Лексикографическое описание терминологической системы "лексикография" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Крестова, Светлана Александровна

  • Крестова, Светлана Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Иваново
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 431
Крестова, Светлана Александровна. Лексикографическое описание терминологической системы "лексикография": дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Иваново. 2003. 431 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Крестова, Светлана Александровна

Введение

Стр. б

Глава I. Статус терминологической (LSP) лексикографии и пути описания языка профессиональной коммуникации

§ 1. Соотношение общелитературного языка - LGP и языка профессиональной коммуникации - LSP

§2. Логико-понятийная схема как основа терминологического словаря

§ 3. Идентичность понятия LSP (Language for Special Purposes) лексикографии и терминологической лексикографии

§ 4. Истоки формирования и становление лексикографической терминологии

§ 5. Авторская классификация словарей для специальных целей

Выводы по Главе I

Глава И. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей

§ 1. Лексикографический анализ словаря В. Kipfer. «Wordbook on Lexicography: A Course for Dictionary Users with a Glossary of English Lexicographical Terms»

§ 2. Лексикографический анализ словаря R.R.K. Hartmann and G. James, «Dictionary of Lexicography»

§ 3. Лексикографический анализ словаря I. Burkhanov, «Lexicography. A „ dictionary of Basic Terminology»

§ 4. Лексикографический анализ словаря H. Bergenholtz, I. Cantel, R. Fijeld. «Nordisk Leksikografisk Ordbok»

Выводы по Главе II

Глава III. Авторская модель ТБД предметной области «лексикография»

4 § 1. Структура терминологических банков данных (ТБД)

1.1. Лексикографический анализ терминологического банка данных TermPlus

1.2. Лексикографический анализ терминологического банка данных MultiTerm

1.3. Лексикографический анализ терминологического банка данных Eurodicautom

§ 2. Логико-понятийная схема лексикографии

§ 3. Модель многоязычного справочника лексикографических терминов

МСЛТ)

Выводы по Главе III

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексикографическое описание терминологической системы "лексикография"»

С ускорением темпа современной жизни вследствие открытия и расширения границ и влияния научно-технической революции на все сферы % жизни нашего общества среди исследователей всё заметнее стал проявляться интерес к языку профессиональной коммуникации (языку для специальных целей - LSP), значительно увеличился приток новых терминов, в том числе и лексикографических, которые необходимо систематизировать и описать. Язык для специальных целей является объектом исследования отечественных (Авербух, 1977 - 2003; Алексеев, 1975; Алексеева, 1998 - 2003; Винокур, 1939; Герд, 1968 - 2003; Головин, 1972; Гринёв, 1986 - 1995; Даниленко, 1973 - 1993; Канделаки, 1987; Карпова, 1992, 2002; Комарова, 1991 - 2002; Лейчик, 1971; Лотте, 1961 - 1982; Реформатский, 1961; Хаютин, 1972; Шелов, 1984 -2003) и зарубежных (Budin, 1990 - 1996; Bergenholtz, Kaufmann, 1997; Felber, 1984 - 1996; Humbley, 1997; Mayer, 2001; Rey, 1995; Sager, 1990 - 1996; Bergenholtz, Tarp, 1995; Nielsen, 1994; Nistrup Madsen, 1997 - 2001; Picht, Draskau, 1985; Svensen, 1992; Toft, 1993 - 1999) терминоведов и терминографов, т.е. представителей LSP лексикографии.

Теоретические исследования нашли отражение в различных типах терминологических (LSP) словарей, которые существовали изначально в печатной форме, а позднее появились на электронных носителях и в Интернете (A Dictionary of Military Architecture by Stephen Wyley, 2002; Computer Buyer's Glossary by Roedy Green, 1992-2003; A glossary of Parliamentary Procedure, 2001; Atmospheric Chemistry Glossary, by Chemistry Department of Sam Houston State University; Glossary of Healthcare Terminology by Dr. Sue Bailey, 1999). Новейшие терминологические разработки осуществлялись в международных исследовательских центрах ISO (International Standard Organization), Infoterm 4 (Information Terminology), IITF (International Institute for Terminology Research), ELRA (The European Language Resources Association). Результаты исследований представлялись на международных конференциях EURALEX (European

Association for Lexicography), TAMA (Terminology and Advanced Microcomputer Applications), TKE (Terminology and Knowledge Engineering), ВНИИКИ (M., 2003), рассматривались на четырнадцати международных конгрессах языков для специальных целей (см., например, LSP 13 VAASA, LSP 14 Guildford) и пяти международных лексикографических школах-семинарах (Иваново 1995, 1997, 1999, 2001,2003).

