, представляющих трудность для французов. Помимо общих проблем русской фонетики, важных для всех или подавляющего большинства контингентов иностранных учащихся, в ходе работы во франкоговорящей аудитории следует учитывать:

- произношение русских согласных с меньшим мускульным напряжением и энергичностью по сравнению с французскими;

- сравнительно небольшую степень огубленности русских согласных в сочетании с лабиализованными гласными;

- произношение в русском языке твердых заднеязычных согласных звуков (особенно в позиции абсолютного конца слова);

- произношение русских щелевых заднеязычных согласных [х] - [х'];

Значительное место в курсе обучения практической фонетике должна занимать отработка различных русских консонантных сочетаний, не имеющих аналога в системе французского консонантизма, например СШ, ЗЖ, СЧ, 34, ТС, ТЪС и других, в которых происходит ассимиляция по месту и/или способу образования. При составлении методического комментария и упражнений необходимо учитывать особенности позиционной реализации согласных фонем в русском и французском языках.

Особое внимание должно уделяться варьированию французских согласных, которое приводит к стойким и трудно изживаемым отклонениям в интерферированной русской речи французов. В связи с этим в курсах русской практической фонетики для франкоговорящих специально следует отрабатывать: 1) произношение глухих и звонких согласных в позиции перед [в] - [в']; 2) произношение русских сочетаний «гласный + носовой» в позиции перед шумным согласным. Во французском языке в первом случае действует ассимиляция по голосу. Во втором - появляется носовой гласный.

При работе с французами необходимо учитывать проблемы соотношения звука и буквы в русском языке. С этой целью важной представляется разработка особой системы упражнений, направленных на усвоение правил русской графики и орфографии. В такую систему могут входить упражнения на восстановление графического облика слова; частичную транскрипцию; разделение слов на группы в зависимости от различного произношения одинаковых буквенных сочетаний и другие.

В ходе презентации традиционных фонетических тем во франкоговорящей аудитории целесообразным представляется использование особого пласта лексики - слов, имеющих похожее звучание и сходную семантику в русском и французском языках (хор, ансамбль, эскалатор, торт). Включение данного материала способствует усвоению системных расхождений русского и французского консонантизма, а также снимает трудности восприятия смысла высказывания.

Проведенное исследование показало, что сложности в практическом обучении франкоговорящих русскому произношению обусловлены типологическими различиями в звуковом строе русского и французского языков. Среди наиболее важных различий следует отметить преимущественно парадигматический характер русского языка и преимущественно синтагматический характер французского, а также особенности соотношения вокализма и консонантизма в двух языках: в звуковом строе русского языка консонантизм играет несравненно большую роль, чем в звуковом строе французского. Всесторонний учет сходств и различий в системах родного и изучаемого языков обеспечивает совершенствование частных методик преподавания русского языка в национально однородной аудитории, что определяет перспективы дальнейшего исследования.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Громова, Галина Андреевна, 2007 год

1. Аванесов 1956 - Аванесов Р. И. Фонетика современного русского литературного языка. - М., 1956. - 240 с.

2. Аванесов 1974 Аванесов Р.И. Русская литературная и диалектная фонетика. - М., 1974. - 287 с.

3. Аванесов 1984 Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. -6-е изд. - М., 1984.-384 с.

4. Аванесов, Сидоров 1970 Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Система фонем русского языка // Реформатский A.A. Из истории отечественной фонологии. -М., 1970.-С. 249-277.

5. Агошкова, Мотовилова 1979 Агошкова В.А., Мотовилова О.Г. Практическое пособие по фонетике русского языка для иностранцев. - М., 1979.-174 с.

6. Азимов, Щукин 1999 Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. - Спб., 1999. - 471 с.

7. Акишина, Барановская 1980 Акишина A.A., Барановская С.А. Русская фонетика. - М., 1990. - 101 с.

8. Александрова 1983 Александрова О.В. Основные аспекты изучения языка на ХШ международном конгрессе лингвистов // Вопросы языкознания. - 1983. -№ 5. - С. 110-117.

9. Артемова 1999 Артемова O.A. Актуальные вопросы обучения русской звучащей речи нерусских // Слово. Грамматика. Речь. Сб. статей. Вып. 1.-М., 1999.-С. 22-26.

10. Балупури, Ковалев 1984 Балупури Ч, Ковалев Ю. Фонетика русского языка. - Нью-Дели, 1984. - 148с.

