Лингвистические средства манифестации андроцентричности фразеологических единиц французского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат филологических наук Загороднева, Екатерина Владимировна
- Специальность ВАК РФ10.02.05
- Количество страниц 314
Оглавление диссертации кандидат филологических наук Загороднева, Екатерина Владимировна
Введение.
Глава 1 Теоретические предпосылки исследования фразеологических единиц с маскулинными тендерными маркерами: когнитивный и тендерный подход.
1.1 Языковая картина мира и ее фразеологическое воплощение.
1.1.1 Картина мира и языковая картина мира, теоретическое разграничение.
1.1.2 Воплощение языковой картины мира средствами фразеологических единиц.
1.1.3 Тендерная составляющая языковой картины мира.
1.2 Изучение фразеологии в тендерном аспекте.
1.2.1 Исследования тендерной фразеологии.
1.2.2 Фразеологическая единица как носитель андроцентричности. Вопросы тендерной маркированности и референции фразеологических единиц. Критерии отбора лексикографического материала.
Выводы по главе 1.
Глава 2 Семантические средства манифестации андроцентричности во фразеологических единицах французского языка.
2.1. Особенности семантики фразеологической единицы с маскулинным тендерным маркером.
2.1.1 Структурные и функциональные особенности фразеологического значения и его компонентов андромаркированной фразеологической единицы.
2.1.2 Внутренняя форма как носитель андромаркированной фразеологической семантики.
2.2 Концептуальные центры образования фразеологических единиц с андромаркированной семантикой во французском языке.
2.2.1 ФЕ с андромаркированной семантикой с натуромерным образным основанием.
2.2.2 ФЕ с андромаркированной семантикой с артефактным образным основанием.
2.2.3 ФЕ с андромаркированной семантикой с антропомерным образным основанием.
Выводы по главе 2.
Глава 3 Структурные способы манифестации тендера в андромаркированных фразеологических единицах французского языка.
3.1 Особенности манифестаций тендера во фразеологических единицах французского языка со структурным маскулинным тендерным маркером, выраженным именем нарицательным.
3.1.1 ФЕ с маскулинным тендерным маркером, выраженным антропометрической лексемой.
3.1.2 ФЕ с маскулинным тендерным маркером, выраженным термином родства.
3.1.3 ФЕ с маскулинным тендерным маркером, выраженным агентивной лексемой.
3.2 Особенности реализации тендерного компонента в андромаркированных фразеологических единицах с ономастическим компонентом в структуре.
3.2.1 Общая характеристика фразеологических единиц со структурным маскулинным тендерным маркером, выраженным именем собственным.
3.2.2 Манифестация маскулинного тендера на фразеологическом уровне французского языка с ономастическим компонентом.
Выводы по главе 3.
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Гендерный компонент в структуре и семантике фразеологических единиц современного английского языка2002 год, кандидат филологических наук Зыкова, Ирина Владимировна
Гендерные асимметрии и стереотипы в английской фразеологии2005 год, кандидат филологических наук Никольская, Вера Александровна
Гендерные аспекты языка и коммуникации2000 год, доктор филологических наук Кирилина, Алла Викторовна
Фразеологические единицы, характеризующие лиц мужского пола, в английском и русском языках2009 год, кандидат филологических наук Коноплева, Наталья Вячеславовна
Образы матери и отца во фразеологии разноструктурных языков: сопоставительный анализ семантических характеристик на материале английского, персидского, русского и французского языков2009 год, кандидат филологических наук Смирнова, Ольга Борисовна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвистические средства манифестации андроцентричности фразеологических единиц французского языка»
Проблема тендера остается одним из наиболее актуальных вопросов современной лингвистики. Главной чертой тендерных исследований является их междисциплинарность и комплексность, поскольку тендер есть «интрига познания, на основе которой сплетается множество наук о человеке» (И.И. Халеева). Термин происходит от английского gender, восходящего к латинскому genus 'род', 'пол'. Фактически тендер есть не что иное, как биологический пол, помещенный в социальную среду, оплетенный сетью социальных ожиданий, предписаний, культурных норм поведения, принятых в определенном обществе в конкретную историческую эпоху. В основе тендера лежит идея о том, что важны не биологические или физические различия между мужчинами и женщинами, а то культурное и социальное значение, которое общество придает этим различиям [Зыкова 2003: 7]. Тендер предстает диалектическим единством, обладающим, с одной стороны, стабильностью в социокультурных, территориальных и временных рамках, а с другой -динамичностью, основанной на общественных изменениях полоролевой стратификации, что и находит свою языковую и, в частности, фразеологическую фиксацию.
Вопросами тендера на материале разных языков и единиц различных языковых уровней занимаются ученые всего мира: Е.И. Горошко, Е.С. Гриценко, A.B. Кирилина, A.A. Григорян, Г.Г. Слышкин, В.Н. Телия, В.В. Васюк, И.В. Зыкова, Н.И. Голубева-Монаткина, М.С. Колесникова, A.M. Кузнецов, В. Cerquiglini, М. Parent, L.-L. Lariviere, М. Remy, М.Н. Offord, А- М. Houdebine-Gravaud, С. Michard, A. Sabatini, М. Yagnello и многие другие.
Фразеология как база тендерных исследований выбрана не случайно. Фразеологические единицы за счет спаянности и устойчивости компонентов позволяют «консервировать» исторически сложившиеся воззрения на человека. Таким образом, именно фразеологический фонд языка способен вскрыть языковые средства формирования андроцентризма как тендерной асимметрии, проявляющейся в преферентной фиксации языком «мужской перспективы, мужской субъектности, мужской картины мира» [Кирилина 2005: 11] и, соответственно, женской объектности и второстепенности. В то же время, благодаря быстрой реакции фразеологии на изменения в языковой картине мира - закреплять их за счет семантической эволюции значения, изменения референции фразеологической единицы и образования неологизмов. Эта потенция фразеологии позволяет исследовать андроцентричность как динамическую характеристику. Отметим, что маскулинность и фемининность есть два полюса проявления тендера, вербализуемого, в том числе с помощью ФЕ, тогда как андроцентричность ФЕ - тендерная асимметрия, неравноценность трактовки, оценивания, восприятия и языковой объективации маскулинности и фемининности. Она реализуется не только в семантике, но и в структуре ФЕ и отражает ситуацию, когда мужчина наделяется характеристиками субъекта, деятеля, а маскулинность воспринимается как первостепенная, социально значимая и доминантная категория, в отличие от фемининного антипода.