В последние годы лексикографы разных стран всё чаще посвящают свои труды описанию лексикографической терминологии. Среди отечественных „ исследователей целесообразно отметить работы В.Г. Гака, А.С. Герда, Б.Ю. Городецкого, С.В. Гринёва, В.М. Лейчика, О.М. Карповой, Ю.Н. Марчука, Л.П. Стунина и В.В. Дубичинского (Гак, 1981 - 1990; Городецкий, 1982-1989; Гринёв, 1986 - 1995; Марчук, 1992 - 2003; Лейчик, 1971-2002; Карпова, 1978 -2003; Ступин, 1973 - 1985; Дубичинский, 1994 - 2003). Наиболее значимые среди зарубежных исследований работы X. Касареса, X. Бежуа, Р.Р.К. Хартманна, X. Джексона, С.И. Ландау, Т. МакАртура, Б. Свенсона, и П.Ван Стеркенбуурга (Касарес, 1958; Bejont, 1995; Hartmann, 1983-1997; Jackson, 2002; Landau, 1996; McArthur, 1986; Svensen, 1993; Van Sterkenbuurg, 2003). Одним из наиболее востребованных направлений теории и практики лексикографии на современном этапе является терминологическая лексикография (специализированная (LSP) лексикография -терминография). ч

Предметом настоящего исследования выступают лексикографические терминологические словари различных типов, а объектом являются сами лексикографические термины и способы их описания с целью классификации, систематизации, толкования и регистрации в терминологическом банке данных.

Следует отметить, что лексикография, обладая богатым выбором словарей для специальных целей (словари медицины, строительного дела, бизнеса, маркетинга, экономики, химии, биологии, банковского дела, информатики и т.д.), однако предлагает довольно скудный ассортимент словарей лексикографических терминов. Поскольку выбор таких словарей ограничен и в большинстве случаев они являются недоступными русскоязычному пользователю, целесообразно ознакомиться с авторитетными словарями лексикографических терминов и выявить их достоинства и недостатки в рамках теории лексикографического анализа, выработанной отечественными учёными (Л.П. Ступин, О.М. Карпова).

Вопрос о трудностях употребления и систематизированного описания лексикографических терминов стал особенно актуальным в конце 70-х годов XX века и получил отражение в работах Р. Кучерека, Д. Гоулда, Р.Р.К. Хартманна и У. Ригса. Начиная с 1984 года, с первой попытки создания словаря лексикографических терминов Б. Кипфер (Wordbook on Lexicography. A Course for Dictionary Users with a Glossary of English Lexicographical Terms. Exeter Linguistic Studies), стали появляться новые справочные издания различных типов, также регистрирующие лексикографическую терминологию.

N В 1989-1991 г. был опубликован трёхтомный энциклопедический труд (сборник теоретических статей по основным проблемам лексикографии) Ф. Дж. Хаусмана (Worterbiicher/ Dictionaries/ Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Leksikographie) на немецком, английском и французском языках; в 1997 - многоязычный словарь X. Бергенхольтца, И. Кантела, Р.В. Фьелд (Nordisk Leksikografisk Ordbok); в 1998 - одноязычные словари Р.К.К. Хартманна, Г. Джеймса (Dictionary of Lexicography) и И. Бурханова (A Dictionary of Basic Terminology). В 2002 г. был издан двуязычный глоссарий О. М. Карповой (Англо-русский глоссарий лексикографических терминов), являющий собой дополнение к многоязычному словарю X. Бергенхольтца, И. Кантела, Р. В. Фьелд (Nordisk Leksikografisk Ordbok).

В 80-х годах XX века сформировались две точки зрения относительно терминологической лексикографии. Согласно первой, которой придерживаются в основном зарубежные исследователи (Picht, 1895; Wtister, 1985; Roald, 1987; Riggs, 1989; Felber, Budin, 1989; Svensen, 1992; Rey, 1995), понятия «LSP лексикография» и «терминография» понимаются как две различные дисциплины. Вторая, более характерная для отечественной теории лексикографии (Гринёв, 1986; Головин, Кобрин, 1987; Авербух, 1988; Карпова,

1998, Bergerholtz, Trap, 1995; Humbley, 1997; Bergenholtz, Kaufmann, 1997), принимает утверждение о том, что «терминография» и «LSP лексикография» взаимозависимы и взаимообусловлены. Это лишний раз доказывает, что связи между отечественной и зарубежной лексикографией и использование , лексикографического терминологического аппарата окончательно не установлены и до настоящего времени. С учётом вышеизложенного в диссертации предпринимается попытка создать авторскую модель лексикографических терминов, которая может способствовать оптимальному решению указанных выше проблем.

Актуальность вопроса о способах, критериях отбора и методах лексикографического описания предметной области «лексикография» {base word, concordance, cross-reference, dictionary, definition, entry, equivalent, etymology) в специализированных словарях очевидна, поскольку, несмотря на наличие разнообразных справочников («А Dictionary of Linguistics & Phonetics»; «Lexicon of Linguistics»; «Glossary of linguistic terms»; «Lexicography. A Dictionary of Basic Terminology»; «Dictionary of lexicography»; «Англоn русский словарь по лингвистике и семиотике»; «Словарь лингвистических терминов»; «Лингвистический энциклопедический словарь», см. подробней список словарей), лексикографическая терминология, на наш взгляд, не находит в них достаточно адекватного отражения. Указанные словари не всегда регистрируют лексикографические термины в полном объёме. В связи с этим встаёт правомерный вопрос о создании качественно нового словаря, позволяющего детально описать терминосистему «лексикография».

Цель диссертации состоит в том, чтобы на основе результатов лексикографического анализа специализированных словарей и опроса пользователей предложить авторскую модель многоязычного лексикографического справочника.

Для достижения поставленной цели в ходе диссертационного исследования определяется круг конкретных задач:

1. Определить границы и взаимоотношения общелитературного языка и языка для специальных целей.