11. Бархударова 1999 Бархударова Е.Л. Русский консонантизм: Типологический и структурный анализ. - М., 1999. - 159 с.

12. Бархударова 2002 Бархударова Е.Л. Пособие по фонетике и интонации русского языка для иностранных магистрантов -литературоведов. - М., 2002. - 115 с.

13. Бернпггейн 1991 Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению применительно к обучению русскому языку иностранцев // Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия. - М., 1991. - С. 271-274.

14. Бодуэн де Куртенэ 1963 Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. Т.1. - М., 1963- 382с.

15. Болычева 2001 Болычева Е.М. Парадигма фонемы и механизм ее определения // Языковая система и ее развитие во времени и пространстве. -М., 2001.-С. 258-266.

16. Бондарко и др. 1991 Бондарко Л.В., Вербицкая П.А., Гордина М.В. Основы общей фонетики. - Спб., 1991. - 149 с.

17. Бондарко 1998 Бондарко Л.А. Фонетика современного русского языка.-Спб., 1998.-276 с.

18. Братусь, Вербицкая 1983 Братусъ Б.В., Вербицкая Л.А. Пособие по фонетике для иностранных студентов-филологов. - М., 1983. - 117 с.

19. Брызгунова 1963 Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. - М., 1963. - 306 с.

20. Брызгунова 1977 Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи: Лингафонный курс для иностранцев. - 3-е изд. - М., 1977 - 280 с.

21. Буланин 1970 Буланин Л.Л. Фонетика современного русского языка. М., 1970.-205 с.

22. Вайнрайх 1979 Вайнрайх У. Языковые контакты. - Киев, 1979. -263 с.

23. Ванеева и др. 1977 Ванеева В.Н., Вишнякова Т.А., Остапенко В.И. Учебник русского языка для франкоговорящих. - М., 1977. - 440 с.

24. Виде 1964 Виде Э. Сопоставительный анализ консонантизма русского и немецкого современных литературных языков: Дис. . канд. филол. наук. -М, 1964.-259 с.

25. Виноградов 1971 Виноградов В.А. Консонантизм и вокализм русского языка. Практическая фонология. - М., 1971. - 81 с.

26. Ворошцова 2007 Воронцова И.И. Контекстные изменения по глухости/звонкости в сочетаниях губно-зубных согласных на стыках слов в современном русском литературном языке // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология. - 2007. - № 1. - С. 49-58.

27. Всеволодова 1960 Всеволодова М.В. Фонетические упражнения по русскому языку для поляков. - М., 1960. - 84 с.

28. Гордина 1997 Гордина М.В. Фонетика французского языка.- 2-е изд., испр. и доп. - Спб., 1997. - 298с.

29. Горшкова 1980 Горшкова К.В. О фонеме в языке и речи // 81ау1а ОпеШа^. - \Varszawa, 1980. - БХХ1Х. - № 1/2. - С. 79-83.

30. Горшкова и др. 1985 Горшкова К.В., Мустайкис К.В., Тихонов А.Н. Современный русский язык. - Вильнюс, 1985. - 459 с.

31. Грешнерова 2004 Грешнерова А. Ассимилятивное смягчение русских согласных в свете новых тенденций изменения произносительной нормы. Автореф. канд. дис. - М., 2004. - 21 с.

32. Громова 2006 Громова Г.А. Артикуляционная характеристика русских и французских согласных и особенности французского акцента в области русского консонантизма // Вестник РУДН. - Серия "Лингвистика". -2006, № 2(8). - С. 37-48.

33. Громова 2006а Громова Г.А. Основные проблемы усвоения русской консонантной системы франкоговорящими учащимися / Слово. Грамматика. Речь. Вып.8: Сб. науч.-методических статей по преподаванию РКП. - М., 2006.-С. 60-72.

34. Зиндер 1979 Зиндер JI.P. Общая фонетика. - Л., 1979. - 312 с.

35. Зубкова 1974 Зубкова Л.Г. Фонетическая реализация консонантных противоположений в русском языке. -М., 1974. - 112 с.

36. Зубкова 1990 Зубкова Л.Г Фонологическая типология слова. - М., 1990.-254 с.

37. Интерференция 1987 Интерференция звуковых систем. - Л., 1987. -278 с.