Однако вопрос лингвистических средств манифестации андроцентричности на фразеологическом уровне остается открытым. Исходя из тематики защищенных в РФ диссертаций по вопросам тендера, заметим, что лишь небольшое их количество посвящено фразеологии, в особенности французского языка. Причем большая часть этих работ изучает либо женскую составляющую, либо сопоставление проявлений стереотипов маскулинности и фемининности на базе различных языков. Поэтому анализ реализации андроцентричности на материале андромаркированных фразеологических единиц (ФЕ) французского языка, на наш взгляд, представляется обоснованным.
Актуальность данного диссертационного исследования определяется рядом факторов: 1) необходимостью дальнейших исследований в рамках современной антропоцентричной парадигмы лингвистики и рассмотрения взаимосвязи языка с экзистенциальными характеристиками человека, в том числе тендерными; 2) необходимостью изучения и описания способов манифестации андроцентричности ФЕ французского языка и заполнения научной лакунарности в изучении лингвистических манифестаций тендера, с преобладанием исследований фемининности и отсутствием комплексных исследований маскулинности, репрезентирующей андроцентричность ФЕ.
Вышеизложенное определило выбор объекта исследования, который определяется как тендерные и когнитивные аспекты андромаркированных фразеологических единиц французского языка. Предметом диссертационного исследования являются семантические и структурные маркеры фразеологических единиц французского языка, создающие андроцентричность.
Целью диссертационного исследования является описание и анализ лингвистических средств проявления андроцентричности во французской фразеологии. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:
1. провести анализ работ, посвященных философско-методологическим основам тендерных исследований во фразеологии, и определить, какова степень влияния тендера на формирование языковой картины мира;
2. определить критерии отбора гендерно маркированных ФЕ и выделить массив ФЕ французского языка с маскулинным тендерным маркером;
3. проанализировать семантику этих ФЕ, описать структуру фразеологического значения и определить место тендерного компонента во фразеологическом значении;
4. выявить маскулинные маркеры плана содержания ФЕ, описать их внутреннюю форму и наиболее частотные метафорические образы, создающие маскулинность и андроцентричность ФЕ французского языка;
5. выделить структурные маскулинные маркеры в составе ФЕ французского языка, описать варианты тендерной маркированности плана выражения ФЕ;
6. выявить зависимость флективности тендерного маркера от структурно-функционального класса ФЕ;
7. выявить концептуальные основания фразеологизации, конструирующие андроцентризм ФЕ, и особенности тендерной референции ФЕ, описать ее изменения под влиянием экстралингвистических причин;
8. проверить полученные данные на материале текстовых примеров на французском языке.
Методологическую базу исследования составляют работы таких лингвистов-когнитологов, как: H.H. Болдырев, С.Г. Воркачев, И.В. Карасик, Г.В. Колшанский, Б.А. Серебренников, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.А.Сорокин, Т.В. Цивьян; лингвистов-гендерологов: Е.И. Гриценко, И.В. Зыкова, A.B. Кирилина; фразеологов: Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкин, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, В.Г. Гак, H.H. Кириллова, В.Н. Телия и др.
Материалом для исследования послужили 1736 фразеологических единиц французского языка со структурным маскулинным тендерным маркером и 1132 фразеологических единиц с гендерно маркированной семантикой. Весь исследуемый фразеологический корпус составляет 3012 андромаркированных фразеологических единиц, отобранных из различных фразеологических словарей французского языка и ресурсов сети Интернет. Общее количество лексикографических источников составляет 25. С целью предоставления иллюстративного материала и уточнения особенностей дефиниций и тендерной референции фразеологических единиц были проанализированы литературные источники (720620 знаков) на французском языке с привлечением ресурсов электронной библиотеки googlebooks.com, а также данных французского национального центра текстовых и лексических ресурсов Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL). Репрезентативность лексикографического и текстового материала подтверждает достоверность результатов и обоснованность выводов проведенного исследования.
Основой для диссертационного исследования послужили методы: метод сплошной выборки, применяемый с целью отбора ФЕ с семантическими и/или структурными маскулинными тендерными маркерами из лексикографических источников; метод компонентного и семного анализа; анализ словарной дефиниции; метод концептуального анализа; контекстуальный и интерпретационный анализ, применяемый при выявлении особенностей коннотации и референции ФЕ; приемы количественного и статистического подсчета.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Тендерный подход к исследованию ФЕ позволяет раскрыть возможности конструирования андроцентричности во французском языке, во французской фразеологической картине мира, проявляющей двойной антропоцентризм.
2. Андроцентричность ФЕ не является неизменной характеристикой, она подвержена воздействию экстралингвистических факторов эволюции языка.
3. Андроцентричность ФЕ конструируется как при помощи маскулинного тендерного маркера, эксплицитно или имплицитно выраженного, так и при помощи фемининного тендерного маркера.
4. Анализ фразеологического значения и внутренней формы ФЕ с позиций тендерной и когнитивной лингвистики позволяют определить образные концептуальные основания фразеологизации андроцентричности ФЕ французского языка.
5. Натуромерное и артефактное образное основание, лежащее в основе внутренней формы ФЕ, опираются на переосмысленные образы, соотносимые с маскулинностью, определяющее конструирование чаще реляционного, контекстуально обусловленного маскулинного тендера во французском языке.
6. Антропомерное образное основание наиболее четким образом позволяет конструировать маскулинный тендер, что свидетельствует об антропоцентричности фразеологической картины мира французского языка.