2. Рассмотреть точки зрения современных западных и отечественных лингвистов о соотношении понятий «LSP лексикография» и «терминография» и определить статус терминологической лексикографии.

3. Предложить авторскую классификацию терминологических словарей основанную на следующих принципах: лексикографической форме, языке, полноте / дифференциальности словника, полноте / дифференциальности лексикографической разработки лексики, адресате.

4. Разработать логико-понятийную схему предметной области «лексикография» как основу нового типа справочника.

5. Определить принципы формирования словника и методы лексикографического описания терминосистемы «лексикография» в существующих терминологических словарях.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в создании новой модели многоязычного справочника лексикографических терминов, представленных в терминологическом банке данных как качественно новой словарной форме LSP лексикографии.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней предпринята попытка обобщить и использовать весь исторический опыт терминологического описания терминосистемы «лексикография» с учётом современных тенденций лексикографии вообще и терминографии в частности.

Практическая ценность состоит в том, что результаты исследования могут использоваться при чтении спецкурсов по лексикографии, терминографии и терминоведению, а полученная модель может также стать основой для составлении специализированных словарей различных подъязыков.

Материалом исследования послужили следующие специализированные словари предметной области «лексикография»:

• Kipfer В. Wordbook on Lexicography: A Course for Dictionary Users with a Glossary of English Lexicographical Terms. Exeter Linguistic Studies, 1984;

• Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography, L., N.Y., 1998;

• Burkhanovl. A Dictionary of Basic Terminology, Rzeszow, 1998;

• Bergenholtz H., Cantel I., Fijeld R. Et al. Nordisk Leksikografisk Ordbok, Oslo, 1997.

Основными методами исследования являются: описательный метод; метод структурного анализа; методы лингвистического моделирования; метод лексикографического анализа . и метод сравнительно-сопоставительного анализа, известного в мировой лексикографической практике как dictionary criticism (R.R.K. Hartmann).

Апробация диссертации осуществлялась на итоговых научных конференциях «Молодая наука» в ИвГУ (Иваново, 1998-2003), всероссийской научно-практической конференции «Лингвистика и межкультурная коммуникация: теория и практика» в Таганрогском государственном радиотехническом университете (Таганрог, 2002),

Ш-ей Международной конференции «3rd International Conference on Knowledge Management. I-KNOW '03» в Техническом Университете г. Грац (Австрия) (Грац, 2003), международных школах-семинарах ИвГУ «Язык. Культура. Словари» (Иваново, 2001), «Теоретическая лексикография. Современные тенденции развития» (Иваново, 2003), в работе над проектом - терминологического банка данных TermPlus в Университете Южной Дании г. Колдинг, а также на лекциях по лексикографии и стилистике на факультете романо-германской филологии в ИвГУ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языки для общих и специальных целей взаимопроникают друг в друга, образуя область пересечения, содержащую терминолексику. В национальном языке функционируют лексические единицы данного общелитературного языка и терминолексика, которая, наряду с терминологией, формирует язык профессиональной коммуникации.

2. Авторская классификация терминологических словарей основывается на пяти признаках: лексикографической форме, языке, полноте словника, лексикографической разработке лексики, адресате, и является универсальной для любого типа LSP словаря.

3. ТБД и терминологические словари связаны родственными отношениями, имеют одинаковую структуру, выполняют равнозначные функции, являясь разновидностями лексикографических справочников, и основаны на логико-понятийной схеме.

4. Этапы создания авторской модели многоязычного справочника лексикографических терминов (MCJIT) включают: разработку критериев отбора лексических единиц в корпус словаря; составление логико-понятийной схемы предметной области; определение источников входных единиц и адресата справочника; обозначение места разработанной модели в современной типологии словарей; подбор лексикографических принципов описания ч заглавных слов.

5. В соответствии с нуждами пользователей современных словарей лексикографических терминов, в целях повышения их лексикографической компетенции необходима создание словарной статьи со следующим набором информационных категорий: описательной и синонимической дефинициями, грамматической и орфоэпической пометами, контекстом, с указанием источника и переводным эквивалентом.

Объём и структура работы

Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (183 - на русском языке, 151 -на иностранных), словарей (14) и списка адресов, доступных в Интернет (22). В

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Крестова, Светлана Александровна

Выводы по Главе III.

Построение логико-понятийной схемы является одним из основных этапов создания терминологического словаря. Логико-понятийная схема — это основа тематической структуры терминологического словаря, опираясь на которую, лексикограф может наполнить словник терминами и подчеркнуть их родовидовые отношения.

Анализ мега- и макроструктур терминологических банков данных TermPlus, MultiTerm, Eurodicautom показал, что, многоязычные базы данных позволяют дают возможность пользователю получать данные различных предметных областей, в том числе и лексикографии, в привычном для него алфавитном порядке. Особенности построения ТБД делают возможным комплексный информационный поиск. Основными стратегиями поиска являются: алфавитный поиск, прямой поиск и поиск по буквосочетанию.

Наличие нескольких способов поиска информации отличает микроструктуру банка данных от микроструктуры специализированного лексикографического словаря. Кроме того, наряду с дефиницией в словарной статье ТБД могут присутствовать переводные, самостоятельные описания терминов, вербальные/невербальные иллюстративные примеры, грамматическая информация и ссылки на источник. Таким образом, опыт работы и анализ различных ТБД и терминологических словарей позволил сконструировать авторскую базу данных предметной области «лексикография» и в дальнейшем разместить её в Интернет.