38. Каленчук, Касаткина 2001 Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. Словарь трудностей русского произношения. - 2.изд., стер. - М., 2001. - 467с.

39. Касаткин и др. 1995 Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. - М., 1995. - 384 с.

40. Касаткин 2001 Касаткин Л.Л. Парадигма фонемы и ее связь с архифонемой //Языковая система и ее развитие во времени и пространстве. -М.,2001.-С. 335-341.

41. Касаткин 2003 Касаткин Л.Л. Фонетика современного русского литературного языка. - М., 2003. - 223 с.

42. Кедрова, Руденко-Моргун 2001 Кедрова Г.Е., Руденко-Моргун О.И. Русский язык: Учебно-справочный комплекс. - Ч. 1 (кн. 1-2). - М., 2001. -376 с.

43. Кирилловская 1960 Кирилловская Н.Д. Звуки французского языка. Практическая фонетика для преподавателей. - М., 1960. - 152с.

44. Клобукова 2005 Клобукова Л.П. Структурный анализ коммуникативной компетенции с учетом особенностей реальной коммуникации// Балканская русистика : сайт. / Софийский гос. ун-т им. Св.

45. Климента Охридского < iittp ://www .russian. slavica.org/printout 138. html> (08.06.05).-7 с.

46. Книга 1987 Книга для преподавателя к учебнику русского языка (1 курс). Для иностранных студентов гуманитарных вузов и факультетов / Артемова О. А., Клобукова Л.П., Чагина О.В. и др. - М., 1987. - 264 с.

47. Князев 1991 Князев C.B. Фонетическая реализация дифференциального признака. Глухость / звонкость и напряженность / ненапряженность согласных в севернорусских говорах: Дис. . канд. филол. наук. - М., 1991.-362 с.

48. Князев 2001 Князев C.B. Еще раз к вопросу о соотношении фонетики и фонологии // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология. -2001.-№ 6.-С. 101-112.

49. Князев, Пожарицкая 2005 Князев C.B., Пожарицкая С.К. Современный русский литературный язык: Фонетика, графика, орфография, орфоэпия. - М., 2005. - 308 с.

50. Князев 2006 Князев C.B. Формирование структуры фонетического слова в русском языке: синхрония и диахрония: Дис. .доктора филол. наук. -М., 2006.-497 с.

51. Кодзасов, Кривнова 2001 Кодзасов C.B., Кривнова О.Ф. Общая фонетика. - М., 2001. - 590 с.

52. Колосницына 2007 Колоснщына Г. В. Слушайте, повторяйте, пойте, говорите, пишите, читайте: Интерактивный фонетико-разговорный курс: Учеб. пособие для изучающих рус. яз. как иностранный. - М., 2007. - 96 с.

53. Короткова 1999 Короткова О.Н. Интерференция в соотнесении с языковыми уровнями // Вопросы изучения русского языка, истории и культуры России. - Тайбэй, 1999. - С. 29-46.

54. Короткова 2001 Короткова О.Н. Корректировочный курс русской фонетики и интонации для говорящих на китайском языке - М., 2001. - 151 с.

55. Короткова 2001а Короткова О.Н. Фонологическая интерференция: синтагматический аспект // Вопросы изучения русского языка, истории и культуры России. - Тайбэй, 2001. - С. 116-142.

56. Короткова 2006 Короткова О.Н. По-русски - без акцента! Корректировочный курс русской фонетики и интонации: для говорящих на китайском языке. - Спб., 2006. - 192 с.

57. Крушевский 1998 Крушевский Н.В. Избранные работы по языкознанию. - М., 1998. - 293 с.

58. Кузнецов 1970 Кузнецов U.C. К вопросу о фонематической системе современного французского языка // Реформатский A.A. Из истории отечественной фонологии: Очерк; Хрестоматия. -М., 1970. - С. 163-203.

59. Кулешов, Мишин 1987 Кулешов В.В., Мишин А.Б. Сопоставление артикуляционных баз английского и русского языков и фонетическая интерференция. - М., 1987. - 116с.

60. Лебедева 1986 Лебедева Ю.Г. Звуки. Ударение. Интонация. - М., 1986.-269 с.

61. Леонтьев 1970 Леонтьев A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. - М., 1970. - 87 с.