7. Тип структурного маскулинного тендерного маркера зачастую определяет степень устойчивости тендерной референции и андроцентризм ФЕ, а структурно-функциональная принадлежность ФЕ выявляет связь между устойчивостью тендерного маркера и тендерной референции ФЕ.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые комплексно на базе французского языка анализируются лингвистические способы манифестации андроцентричности в структурном и в семантическом плане с применением концептуального анализа для описания корпуса андромаркированных ФЕ. Также выделяются концептуальные основания ФЕ, накладывающие ограничения на тендерную референцию. Выявляется зависимость флективности тендерного маркера от структурно-функционального класса ФЕ, исходного лексического значения вершинной лексемы и ее принадлежности к различным группам структурных маскулинных тендерных маркеров. Кроме того, выделяются гендерно немаркированные компоненты структуры ФЕ, при фразеологизации которых создается семантическая маскулинная маркированность плана содержания андроцентричной ФЕ.
Теоретическая значимость работы заключается в систематизации и развитии теории тендерных исследований во фразеологии, в описании тендерной составляющей языковой картины мира, в уточнении терминологии тендерной фразеологии. Описание вопросов фразеологизации на основе натуромерной, артефактной и антропомерной метафоры, систематизация и углубление вопросов исследования внутренней формы ФЕ, ее фразеологического значения, его структуры, коннотации и референции, проведенное в исследовании, также составляют его теоретическую значимость.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что основные его результаты могут быть использованы семасиологами, фразеологами, лексикологами, когнитологами, лексикографами, а также широким кругом лингвистов при составлении фразеологических словарей, при подготовке лингвистов и переводчиков, при обучении языковым специальностям, при разработке теоретических курсов по лексикологии и фразеологии французского языка, тендерной и когнитивной лингвистике.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались на заседаниях кафедры лексикологии и стилистики французского языка ФГБОУ ВПО МГЛУ с 2006 по 2012 гг.; на семинаре молодых ученых по проблемам речевого воздействия в ФГБОУ ВПО МГЛУ в октябре 2012 г.; на международной научной конференции «Актуальные проблемы лингвистики - германистики, романистики и русистики» в Институте иностранных языков ФГБОУ ВПО « Уральский государственный педагогический университет» в феврале 2012 г.; на международной научной конференции «Славянская фразеология в синхронии и диахронии» в Гомельском государственном университете имени Франциска Скорины в ноябре 2011 г.; на региональной научной конференции «Семантика и прагматика языковых единиц в синхронии и диахронии» в Таврическом национальном университете имени В.И. Вернадского в октябре 2010 г.; на международных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации в современном научном контексте» в ФГБОУ ВПО «Липецкий государственный педагогический университет» с 2007 по 2010 гг.; на VII международной научной конференции «Филология и культура» в ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина» в октябре 2009 г.; на VII международной научной конференции «Социогуманитарные науки в трансформирующемся обществе» в ГОУ ВПО «Липецкий государственный технический университет» в мае 2009 г.; на VI Всероссийской научно-практической конференции «Языки, культуры и этносы: современные педагогические технологии в формировании языковой картины мира» в ГОУ ВПО « Марийский государственный педагогический институт им. Н.К. Крупской» в апреле 2007 г.; на международной научно-практической конференции «Язык как средство формирования интернациональной ментальности» в ФГБОУ ВПО «Липецкий государственный педагогический университет» в феврале 2007 г.
Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка словарей, используемых в качестве справочного материала,
Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК
Фемининные реалии в языковой картине мира: на материале французских и осетинских фразеологических единиц2007 год, кандидат филологических наук Кокоева, Залина Руслановна
Гендерный аспект зооморфных образов: на материале русского и английского языков2010 год, кандидат филологических наук Шарова, Анна Алексеевна
Семиотические средства конструирования гендера в педагогическом дискурсе2012 год, кандидат филологических наук Черных, Олеся Юрьевна
Гендер как предмет лексикографического описания: На материале фразеологии2006 год, кандидат филологических наук Васькова, Оксана Анатольевна
Динамика гендерных репрезентаций в британской толковой лексикографии2007 год, кандидат филологических наук Сергеева, Марина Владимировна
Заключение диссертации по теме «Романские языки», Загороднева, Екатерина Владимировна
Выводы по главе 3
В ходе исследования реализации маскулинного тендера в структуре ФЕ французского языка мы пришли к следующим выводам:
1. В структуре ФЕ маскулинный тендерный маркер может выражаться как именами нарицательными, так и именами собственными, а именно: 1) антропометрическими лексемами, главной семой которых выступает признак мужского пола; 2) терминами родства; 3) агентивными лексемами, называющими деятеля; 4) ономастическими лексемами, называющими конкретную личность, вне зависимости от того, реально ли она существует или нет.
2. Наиболее многочисленными маскулинными маркерами структуры являются антропометрические лексемы (33,5 %), затем следуют агентивные (29,8 %) и ономастические лексемы (28,2 %), наименее представленными в корпусе андромаркированных единиц фразеологического уровня являются термины родства (8,5 %). Уже в подобной градации, вызванной экстралингвистическими факторами, такими, как социальные экспектации и представления о маскулинности, содержится особенность манифестации андроцентричности, проявляющейся в отражении тендерных ролей в языковом сознании французов. Так, превалирующими после ФЕ с антропометрическими лексемами (40 %) являются фемининные термины родства (29 %), и незначительными по количеству являются ФЕ с агентивными и ономастическими лексемами. Это перераспределение свидетельствует об активной роли мужчин во всех сферах социальной жизни и об ограниченной рамками семьи деятельности женщин.
3. От типа лексемы, выражающей маскулинный тендер, от ее значения, во многом зависит устойчивость тендерного маркера и андроцентризма, что находится в прямой зависимости от социокультурных факторов.