Изучение перспективы русскоязычного пользователя показало необходимость:

• выделения лексикографических терминов в отдельный словарь, с учётом дополнения его терминами смежных предметных областей — лексикологии, терминологии и перевода;

• создания многоязычного электронного справочника лексикографических терминов, позволяющего одновременно решать ряд лингвистических задач.

Планируемая модель терминологического банка данных лексикографических терминов, является многоязычным справочником лексикографических терминов размещённым в Интернете. Авторская модель MCJIT ориентирована, в первую очередь, на русскоязычного пользователя и в соответствии с его запросами может быть как одноязычной, так и многоязычной. Информация представлена в доступной и удобной форме.

Разработанная в диссертации модель терминологического банка данных выгодно отличает проектируемую систему, благодаря следующим особенностям:

• способность осуществлять поиск терминологических единиц четырьмя различными способами: при помощи алфавитного, прямого поиска, поиска по заглавной букве и по заглавному слову;

• возможность сравнения описания лексикографических терминов в русской и иных лексикографических традициях;

• вероятность постоянного обновления и дополнения словника по мере появления новых лексикографических терминов и научных открытий;

• наличие орфоэпической пометы и звукового оформления входных единиц;

• свободный доступ к информации о лексикографических терминах в Интернет;

Мегаструктура словаря предполагает наличие двух элементов: вводной части (введения (Introduction), краткой справки «как пользоваться словарём» (User's guide), списка сокращений, символов принятых в системе описания терминов) и собственно словника.

Макроструктура представлена набором информационных полей: поискового, который даёт возможность выбора языка-основы, языка перевода и предметной области; собственно информационного - содержащего словарную статью. Отбор входных единиц осуществлялся путём анализа лексикографических источников с учётом родовидовых отношений внутри логико-понятийной схемы предметной области «лексикография».

Микроструктура проектируемого словаря лексикографических терминов состоит из следующих компонентов: входная единица, грамматическая и орфоэпическая пометы, толкование, контекст, синонимы, перекрёстные ссылки. Полученная модель ТБД ориентирована на широкий круг пользователей, предназначена для повышения их лексикографической компетенции.

Заключение.

Описание лексикографической терминологии, как языка профессиональной коммуникации, сопровождается решением ряда проблем, связанных соотношением общелитературного языка и языка для специальных целей, с определением статуса LSP лексикографии, анализом специализированных словарей лексикографических терминов, построением логико-понятийной схемы предметной области «лексикография» и опросом пользователей.

Общелитературный язык и язык профессиональной коммуникации взаимопроникают друг в друга и образуют, при этом, область пересечения, которая содержит терминолексику - термины, перешедшие в ранг общеупотребительной лексики. Как показал анализ специализированных словарей лексикографических терминов (В. Kipfer, «Wordbook on Lexicography: A Course for Dictionary Users with a Glossary of English Lexicographical Terms»; R.R.K. Hartmann, G. James. «Dictionary of Lexicography»; I. Burkhanov, «Lexicography. A Dictionary of Basic Terminology»; H. Bergenholtz, I. Cantel, R. Vatvedt Fjeld, D. Gundersen, J. Hilmar Jonson, B. Svensen. «Nordisk Leksikografisk Ordbok») и авторитетного академического словаря (HarperCollins Publishers. "Collins English Dictionary" - CED) терминолексика одинаково регистрируется как в LGP словарях, так и в LSP справочниках, составляя 24% общего объёма терминологических единиц (подробней см. Главу II).

На основе анализа работ зарубежных и отечественных исследователей представляется целесообразным считать, что терминография, LSP лексикография и терминологическая лексикография - это различные названия одного и того же понятия - разновидности прикладной лексикографии.

Лексикография формировалась как наука о создании словарей, первоначально являясь прикладной областью языкознания. В процессе становления возникла и укрепилась её теоретическая база, а также сформировался терминологический аппарат лексикографии, благодаря которым лексикография приобрела статус самостоятельной науки.

В современной лексикографической практике представлено четыре авторитетных специализированных словаря, фиксирующих и описывающих лексикографические термины. В зависимости от типа, адресата, источников и объёма словаря, варьируется количественно-качественная составляющая лексикографической терминологии и терминологии смежных областей.

Существуют словари, различающиеся по языковому признаку: базирующиеся на одном языке или на наборе языков (девяти языках), в зависимости от назначения. Несмотря на отличия, в них прослеживаются общие тенденции (включение в словник терминов смежных областей, использование описательных и отсылочных дефиниций, структура словаря, метаязык словарной статьи и др.), важные для описании лексикографических терминов, которые позволяют разработать собственную модель специализированного словаря. Логико-понятийная схема специальности, также, является базой для создания терминологического словаря любого типа.