62. Логинова 1983 Логинова ИМ. Артикуляционная база как предмет обучения произношению на неродном языке // Рус.яз. для студ.-иностранцев. Вып. 23.-М, 1983.-120 с.

63. Любимова 1982 Любимова H.A. Обучение русскому произношению: Артикуляция. Постановка и коррекция русских звуков. - 2.изд., стер. - М., 1982.-189с.

64. Любимова 2004 Любимова H.A. Языковая интерференция: к проблеме интерпретации термина // Вопросы русского языкознания. Вып.11. Аспекты изучения звучащей речи: Сб. науч. статей к юбилею Е.А. Брызгуновой. - М., 2004. - С. 74-80.

65. Малашенко 1986 Малашенко U.M. Обучение произношению (Глава 3) // Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе. - 2-е изд. - М., 1986. - 238 с.

66. Малышева 1973 Малышева Н.И. Фонетика французского языка. - М.,1973. 127 с.

67. Материалы 1968 Материалы для занятий по фонетике и интонации. -М, 1968. - 68 с.

68. Матусевич 1976 Матусевич М.И. Современный русский язык: Фонетика. - М., 1976. - 288 с.

69. Методика 1991 Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия. - М., 1991. - 356 с.

70. Методика 1986 Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе / Дергачева Г.И., Кузина О.С., Малашенко Н.М.-М, 1986.-239 с.

71. Мусина 1994 Мусина Ф.С. Вариантность произносительной нормы и ее кодификация (на материале французского языка): Дис. . канд. филол. наук. - Спб., 1994.-213 с.

72. Начальный курс 2002 Начальный курс русского языка / Азимов Э.Г., Вятютнев М.Н., Фарисенкова Л.В. и др. - М., 2002. - 272 с.

73. Нелюбова 2003 Нелюбова Н.Ю. Проблема целостности французского и русского слова как проявление степени спаянности его компонентов: Автореф. канд. дис. - М., 2003. - 22 с.

74. Одинцова 1999 Одинцова И.В. К методике формирования артикуляционной базы русского языка // Слово. Грамматика. Речь. Сборник статей. Вып. 1. - М., 1999. - С. 136 - 145.

75. Одинцова 2004 Одинцова И.В. Звуки. Ритмика. Интонация: Практическое пособие по русской звучащей речи. - М., 2004. - 367 с.

76. Оливериус 1974 Оливериус З.Ф. Фонетика русского языка. - Прага,1974.- 161 с.

77. Осипова 2007 Остова H.B. Глобальное образование и иностранный язык как учебный предмет (на примере французского языка) // Иностранные языки в школе. - 2007. - № 2. - С. . 1-16.

78. Панков, Бархударова Панков Ф.И., Бархударова Е.,Л. Русская фонетика и интонация. Практическое пособие для иностранных магистрантов-лингвистов - М., 2004. - 146 с.

79. Панов 1967 Панов М.В. Русская фонетика. - М., 1967. - 438 с.

80. Панов 1977 Панов М.В. О двух типах фонетических систем // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. - JL, 1977. - С. 14 -24.

81. Панов 1979 Панов М.В. Современный русский язык: Фонетика. - М.,1979.-256 с.

82. Пирогова 1985 Пирогова Н.К. Вокализм и консонантизм русского языка (синтагматика, парадигматика): Дис. .доктора филол. наук. - М, 1985. -436 с.

83. Пособие 1970 Пособие для занятий по фонетике и интонации русского языка / Под ред. JI.M. Масловской, В.И. Савицкой - М., 1970. - 142 с.

84. Методика 2003 Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А.Н. Щукина. - М., 2003. - 301 с.

85. Программа 2000 Программа-справочник по русскому языку (науч. стиль речи): Для иностр. магистрантов - лингвистов, обучающихся на филол. фак. МГУ им. М.В. Ломоносова / Сост. Е.Л. Бархударова и др. - М., 1998. -214 с.

86. Рапанович 1980 Рапанович А.Н. Фонетика французского языка. - М.,1980.-283 с.

87. Реформатский 1959 Реформатский A.A. Обучение произношению и фонология // Филологические науки - М., 1959. №2. - С. 145 - 156.

88. Реформатский 1970 Реформатский A.A. Из истории отечественной фонологии: Очерк; Хрестоматия. - М., 1970. - 527 с.

89. Реформатский 1970а Реформатский A.A. Фонология на службе обучения произношению неродного языка // Реформатский A.A. Из истории отечественной фонологии: Очерк; Хрестоматия. - М., 1970. - С. 506-515.