4. Так, наиболее консервативной группой ФЕ с маскулинными тендерными маркерами в структуре является группа ФЕ с терминами родства. Зачастую эти ФЕ связаны с концептом семьи и демонстрируют свойственную французскому обществу адроцентричность и патриархальность воззрений на семейный уклад, где «главным» является отец и муж. ФЕ с данными вершинными компонентами, а также с другими терминами родства «до ego», демонстрируют высокую устойчивость маскулинного тендера, не допускающего в эксенсионале ФЕ метагендерного или интергендерного типа референции. Флективность маскулинного тендерного маркера способна проявляться только на уровне «ego» или «после ego» и, как правило, если тендерно маркированный компонент ФЕ использован во множественном числе, создавая эффект включенности для женщин. Таким образом, андрореференцию проявляют 55,8 % ФЕ данной группы, на метагендерный уровень выходят 43,5 %, и фемининную референцию имеют 0,7 % ФЕ с маскулинными терминами родства.
5. Группа ФЕ с антропомерными лексемами также демонстрирует довольно высокую устойчивость маскулинного тендера. Так 47,6 % ФЕ данной группы сохраняют андроцентричный характер референции и могут относиться только к референтам-мужчинам, поскольку значение вершинных-лексем компонентов, являющихся единицами первичной номинации, называющих представителей мужского пола, накладывают жесткие ограничесния на реализацию референциальной функции ФЕ. Метагендерный характер референции демонстрируют 51,7 % ФЕ. Особенные трудности представлял анализ ФЕ с лексемой homme из-за синкретизма значения, называющего как мужчину, так и человека в целом, что требовало привлечения как концептуального, так и текстового анализа. В результате проведенного исследования был установлен андроцентризм, манифестируемый в том, что из 219 ФЕ с лексемой homme только 45 - имеют возможность проявления метагендерной референции, а 1 ФЕ - гинореференции. Это доказывает преферентную реализацию значения 'мужчина' в процессе фразеологизации (173 ФЕ).
6. Преимущественно интергендерный характер референции проявляют 78,6% ФЕ с агентивными лексемами. Это связано с изменением социальных ролей в обществе и с привлечением женщин в сферу деятельности, в которую они раньше не имели доступа. Андроцентризм сохраняют 20,7 % ФЕ, соотносящихся с сугубо мужской деятельностью или маскулинностью.
7. Однако наибольшую флективность маскулинного тендерного маркера проявляют ФЕ с ономастическим компонентом. Это происходит в результате тенденции ИС становиться аппелятивами, соотносясь с общечеловеческими характеристиками безотносительно пола. В результате особенностей реализации значения ИС в структуре ФЕ формируется метагендерный характер референции, проявляющийся у 90,6 % ФЕ, только 8,6 % ФЕ сохраняют андрореференцию и 0,8 % - проявляют гинореференцию.
8. Структурно-функциональный тип ФЕ также оказывает влияние на реализацию маскулинного тендера. Так наибольшую устойчивость демонстрируют ФЕ номинативного класса, называющие лицо, а также глагольные ФЕ, наименьшую - коммуникативные и междометные ФЕ. Особенностью глагольного структурно-функционального класса является частотность случаев конструирования одного тендера на фоне другого.
Заключение
Проведенное исследование показало, что тендерный подход к изучению ФЕ открывает новые возможности для описания и анализа фразеологии французского языка, особенностей формирования ФЗ, ВФ и референции ФЕ. В результате проделанной работы было установлено, что маскулинный тендер имеет как эксплицитную, так и имплицитную реализацию на фразеологическом уровне французского языка, за что отвечает ФЗ и ВФ ФЕ, ее образное основание, участвующее в процессе фразеологизации. Двойной антропоцентризм фразеологической КМ демонстрирует концептуальные узлы, порой гендерно нейтральные или имеющие различные тендерные профили и их связи между собой, обеспечивающие андромаркированность семантики ФЕ. Кроме того, антропоцентризм фразеологической КМ на проверку оказывается андроцентричностью, демонстрирующей мужской взгляд на мир на протяжении всей истории Франции. Однако изучение экстенсионала андромаркированных ФЕ с привлечением текстовых экспликаций общим объемом 720620 знаков, показало частотность проявления высокой степени флективности маскулинного тендера и его тенденцию к нейтрализации, что отражает серьезные изменения в современном французском обществе и половой стратификации социальных ролей.
В диссертационной работе с применением методик исследования как тендерной, так и когнитивной фразеологии, описаны лингвистические проявления андромаркированности фразеологического уровня, намечены возможные способы трактовки тендера, реализующегося и в тоже время (вос)создающегося во ФЕ каждого конкретного языка.
В соответствии с поставленной целью и задачами исследования, работа проводилась в несколько этапов с применением семантического и структурного отбора материала для изучения проявлений маскулинного тендера как в плане выражения, так и в плане содержания ФЕ, а также в ее экстенсионале, проверяемом на текстовых примерах, что позволяет претендовать на комплексность исследования манифестаций андроцентричности во ФЕ французского языка. В результате проведенного отбора были сформированы и проанализированы два фразеологических корпуса общим объемом 3012 ФЕ (1736 ФЕ со структурным маскулинным тендерным маркером и 1132 ФЕ с тендерно маркированной семантикой), частично совпадающих в случае, если андромаркированными оказывались оба плана ФЕ. Исследованию каждого фразеологического массива структурно соответствует отдельная глава диссертации.
На первом этапе работы нами были изучены результаты тендерных исследований фразеологии, полученные на базе романских, германских и славянских языков, свидетельствующие об андроцентричном характере их фразеологических фондов, что подтвердилось и на нашем материале. Было выявлено, что ЯКМ и ее фразеологическая составляющая носят антропоцентричный характер, а поскольку тендер как социальный пол человека является неотъемлемой экзистенциальной характеристикой индивида, живущего в обществе, то он становится важным аспектом в картировании действительности и отражении ее средствами языка, в том числе и фразеологическими. Восприятие действительности через призму человека, помещение индивида, его деятельности и взаимоотношений в фокус фразеологизации, создает двойной антропоцентризм фразеологической КМ. Причем антропоцентризм проявляет себя как андроцентризм, демонстрируя мужскую перспективу видения, о чем свидетельствуют, в том числе, пространственные ФЕ типа á la barbe de qn, ВФ которой - 'под бородой у кого-либо', где борода - это маскулинный признак. Кроме того, на этом этапе нами была определена тендерная терминология, применяющаяся в работе, выявлены и обоснованы границы исследуемого материала, анализ которого осуществлялся во второй и третьей главах диссертационного исследования.