Согласно разработанной в диссертационном исследовании классификации, основанной на пяти признаках:

• язык;

• лексикографическая форма словаря;

• полнота/дифференциальность словника;

• полнота/дифференциальность лексикографической разработки лексики;

• адресат; авторская модель словаря является узкоспециализированным многоязычным справочником, полным по словнику и лексикографической разработке лексики, доступным в Интернет. Выявленные в диссертации принципы включения и описания входных единиц легли в основу лексикографической разработки терминов в авторской модели ТБД лексикографических терминов. Так, методом сплошной выборки из специализированных словарей и текстов на английском языке, объёмом восемьсот страниц, было отобрано три тысячи терминологических единиц, вошедших в словник авторской модели. Разработанные в диссертации экспериментальные словарные статьи из раздела «структура словаря» на английском и русском языках, посвящены лексикографической разработке терминов.

Терминология, вошедшая в словник авторского словаря, была разделена по цели и назначению на три группы:

• узкоотраслевые термины (терминологические единицы, нашедшие отражение в одном из рассмотренных словарей или научном исследовании);

• отраслевые термины (входящие в состав двух и более словарей или специализированных тексов, но не зарегистрированные в академическом словаре);

• терминолексика (термины, перешедшие в состав общелитературной лексики и описанные в академическом словаре).

Основным критерием отбора послужила частота употребления терминологических единиц в исследуемых словарях и специализированных текстах. Редко встречающиеся термины были отнесены к узкоотраслевым, часто встречающиеся — к отраслевым (см. Приложение 1, таблица 4). Как показал сравнительно-сопоставительный анализ словарей, большинство лексикографических терминов - это узкоотраслевые термины - 63%.

Авторская модель разработана на материале специализированных словарей и терминологических банков данных и представляет собой электронную многоязычную систему лексикографических терминов, построенную по следующим принципам:

• источники разработки и наполнения базы данных;

• адресат;

• критерии отбора терминологических единиц в словник;

• мегаструктура;

• микроструктура справочника.

Терминологический банк данных лексикографических терминов призван обеспечить лексикографическую компетенцию начинающих исследователей (студентов-филологов), а также предоставить переводчикам и исследователям-лексикографам исчерпывающую информацию о лексикографических терминах. Электронная форма справочника и расположение его в Интернет позволяют вместить большее количество информационных категорий, тем самым повысив информативность и привлекательность словаря, способствуя широкому кругу пользователей в решении различных лексикографических задач.

Мегаструктура планируемого справочника представляет собой вводную часть (состоящую из краткого приветствия адресованного пользователю, описание возможностей работы с базой данных, целей её создания и адресата, информации о стратегиях поиска, выборе языка-основы и языка перевода, раздела «Как пользоваться словарём») и собственно словарь.

Микроструктура планируемого терминологического банка данных лексикографических терминов включает входную единицу (снабжённую описательной, синонимической или отсылочной дефиницией); иллюстративный пример (приведённый в виде контекста, с указанием источника информации); синонимы или родственные термины; добавочную семантико-функциональную характеристику (содержащую грамматическую помету, указывающую на часть речи и орфоэпическую помету, представленную в виде транскрипции и звуковой формы).

Терминологический банк данных, разработанный в диссертации, отличается от предыдущих попыток описания лексикографических терминов. Он насчитывает четыре оптимальные стратегии поиска терминологических единиц, позволяет сравнивать терминологический аппарат лексикографии на двух и более языках, предоставляет возможность обновлять и дополнять базу данных новыми терминологическими единицами и разрешает свободный доступ к лексикографической информации в Интернет (посредством перекрёстных ссылок).

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Крестова, Светлана Александровна, 2003 год

1. Авербух К.Я. Лингвостатистическое исследование терминологии химического машиностроения: Автореф. дисс. .канд.фил.наук. Горький, 1980.

2. Авербух К.Я. О стандартизации терминов. НТИ. Сер.1. 1977. №10.

3. Авербух К.Я., Кобрин Р.Ю. Еще раз о словосочетании // Филологические науки. 1979. №5.

4. Авербух К.Я. Стандартизация терминологии: некоторые итоги и перспективы. НТИ. Сер. 1. 1985. №3.

5. Авербух К.Я. Проблема вариантности терминологии и неполные термины //Лексика, терминология, стили. Вып.6. Горький, 1977.

6. Авербух К.Я. Принципы формирования сферы фиксации терминологии // Научно-техническая терминология: стандартизация, перевод, редактирование. Челябинск, 1984.

7. Авербух К.Я. Терминография: традиционное и специфическое // Теория и практика научно-технической лексикографии: сборник статей. М., 1988.

8. Авербух К.Я. Лингвостатистическое исследование терминологии химического машиностроения. Канд. дисс. Горький, 1979.

9. Авербух К.Я. Национальные языки и языки для специальных целей (LSP): общее и специфическое//Язык. Культура. Словари. Иваново, 2001.

10. Авербух К.Я. Терминологические проблемы: выбор подхода // Языки и картина мира. Тула, 2002.

11. Авербух К.Я. LSP: основные дифференциальные признаки // Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Иваново, 2003.

12. Агрикола Э. Микро- медио и макроструктуры как содержательная основа словаря // ВЯ. 1984. №2.

13. Азарова И.В., Герд А.С., Митрофанова О.А. Словари-разговорники как объект лексикографии // Очерки научно-технической лексикографии. СПБ, 2002.

14. Актуальные проблемы стилелогии и терминоведения. Нижний Новгород,1996.

15. Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

16. Алексеев П.М. Статистическая лексикография. JI., 1975.

17. Алексеева JI.M. Проблемы термина и терминообразования. Пермь, 1998.