90. Реформатский 1975 Реформатский A.A. Фонологические этюды. -М., 1975. -134 с.

91. Реформатский 2001 Реформатский A.A. Введение в языковедение. -М., 2001. - 536 с. (1-е изд. 1947).

92. Рогозная 2001 Рогозная H.H. Лингвистический атлас нарушений в русской речи иностранцев. - Иркутск, 2001. - 332 с.

93. Рогозная 2003 Рогозная H.H. Типология лингвистической интерференции в русской речи иностранцев (на материале разноструктурных языков): Дис. .докторафилол. наук. -М., 2003. -381с.

94. Рожкова 1959 Рожкова Г.И. Фонетические упражнения по русскому языку для немцев. - М, 1959. - 51 с.

95. Рожкова 1967 Рожкова Г.И. Фонетическая система русского языка и методика работы по фонетике // Методика преподавания русского языка иностранцам / Под ред. С.Г. Бархударова - М., 1967. - С. 12-31.

96. Розанова, Одинцова Розанова Э.И., Одинцова И.В. Материалы для лиц, говорящих на испанском языке - М., 1980. - 48 с.

97. Русские пословицы 1988 Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановед. слов. / В. П. Фелицына, Ю. Е. Прохоров ; Под ред. Е. М. Верещагина, В.Г. Костомарова. - 2-е изд., испр. и доп. - М., 1988. -269 с.

98. Свешникова 1977 Свешникова В.Н. Вводно-фонетический курс русского языка: (Для говорящих на французском языке). - М., 1977. - 88 с.

99. Скалозуб 1963 Скалозуб Л.Г. Палатограммы и рентгенограммы согласных фонем русского литературного языка. - Киев, 1963. - 144 с.

100. Сорокина, Шустикова 1983 Сорокина Е.В., Шустикова Т.В. Сопроводительный курс фонетики (Старт-3). - М., 1983. - 88 с.

101. Трубецкой 2000 Трубецкой КС. Основы фонологии. - М., 2000. -351 с.

102. Учебник 1987 Учебник русского языка для иностранных студентов гуманитарных вузов и факультетов. 1 курс. / Артемова O.A., Битехтина Г.А., Клобукова Л.П., и др. - М., 1987. - 399 с.

103. Фонетика 1971 Фонетика. Фонология. Грамматика: К семидесятилетию A.A. Реформатского. - М., 1971.-391 с.

104. Фонетика 1998 Фонетика сегодня: актуальные проблемы и университетское преподавание: Тезисы. -М., 1998. - 133 с.

105. Фонетика 2002 Фонетика в системе языка. Тезисы III Междунар. симпозиума МАПРЯЛ. - М., 2002. - 271с

106. Хавронина и др. 2002 -Хавронина С.А. Формирование у иностранных студентов-филологов предметной компетенции преподавателя-фонетиста // Фонетика в системе языка. Тезисы Ш междунар. симпозиума МАПРЯЛ. М., 2002. - С. 247-249.

107. Худадова 1976 -Худадова И.М. Корректировочный курс по фонетике и интонации: (Пособие для студ,- иностр. факультета экономики и права). М., 1976.-79с.

108. Шарандин 1999 Шарандин A.JI. Проблемный курс современного русского языка. 4.1. Фонетика и графика: Учеб. пособие. - Тамбов, 1999. -216 с.

109. Ш.Широков 1985 Широков О.С. Современные проблемы сравнительно-исторического языковедения. - М, 1981. - 42 с.

110. Широков 2003 Широков О.С. Языковедение. Введение в науку о языках. - М., 2003. - 734 с.

111. Широкова 2002 Широкова А.В. Сравнительная типология разноструктурных языков. - М., 2000. - 200 с.

112. Шутова 2003 Шутова М.Н. Обучение фонетическим средствам общения // Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А.Н. Щукина. - М., 2003. - С. 18-30.

113. Щерба 1953 Щерба JI.B. Фонетика французского языка. - 4-е изд. -М., 1953.-304 с.

114. Щерба 1974 Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. - М., 1974. - 111 с.

115. Ш.Щетинкин 1984 Щетинкин В.Е., Коль JI.O. Практикум по сравнительной типологии французского и русского языков. - М., 1984. -112 с.