На втором этапе работы нами были отобраны ФЕ с андромаркированной семантикой из различных лексикографических источников, а также текстовые примеры их реализации. Было изучено ФЗ и ВФ андромаркированной ФЕ с позиций тендерной и когнитивной лингвистики. В результате чего нами было определено место тендерного аспекта в структуре ФЗ, выделены четыре степени андромаркированности семантики ФЕ с учетом маркированности значения, ВФ и структуры ФЕ. На исследуемом фразеологическом материале с андромаркированной семантикой нами были выявлены три образных основания: натуромерное, артефактное и антропомерное, лежащие в основе фразеологизации, как вторичной образной номинации. Первые два типа образных оснований конструируют по большей части реляционный маскулинный тендерный маркер, создающий гендерно маркируемую семантику ФЕ. В работе установлены наиболее частотные соматические, флористические, зооморфные и артефактные образы, связываемые во французской ЯКМ с андроцентричной областью человеческого бытия. Были установлены и описаны случаи конструирования маскулинного тендера на образном основании фемининного тендера, в качестве латентного или явного сравнения в субъектно-объектных отношениях, где выстраивается андроцентричная тендерная оппозиция мужчины как субъекта, а женщины - как объекта. Антропомерное образное основание ФЕ, создающее андромаркированность плана содержания ФЕ, содержит как маскулинные, так и фемининные или гендерно нейтральные общечеловеческие образы, отражаемые в структуре ФЕ. Поэтому формально-структурный метод отбора гендерно маркированного материала не учитывает все варианты антропомерных образных оснований, участвующих в создании андромаркированной семантики. Однако учет лишь семантического подхода к отбору андромаркированных ФЕ оставляет за областью исследования обширный пласт ФЕ, у которых андромаркированной оказывается лишь структура и ВФ ФЕ, создающая тендерные метафоры и образные переосмысления восприятия неодушевленных предметов, либо неких ситуаций или даже субъектов (женщин) через категории маскулинности.
Работа на третьем этапе заключалась в изучении ФЕ, отобранных по структурному критерию. Была установлена и обоснована связь между степенью устойчивости тендерного маркера структуры, проявляющаяся в виде андромаркированного экстенсионала или маскулинной референции ФЕ, а также принадлежности ФЕ к структурно-функциональному классу. Так, наиболее гендерно устойчивыми оказались номинативные ФЕ, а коммуникативные и междометные - часто демонстрируют нейтрализацию тендерного маркера и нивелирование андроцентризма. В работе была раскрыта роль параметра, которым является тип вершинной лексемы - маскулинного тендерного маркера структуры, его отнесенность к терминам родства, антропометрическим, ономастическим или агентивным лексемам. Установлено, что данная характеристика влияет на устойчивость тендерного маркера и андроцентризма. Все наблюдения над манифестацией андроцентризма были сделаны с привлечением обширного текстового материала, поскольку тип референции ФЕ зачастую либо не отражается лексикографическими источниками, либо может выявлять несоответствия в фиксации и реальной реализации ФЕ.
Таким образом, диссертационное исследование выявило многообразие лингвистических средств, позволяющих (вос)создавать андроцентризм, конструировать и эксплицировать его средствами фразеологии. В диссертационной работе впервые представлена процедура исследования маскулинного тендерного маркера на фразеологическом уровне французского языка с привлечением методик тендерного и когнитивного описания ФЕ и с учетом различных подходов к отбору и верификации материала. -Перспективным представляется изучение как маскулинного, так и фемининного тендера на других языковых уровнях с привлечением данных этнографии, с исследованием мифологии и народного фольклора и заговоров для вскрытия глубинных смыслов языковых единиц, утративших прозрачность ВФ. А также, на наш взгляд, назрела необходимость теоретической и практической разработки лексикографической фиксации тендерной информации во фразеологических словарях с учетом новых данных, полученных, в том числе, и в нашем исследовании.
Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Загороднева, Екатерина Владимировна, 2013 год
1. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. - М.: Academia, 2002. - 394с.
2. Алефиренко Н.Ф. «Язык» и «текст» культуры // Текст: Восприятие, информация, интерпретация: сб. докл. I международно-научной конференции Рос. нового ун-та. М.: Рос. нов. ун-т, 2002. - С.58-69.
3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-896с.
4. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 52-57.
5. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. - 656с.
6. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Принципы семантического описания фразеологии // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2009. - №6 - С. 21-34.
7. Белова Т.М. Тендерная метафора как отражение культурного концепта «маскулинность» во французском языке: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Кемерово, 2007. - 22с.
8. Болдырев H.H. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности // Когнитивная семантика. Часть 1. Тамбов: ТГУ, 2000. -С. 11-17.
9. Бондарко A.B. Категоризация в системе функциональной грамматики // Вопросы филологии. М., 2006. - №1 (22). - С. 22-32.
10. Борискина О.О., Кретов A.A. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса. Воронеж: ВГУ, 2003.-211с.
11. Васькова O.A. Тендер как предмет лексикографического описания (на материале фразеологии): Дисс. канд. филолог, наук. М., 2006. - 177с.
12. Васюк В.В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка: Дисс. канд. филолог, наук. М., 2002. - 145с.
13. Волошина К.С. Фразеологизм как средство концептуализации понятия «гендер» (на материале английского и русского языков): Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Нальчик, 2010. - 25с.
14. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж: ВГУ, 2002. - С.79-95.
15. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. Краснодар: Техн. Ун-т КубГТУ, 2003. - С.268-276.
16. Воронцова Т.И. Картина мира. Национально-культурный и лингвистический аспекты // STUDIA LINGÜISTICA. Актуальные проблемы современного языкознания. XVIII. СПб.: Политехника-сервис, 2009.-С. 86-93.