18. Алексеева JI.M., Мишланова СЛ. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа. Пермь, 2002.

19. Алексеева JI.M. Лингвистика термина // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

20. Амосова Н.Н. К проблеме языковых стилей в английском языке // Вестник Ленинградского ун-та. 1951. № 5.

21. Андрющенко В.М. Автоматизация в лексикографии. Современное состояние и новые возможности // Советская лексикография. М., 1998.

22. Апресян Ю.Д. Толковый словарь и интегральное описание языка // ВЯ, 1986. №5.

23. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Языки русской культуры. Т.2. Системная лексикография. М., 1995.

24. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1981.

25. Арнольд И.В. The English Word. М., 1973.

26. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

27. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов // История отечественного терминоведении. Т.2. Направления и методы терминологических исследований. М., 1995.

28. Багрянцева Г.И. К вопросу об учебном терминологическом словаре по истории русского литературного языка // Проблемы лексикографии. СПБ,1997.

29. Баламакова М.В. Графические средства оформления словарной статьи в словарях современного английского языкоа // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

30. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. Мм 1979.

31. Блинова О.И. Термин и его мотивированность // Терминология и культура речи. М., 1981.

32. Бондалетов В.Д. Проблема источников для составления арготических словарей // Лексика и лексикография. Вып. 11. М., 2000.

33. Борисова Л.Т. О системном подходе к представлению терминологии в отраслевом словаре // Теория и практика научно-технической лексикографии и перевода. Горький, 1990.

34. Будагов Р.А. Толковые словари в национальной культуре народов. МГУ, 1989.

35. Бурмистрова А.В. Лингвостатистический анализ английской терминологии фондового рынка. Автореф. дисс. .канд. фил. наук. Иваново, 2001.

36. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М., 1967.

37. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Сборник статей по языкознанию. М., 1939.

38. Воронин С.В., Барташова О.А. Звукоизобразительность. Терминология. Словарь // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

39. Воронцова И.А. Лексикографический анализ тезаурусов учебного типа (На примере современных тезаурусов английского языка) // Проблемы лексикографии. СПБ, 1997.

40. Волкова В.И. Английская терминология бизнеса // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

41. Гак В.Г. Лингвистические словари и экстралингвистическая информация // ВЯ. 1987. №2.

42. Гак. В.Г Лексикография; Словарь // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

43. Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте // Терминология и культура речи. М., 1981.

44. Галкина Е.Н. Перевод терминологии европейского союза на русский язык // Язык и мир его носителя. М, 1995.

45. Герд А.С. Специальные словари и их источники // Современная русская лексикография: 1981. Л., 1983.

46. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии. Л., 1986.

47. Герд А.С. Логико-понятийная структура научного текста и его семантика //Вопросы семантики. Калининград, 1978.

48. Герд А.С. Научно-техническая лексикография // Прикладное языкознание: Учебник. СПб, 1996.

49. Герд А.С. К определению понятия «словарь» // Проблемы лексикографии. СПБ, 1997.

50. Герд А.С. Словарное значение слова и смысл // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

51. Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии // История отечественного терминоведения. Т.2. Направления и методы терминологических исследований. М., 1995.

52. Герд А.С. Проблемы формирования научной терминологии: (На материале русских научных названий рыб): Автореф. дисс. .доктора фил. наук. Л., 1968.

53. Герд А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. ЛГУ, 1998.

54. Герд А.С. Структура документа и словник терминологического словаря // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

55. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник МГУ. Сер. 10. 1972. №5.

56. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М., 1987.

57. Городецкий Б.Ю. Словарь как объект лексикографии. М., 1982.

58. Городецкий Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М., 1985.

59. Городецкий Б.Ю. Принципы компьютеризации лексикографической деятельности // Подготовка и использование научно-технических словарей в системе информационного обеспечения. М., 1986.

60. Городецкий Б.Ю. Компьютеризация лексикографической деятельности // Теория и практика научно-технической лексикографии. М.» 1988.

61. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIV. М., 1989.

62. Гринев С.В. Введение в терминологическую лексикографию. М., 1986.

63. Гринев С.В. Принципы теории терминографии. Теория и практика научно-технической лексикографии. М., 1988.

64. Гринев С.В. Введение в терминографию. М., МПУ, 1995.

65. Даниленко В.П. Об одной модели терминов-словосочетаний // Научно-техническая терминология, М., 1973, №10.

66. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М., 1971.

67. Даниленко В.П. Русская терминология. М., 1982.

68. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М., 1977.

69. Даниленко В.П. О стандартизации терминологии // Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М., 1993.

70. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка//ВЯ. 1976. №4.

71. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизируемо" терминологии // Терминология и норма. М., 1972.

72. Даниленко В.П., Волкова И.Н., Морозова А.А., Новикова Н.В. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М., 1993.

73. Девкин В.Д. Лексикография: проклятый жанр // Лексика и лексикография. Вып. №11. М., 2000.

74. Девкин В.Д Лексикографический объект словообразования // Лексика и лексикография. Вып. №11. М., 2000.

75. Дубининский В.В. Искусство создания словарей. Харьков, 1994.

76. Дубининский В.В. Основные аспекты переводной лексикографии // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

77. Дубичинский В.В. Типологизация словарей русского языка // Проблемы лексикографии. СПБ, 1997.