116. Щукина 2005 Щукина О.В. Лингводидактические основы обучения русскому вокализму англоговорящих и франкоговорящих учащихся: Дис. . канд. пед. наук. - М., 2005. - 199 с.

117. Grammont 1934 GrammontM. La prononciation française. - Paris, 1934.

118. Grammont 1925 Grammont M. Traité pratique de prononciation français. -Paris, 1925.-241 c.

119. Delattre 1948 Delattre P. Les difficultés phonétiques du français. -Middlebury, 1948. - 74 c.

120. Drâghicescu 1980 Drâghicescu J. Phonétique française appliqué et exercices. - Bucareçti, 1980 - 303 c.

121. Fouché 1956 Fouché P. Traité de prononciation française. Paris, 1956. -528c.

122. Léon 1962 Léon P.R. Laboratoire de langues et correction phonétique: essai métodologique. - Paris, 1962. - 275c.

123. Léon, Léon 1964 Léon P., Léon M. Introduction à la phonétique corrective (à l'usage des professeurs de français à l'étranger). - Paris, 1964.

124. Lerond 1980 Lerond A. Dictionnaire de la prononciation. - Paris, 1980. -589 c.

125. Martinet 1965 Martinet A. La description phonologique. - Paris-Genève, 1956.-108c.

126. Matusevich, Shigarevskaja 1962 Matusevich M. /., Shigarevskaja N.A. Comment on prononce le russe. - Moscou, 1962. - 71c.

127. Shigarevskaja 1982 Shigarevskaja N.A. Traité de phonétique française: Cours théoretique. - Moscou, 1982. - 271 c.

128. Лор Демоли 2 5. Керим Гарре26. Анна Кристофари27. Софи Карро

129. Марион Милле 29.0релия Грене30.Жюли Макабре31. Эльза Котар

130. Гилена Фуарэ ЗЗ.Эстель Перне34.Ивэн Герреро35.Сэлин Кретэн36. Полин Бельяр37.Анаис Мутель38.Жоли Винсент39.Кателин Зарик40.Мари Гашро41 .Бенедикт Бруне42. Жан-Пьер Бурэ43. Гвендолин Унг44.Гэль Миндон

131. Attention: les lettres yodeés E, Я, Ю, Ë en finale absolut, et même après les voyelles et les lettres Ь et Ъ représentent 2 sons: «j. (ou [ï]) + une voyelle correspondante»1.

132. En outre, une combinaison des sons «j. ([ï])+voyelle [и]» est marquée par les lettres ЬИ: семьи семьЦ]и, гостьи - гостьЩи. Dans les mots étrangers il faut prononcer la combinaison ЬО comme [jo]: бульон - булъЦо]н, почтальон -почтальЦо]н.

133. Le mouvement de la langue en avant et en arrière horizontalement en russe on peut omparer avec le même mouvement à la prononciation des w. [M] français.

134. Un trait caractéristique de la langue français, c'est une prononciation des consonnes avec une nuance de œ.: [p®], [bœ], [mœ].

135. Attention: dans les combinaisons comme ТЯ il ne doit pas y avoir un bref son j. ou [ï], Dans les combinaisons comme ТЬЯ, au contraire on prononce un net [j] devant une voyelle tonique.1.opposition des labiales dures et molles

136. Comparez: п'.мк [p]ic, де[&]ют - de[b]ut, [ф']ш/ал - [f\inal, де[в']мз -de[\]ise, [мМинимум - [m\inimum. La prononciation des consonnes labiales se ressemble dans ces mots russes et français.

137. Attention: pour l'articulation des sons russes p. et [p'] la partie postérieure de la langue et l'uvule ne fonctionnent pas. Le son russe [p] se prononce comme «r roule» en français.

138. Retenez: le son ц. est toujours dur. Les combinaisons ЦИ et ЦЫ se prononce également comme [цы]: Цитадель, огурцы, et les combinaisons ЦЕ et ЦЭ se prononce comme [цэ]: на лице, (муха) цэ-цэ.

139. Пользуясь случаем, автор выражает благодарность коллективу кафедры русского языка1 университета Франш-Конте г. Безансона, особенно Mme V. Grosjean и Mlle J. Jacq за всестороннюю бескорыстную помощь при проведении эксперимента.

140. Section de russe, département de Langues Etrangères Appliquées.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.