17. Воротников Ю.Л. «Языковая картина мира»: трактовка понятия Электронный ресурс. Режим доступа: www.zpu-iournal.ru/gum/new/articles/2007/Vorotnikov/ (дата обращения 30.03.2011).
18. Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 1997. N5. - С.55-65.
19. Гак В.Г. Французская фразеология во французско-русском фразеологическом словаре // Новый большой французско-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык - Медиа, 2005. - 16253.с.
20. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: КомКнига, 2006. - 288с.
21. Гвоздарев Ю.А. Язык есть исповедь народа. М.: Просвещение, 1993. -143с.
22. Гвоздева А.А. Языковая картина мира: лингвокультурологические и тендерные особенности (на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов): Дисс. канд. филолог, наук. -Тамбов, 2003. 154с.
23. Тендер и язык / МГЛУ; Лаборатория тендерных исследований. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 624с.
24. Голованивская М.К. Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые концепты в представлении французов и русских. М.: Языки славянской культуры, 2009. - 376с.
25. Гриценко Е.С. Тендер в семантике слова // Тендер: Язык, Культура, Коммуникация. -М.: МГЛУ, 2003. С.13-14.
26. Гриценко Е.С. Язык как средство конструирования тендера: Дисс. док. филолог, наук. Н. Новгород, 2005. - 364с.
27. Гусейнова Э.М. Опыт анализа морфо-семантичёской структуры терминов родства в окситанском и французском языках: Дисс. канд. филолог, наук. -М. 1978.- 161с.
28. Деррида Ж. О грамматологии. М.: Ad Marginem, 2000. -511с.
29. Добровольский Д.О. Типология идиом // Фразеология в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. - С. 48-67.
30. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания М.,1997. -N6. - С. 37-48.
31. Добровольский Д.О., Кирилина A.B. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии научности // Тендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2000. - С. 19-35.
32. Добронравии H.A. Термины родства, имена родства и компаративистика // Алгебра родства. Вып. 2. - Спб.: МАЭ РАН, 1998. - С. 42-46.
33. Дронова Е.М. Семантические характеристики аллюзивных имен собственных // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГУ, 2006.-С. 184-189.
34. Ермаченко М.И. К общей теории имени собственного // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. Т.55. - М., 1970. - С.24-37.
35. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: «Р.Валент», 2001. - 200с.
36. Ефремов В.А. Динамика русской языковой картины мира: вербализация концептуального пространства «'мужчина' 'женщина'»: Автореф. дисс. док. филолог, наук. - СПб., 2010. - 40с.
37. Железнова Ю.В. Лингвокогнитивное и лингвокультурное исследование концепта «Семья»: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Ижевск, 2009. -27с.
38. Жельвис В.И. Уроки Библии: Заметки психолингвиста // Языковая личность: Культурные концепты Волгоград; Архангельск, 1996. - С.204-206.
39. Жукова М.Е. Фразеологическая картина мира современной России в зеркале одного дня // Вестник НовГУ. Великий Новгород: НГУ им. Ярослава Мудрого, 2008. - №47.- С.69-71.
40. Жуйкова М.В. Динамічні процеси у фразеологічній системі східнослов'янських мов: Монографія. Луцьк: РВВ «Вежа» Волинського державного університету ім. Лесі Українки, 2007. - 416с.
41. Золотых Л.Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка): Автореф. дисс. док. филолог, наук. Белгород, 2008. - 48с.
42. Зыкова И.В. Способы конструирования тендера в английской фразеологии. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 232с.
43. Карасик И.В. Лингвокультурные концепты: подходы к изучению // Социолингвистика вчера и сегодня: Сб. науч. Трудов. Изд-е 2-е., доп. М.: ИНИОНРАН, 2008.-С. 127-155.
44. Катагощина H.A. Как образуются слова во французском языке: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1980. - 110с.
45. Кашпур Е.В. Сопоставительное исследование наименований лиц по профессии и социальному статусу во французском и русском языках: Дисс. канд. филолог, наук. М., 2004. - 194с.
46. Кирилина A.B. Женский голос в русской паремиологии // Женщина в российском обществе. 1997. - №3. - С.23-26.
47. Кирилина A.B. Тендер: Лингвистические аспекты. М.: Институт социологии РАН, 1999. - 190с.
48. Кирилина A.B. Новый этап развития отечественной лингвистической гендерологии // Тендерный исследования и тендерное образование в высшей школе. Ч. II. История, социология, язык, культура. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2002. - С. 238-242.
49. Кирилина A.B. Генденрые исследования в лингвистических дисциплинах // Тендер и язык / МГЛУ; Лаборатория тендерных исследований. М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 7-30.
50. Кириллова H.H. К вопросу о стереотипах во фразеологии // Известия Российского Гос. Пед. Унив-та им. А.И. Герцена. Научный журнал №2: Гуманитарные и общественные науки. СПб.: РГПУ, 2002. - С. 129-140.
51. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (Когнитивные аспекты): Дисс. канд. филолог, наук. М., 1996. -244с.
52. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 128с.
53. Коноплева Н.В. Фразеологические единицы, характеризующие лиц мужского пола в английском и русском языках: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Казань, 2009. - 23с.
54. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. - 349с.
55. Красных B.B. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций- М.: «Гнозис», 2002. 284с.
56. Крючкова Н.В. Роль референции и коммуникации в концептообразовании и исследовании концептов (на материале русского, английского и французского языков): Автореф. дисс. док. филолог, наук. Саратов, 2009. -46с.
57. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии // Реальность, язык и сознание. Вып. 2. -Тамбов: ТГУ, 2002. С. 5-15.
58. Малишевская Д.Ч. Базовые концепты культуры в свете тендерного подхода на примере оппозиции «мужчина/женщина» // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 180-184.
59. Малюгина A.B. Типы фразеологических концептов и способы их контекстуальной репрезентации: Автореф. дисс. кан. филолог, наук. -Воронеж, 2007. 23с.
60. Мензаирова Е.А. Актуализация концептов «любовь» и «женщина» в песенном дискурсе: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Ижевск, 2010. -19с.