78. Дубичинский В.В. Теоретическая и прикладная лексикография. Вена-Харьков, 1998.

79. Дубичинский В.В. Основные принципы и понятия терминографии // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

80. Елисеева И.А. О термине и понятии «словосочетание» // Терминология и культура речи. М., 1981.

81. Засорина Л.Н. Введение в структурную лингвистику. М., 1974.

82. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М., 1977.

83. Карпов В.А. Язык как система. Минск, 1992.

84. Карпова О.М. Историко-типологическое исследование словарей языка английских и американских писателей. Автореф. дисс. . канд. фил. наук. Ленинград, 1978.

85. Карпова О.М. Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Методические указания к спецкурсу для студентов 3 и 4 курсов ф та РГФ. г. Иваново, 1992.

86. Карпова О.М. Словари современного английского языка. Библиографический указатель. СПБ, 2002.

87. Карпова О.М. Лексикография как учебная дисциплина (на материале спецкурсов по англоязычной лексикографии) // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

88. Карпова О.М. Куцко Е.В. Современное состояние словарей подъязыка информатики // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

89. Карпова О.М. Словари языка писателей с точки зрения перспективы пользователя // Теоретические и Практические Аспекты Лексикографии. Иваново, 1997.

90. Карпова О.М., Кириллов М.А. Из опыта составления частотного словаря рассказов Ф.С. Фицджеральда // Теоретические и Практические Аспекты Лексикографии. Иваново, 1997.

91. Карпова О.М. О лексикографической терминологии // Лексика. Лексикография. М., 1998.

92. Карпова О.М. Современная лексикографическая картина Великобритании и США. В кн.: Словарь в современном мире. Материалы Третьей международной школы-семинара Иваново, 14 — 16 сентября 1999 г. Иваново, 2000.

93. Карпова О.М. Новые тенденции в современной лексикографии // Лексика и лексикография. Вып. №11. М., 2000.

94. Карпова О.М. Новые тенденции в отражении грамматических характеристик в словарях современного английского языка (на материале серии Collins Cobuild). Актуальные проблемы коммуникативной грамматики. Тула, 2000.

95. Карпова О.М. Лексикографическая терминология и ее описание // Вестник Воронежского университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. N2. Воронеж, 2001.

96. Карпова О.М. Проблемы современной лексикографии. Методические рекомендации к спецкурсу для студентов старших курсов ф — та РГФ. г. Иваново, 2002.

97. Карпова О.М. Учебная лексикография современного английского языка (на материале словарей серии CollinsCOBUILD) // Лексика и лексикография. М., 2002.

98. Карпова О.М. Учебные словари серии CollinsCOBUILD // Гуманитарное измерение меняющегося мира. Иваново, ИвГУ, 2002.

99. Карпова О.М. Учебные словари нового поколения // Лексика и лексикография. М, 2003.

100. Карпова О.М. Языки для специальных целей и их лексикографическое описание. Методические указания к спецкурсу. Иваново, 2003.

101. Караулов. Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

102. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., 1981.

103. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М., 1958.

104. Касилов О.В. Некоторые аспекты применения Internet в лексикографии // Вестник. Т. 2. №4. МСУ, 1999.

105. Кириллов М.А., Карпов Д.В. О модели частотного авторского словаря // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

106. Кияк Т.Р. Проблема лингвистического упорядочения терминологии // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

107. Кобрин Р.Ю. Опыт семантической классификации словарей // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практики перевода. Омск, 1985.

108. Кобрин Р.Ю., Антонова М.В. Терминологические системы и их когнитивные модели // Очерки научно-технической лексикографии. СПБ, 2002.

109. Коваль С.А. Банк данных для филологической терминологии: к постановке задачи // Очерки научно-технической лексикографии. СПБ, 2002.

110. Кодухов В.Н. Общее языкознание. М., 1974.

111. Козлов Ю.В. О системном отборе терминов в словари // Лексикографические методы в обучении и научных исследованиях. Иваново, 1989.

112. Комарова З.И. Семантические проблемы русской отраслевой терминографии: Автореф. дисс. доктора фил. наук. Екатеринбург, 1991.

113. Комарова З.И. Основы теории терминологической семантизации // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

114. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексико1рафическое описание. Свердловск, 1991.

115. Комарова З.И. Семантизация в терминографии // Очерки научно-технической лексикографии. СПБ, 2002.

116. Комарова А. И. Язык для специальных целей: содержание понятия // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 1998. N1.

117. Крючков Г.Н. Лексика экономики промышленного предприятия: Автореф. дисс. .канд.фил.наук. 1984.

118. Крючкова Т.Б. О некоторых новых лингвистических терминах // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

119. Крыжановская А.В. Симоненко Л.А. Актуальные проблемы упорядочения научной терминологии. Киев, 1987.

120. Кудашев И.С., Хаютин А.Д. К вопросу о формах терминоэлементов и терминов // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

121. Лаврова А.Н. Теория стратификации лексического состава научного подъязыка: Автореф. дисс. канд.фил.наук. М., 1999.

122. Лейчик В.М. Оптимальная длина и структура термина // ВЯ. 1982. №2.

123. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // ВЯ. 1986. №5.

124. Лейчик В.М. Об относительности существования термина // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М.,1971.

125. Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1973.