61. Миронова И.В. Зоометафора в свете антропоцентричности языка (на материале английской лексики) // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 149-151.
62. Мухутдинова Ф.Б. Концепт «Женщина» во французском языковом сознании: на материале афористики: Дисс. канд. филолог, наук. М., 2006.- 157с.
63. Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке // STUDIA LINGÜISTICA XVIII. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб.: Политехника-сервис, 1999. - С. 6-14.
64. Никитина А.А. Некоторые аспекты функционирования имени собственного в рекламном тексте // Вестник СПбГУ. Вып. 2. СПб.: СПбГУ, 1996.-С.110-112.
65. Николаева Н.Н. Тендерный аспект местоименной референции: Дисс. канд. филолог, наук. Иркутск, 2008. - 214с.
66. Ожегов С.И. О структуре фразеологии (В связи с проектом фразеологического словаря русского языка) // Лексикографический сборник. Вып.П. -М.: Гос. изд-во иностр. и нап. словарей, 1957. С.31-53.
67. Опарина Е.О. Прецедентный текст и его роль в культурно-языковом социуме // Социолингвистика вчера и сегодня. М.: ИНИОН РАН, 2008. -С. 156-174.
68. Ощепкова Е.В. Слова-реалии австрализмы как образные наименования // Австралия и Новая Зеландия. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1998. - С. 21-24.
69. Понуждаев Э.А. Основы гендерологии. Философия, стратегия и тактика управления персоналом. М.: «3D-type», 2003. - 279с.
70. Попов А.А. К проблеме отражения тендерного аспекта в лексикографии // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново: Иван. гос. ун-т, 1999.-С. 60-62.
71. Попов А.А. Об учете тендерного аспекта в лексикографическом кодировании // Тендер как интрига познания: Сборник статей М.: МГЛУ. Лаборатория тендерных исследований, 2000. - С. 93-97.
72. Попова И.В. Тендерные различия в речевом поведении мужчин и женщин в ситуации комплимента // Тендерные исследования в гуманитарных науках: современные подходы. Иваново: Иван. гос. ун-т, 2000. - С. 75-77.
73. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. -С. 8-69.
74. Привалова И.В. Отражение национально-культурных ценностей в паремиологическом фонде языка // Язык, сознание, коммуникация. М.: МАКС Пресс, 2001.-Вып. 18.-С. 10-16.
75. Самарина В.С. Тендер во фразеологии: когнитивно-лингвокультурологический аспект: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. -Ставрополь, 2010. 28с.
76. Сергеева М.В. Динамика тендерных репрезентаций в британской толковой лексикографии: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Н. Новгород, 2007. -26с.
77. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988. -216с.
78. Силинский С.В. Речевая вариативность слова: на материале английских имен лица. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1995. - 128с.
79. Скрелина Л.М., Становая Л.А. История французского языка: Учебник. -М.: Высшая школа, 2001. 463с.
80. Словарь тендерных терминов / Региональная общественная организация «Восток-Запад: Женские инновационные проекты». М.: Информация -XXI век, 2002. - 256с.
81. Соколова М.Г. О существе фразеологической картины мира в отличие от других картин мира // Вектор науки ТГУ. Тольятти: ТГУ, 2010. - №4 (14). -С. 169-173.
82. Соловьева Н.С. Динамика тендерных стереотипов в английской и русской языковых картинах мира (на материале фрезеологии): Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Волгоград, 2008. - 21с.
83. Сорокин Ю.А. Антропоцентризм vs антропофилия: доводы в пользу второго понятия // Язык, сознание, коммуникация. М.: «Филология», 1998.-Вып. 4.-С. 34-43.
84. Суперанская A.B. Апеллятив онома // Имя нарицательное и собственное. -М.: Наука, 1978.-С. 5-33.
85. Телия В.Н. Вторичная номинация // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 129-222.
86. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. -288с.
87. Телия В.Н. О феномене воспроизводимости языковых выражений // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 30. -М.: МАКС Пресс, 2005. С. 4-42.
88. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 624с.
89. Уфимцева Н.В. Слово и культура // Когнитивная семантика. Часть 1. -Тамбов: ТГУ, 2000. С. 90-91.
90. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М.: Едиториал УРСС, 2009. - 240с.
91. Хайдеггер М. Время картины мира Электронный ресурс. Режим доступа:www.textfighter.org/teology/Philos/Heidegg/biblioteka filosofiyahaidegger m vremya kartiny mira.php (дата обращения 30.03. 2011).
92. Халеева И.И. Тендер как интрига познания // Тендер как интрига познания: сборник статей. М.: Рудомино, 2000. - С. 9-18.
93. Халеева И.И. Тендер в теории и практике обучения межъязыковой коммуникации // Доклады первой международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация». М.: МГЛУ, 2001. - С. 7-11.
94. Цивьян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. М.: КомКнига, 2005.-208с.
95. Чекалина Е.М., Ушакова Т.М. Лексикология французского языка: Учебное пособие. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. - 236с.
96. Шаманова М.В. Коммуникативная категория в языковом сознании (на материале категории общение): Автореф. дисс. док. филолог, наук. -Воронеж, 2009. 37с.
97. Шарова А.А. Тендерный аспект зооморфных образов (на материале русского и английского языков): Автореф. дисс. канд. филолог, наук. -Ярославль, 2010. 18с.
98. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. Издание 3-е. -М.: Издательство ЖИ, 2008. 280с.
99. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. -Воронеж: ВГУ, 2002. 314с.
100. Яковлева Е.В. Референция и субъективность языка // STUDIA LINGÜISTICA XVIII. Актуальные проблемы современного языкознания: Сборник. СПб.: Политехника-сервис, 2009. - С. 332-339.
101. Delatour J. Pour une édition critique des Scaligerana // Bibliothèque de l'Ecole des chartes. T 156. Paris, Genève: Librairie Droz, 1998. - P. 407-451.
102. DeMello, G. Denotation of Female Sex in Spanish Occupational Nouns: The DRAE Revisited // Hispania, 1990. Vol. 73, №2. - P.392-400.
103. Femme, j'écris ton nom. Guide d'aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions / Cerquiglini B. INaLF, 1999. - 124p.
104. Gâche K. Contribution à l'étude de la symbolique des animaux dans l'oeuvre Chantecler d'Edmond Rostand. Thèse de docteurat. Toulouse, 2007. - 69p.
105. Guillaume G. Leçons de linguistique de Gustave Guillaume: 1946-1947. Grammaire particulière du français et grammaire générale Lille: Presse Univ. Septentrion, 1989.-290p.
106. Houdebine-Gravaud, A- M. Trente ans de recherche sur la différence sexuelle, ou Le langage des femmes et la sexuation dans la langue, les discours, les images // Langage et société, 2003. №106. - P. 33-61.
107. Larivière L.-L. Guide de féminisation des noms communs de personnes. -Editions Fides, 2005. 217p.
108. Michard C. La notion de sexe en français: attribute naturel ou marque de la classe de sexe appropriée? // Langage et Société, 2003. № 106. - P. 65-83.
109. Offord M.H. A reader in French sociolinguistics. Multilingual Matters, 1996. -213p.
110. Parent M. Féminisation et masculinisation des titres de professions au Québec // La linguistique, 1994-1.-Vol. 30.-P.123-135.
111. Remy M. Féminisation des tutres et des professions: Dissonances à propos du la Il Communiquer et traduire. Bruxelles: Edition de l'Université de Bruxelles, 1985. - P.107-119.
112. Sabatini A. Occupational Titles in Italian: Changihg the Sexist Usage // Sprachwandel und feministische Sprachpolitik: Internationale Perspectiven. -Opladen: Westdeutscher Verlag, 1985. P.64-75.
113. Sekvent K. Quelques remarques sur les prénoms français Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.phil.muni.cz/rom/erb/7sekvent-66-opraveno.rtf (дата обращения 23.11.2009).
114. Shokhenmayer Е. Champs associatives des noms propres et mécanismes de la compréhension textuelle. Thèse de doctorat. Paris, 2009. - 357p.
115. Yagnello M. Les mots et les femmes. Essai d'approche socio-linguistique de la condition féminine. Paris: Payot, 1987. - 203p.
116. Список лексикографических источников
117. Назарян А.Г. Словарь устойчивых сравнений французского языка. М.: Издательство РУДН, 2002. - С. 334.
118. Новый большой французско-русский фразеологический словарь / под редакцией В.Г. Гака. М.: Русский язык - Медиа, 2005. - 16253.с.
119. Bernet Ch., Rézeau P. On va dire comme ça: dictionnaire des expressions quotidiennes. Balland, 2008. - 766p.
120. Dournon J.-Y. Le dictionnaire des proverbes et dictons de France. Hachette, 1993.-332p.
121. Duneton Cl. La puce à l'oreille. Antholigie des expressions populaires avec leurs origines. Paris: Livre de poche. Librairie Générale Française, 2006. - 495p.
122. Duneton Cl. Le bouquet des expressions immagées: encyclopédie thématique des locutions figurées de la langue française Seuil, 1990. - 1375p.
123. Dico en ligne. Définitions, synonymes, citations et Auteurs Электронный ресурс. Режим доступа: www.dico-en-ligne.com (дата обращения 29.10.2011).
124. Dictionnaire de l'Académie Française. 6 édition. Paris: Imprimerie et librairie de Firmin Didot Frères, 1835. - 1049p.
125. Dictionnaire vivant de la langue française (DVLF) Электронный ресурс. -Режим доступа: www.dvlf.uchicago.edu (дата обращения 29.10.2011).
126. Dictionnaire de la langue française « Littré » (reverso) Электронный ресурс. Режим доступа: www.littre.reverso.net/dictionnaire-français/ (дата обращения 29.10.2011).
127. Dictionnaire de la langue française / E. Fouquet. Hachette livre et Librairie Générale Française, 2004. - 629p.
128. Dictionnaire d'argot, du français populaire et du français familier: +50000 définitions (Bob) Электронный ресурс. Режим доступа: www.languefrancaise.net/bob/ (дата обращения 29.10.2011 ).
129. Expressions Françaises, dictons. Définition, signification et origines des expressions Françaises Электронный ресурс. Режим доступа: www.expressions-francaises.fr (дата обращения 29.10.2011).
130. Les expressions françaises décortiquées Электронный ресурс. Режим доступа: www.expressio.fr/index.php (дата обращения 29.10.2011).
131. Féraud J. F. Dictionnaire critique de la langue française. Paris: 1787. - P.509.
132. Giraud R. Faune et flore argotiques: Faune. Le Dilettante, 1993. - 353p.
133. Jéhan L.F. de Saint-Clavien Dictionnaire de linguistique et de phililogie comparée. Paris: J.-P. Migne, Editeur, 1864. - 724p.
134. Kramer M. La comédie de proverbes. librairie Droz, 2003. - 484p.
135. Larousse Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.larousse.fr/dictionnaires/français (дата обращения 6.04.2011).
136. Le nouveau dictionnaire de l'académie française. La 9 édition du dictionnaire de l'académie Электронный ресурс. Режим доступа: www.nouveau-dictionnaire.la-connaissance.net/defmition-nouveau-dictionnaire.html (дата обращения 29.10.2011).
137. Lexique et définitions // Eglise catholique en France. Ressources annuaires. (ECF) Электронный ресурс. Режим доступа: www.eglise.catholique.fr/ressources-annuaires/lexique/definition.html (дата обращения 29.10.2011).
138. Quelques expressions populaires sur le loup Электронный ресурс. Режим доступа: www.sainsymphoriendelay.kazeo.сот (дата обращения 29.10.2011).
139. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales Электронный ресурс.- Режим доступа: www.cnrtl.fr (дата обращения 29.10.2011).
140. Rozan Ch. Petites ignirances de la conversation. Paris: Lacroix-Comon, 1856.- 269p.
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.