126. Лейчик В.М. Место терминологии в системе современных наук // История отечественного терминоведения. Т.2. Направления и методы терминологических исследований. М., 1995.

127. Лейчик В.М. Типология словарей на пороге XXI века // Вестник. Т.2 №4.1. МСУ, 1999.

128. Лейчик В.М. Прикладное терминоведение и его направления // Прикладное языкознание: Учебник. Санкт-Петербург, 1996.

129. Лейчик В.М., Шелов С.Д. Соизмеримость научных теорий и анализ терминологических определений // НТИ. Сер.2.1991. №8.

130. Левичева С.В. Из опыта построения учебного частотного словаря английского словаря архитектуры // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

131. Левичева С.В. Подъязык архитектуры и строительства в словарях различных типов. Автореф. дисс. .канд. фил. наук. Иваново, 1999.

132. Лотге Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М., 1961.

133. Лотте Д.С. Как работать над терминологией: Основы и методы. М., 1968.

134. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982.

135. Лунева О.В. Лингвостатистические исследования подъязыка специальности "Цифровые сигнальные процессоры": Автореф. дисс. .канд. фил. наук. Иваново, 1996.

136. Магидова И.М. Современный толковый словарь на пороге XXI века // Проблемы лексикографии. СПБ, 1997.

137. Маник С.А. Общественно-политическая лексика (оценочный аспект) в словарях различных типов. Автореф. дисс. .канд. фил. наук. Иваново, 2001.

138. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., 1992.

139. Марчук Ю.Н. Многоязычная терминография и автоматическая обработка текстов // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

140. Миськевич Г.И., Хаустова Ю.Ф. От термина к слову // Терминология и культура речи. М., 1981.

141. Морковкин В.В. Идеографические словари. М., 1970.

142. Морковкин В.В. Об объёме и содержании понятия «теоретическая лексикография»//ВЯ. 1987, №6.

143. Морковкин В.В. Типология филологических словарей // Vocabulum et Vocabularium. Харьков, 1994. Вып.1.

144. Морозова Л.А. Страница современных терминов // Русская речь 1992. №4.

145. Низовец Т.И. Функционально-грамматическое исследование научной речи на материале англоязычных текстов по биологии: Автореф. дисс. .канд.фил.наук. М., 1999.

146. Никитин М.В. Лексическое значение слова: структура и комбинаторика. М., 1983.

147. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. Проблемы и методы лексикографии. М., 1983.

148. Новинская Н.В. Термин и научное открытие // Русская речь. 1989. №2.

149. Петушков В.П. Лингвистика и терминоведение // Терминология и норма. М., 1972.

150. Переселяк И.В. Словарное обеспечение автоматизированных диалоговых систем поиска информации в тексте // Теоретические и практические аспекты лексикографии. Иваново, 1997.

151. Постникова В.В. Словарная статья словарей словоупотребления как особый вид текста // Теоретические и Практические Аспекты Лексикографии. Иваново, 1997.

152. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М., 1961.

153. Розина Р.И. Новое в теории и практике англоязычной лексикографии // Советская лексикография. М.: Русский язык, 1988.

154. Роменская В.Ф. О классификационной схеме понятия "тип словаря"// Структурная и прикладная лингвистика. Л., 1978.

155. Сердюкова Н.Л. Сопоставительный анализ терминологий психиатрии в английском и русском языках: Автореф. дисс. .канд. фил. наук. СПб., 1998.

156. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. М., 1933.

157. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 19753

158. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // ВЯ. 1984. №2.

159. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975.

160. Ступин Л.П. Проблема нормативности в истории английской лексикографии (XV XX). Л., 1979.

161. Ступин Л.П. Лексикография английского языка. М., 1985.

162. Ступин Л.П. Словари современного английского языка. ЛГУ, 1973.

163. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. М., 1989.

164. Табанакова В.Д. Идеографическое описание терминов в учебных целях // Язык и мир его носителя. М., 1995.

165. Табанакова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях. Автореф. дисс. .док. фил. наук. СПб., 2001.

166. Табанакова В.Д. Научный статус современной лексикографии // Вестник Тюменского Государственного Университета. № 4. Тюмень, 2000.

167. Теоретические и практические аспекты лексикографии. / Под ред. О.М. Карповой. Иваново, 1997-2003.

168. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

169. Тузлукова В.Н. Международная педагогическая терминология: теория, практика, перспективы. Автореф. дисс.канд. фил. наук. Ростов-на-Дону, 2002.

170. Убин И.И. Некоторые предложения о микро- и макроструктуре переводного словаря лексической сочетаемости // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

171. Убин И.И. Параллельные тексты как лексическая основа автоматизации в двуязысной лексикографии // Теоретические и Практические Аспекты Лексикографии. Иваново, 1997.

172. Уткина Ю.Е. Лексико-семантическое моделирование английской терминосистемы «Очистка природных и сточных вод» и вопросы разработки англо-русского словаря отрасли: Автореф. дисс. .канд. фил. наук. Л., 1988.

173. Филин Ф.И. Истоки и судьбы русского литературного языка. М., 1981.

174. Хаютин Д.С. Термин. Терминология. Номенклатура. Самарканд, 1972.

175. Шевченко В.Ф. Восприятие словарного слова. Су шествует ли лексикографическая психология // Вестник. Т.2 №4. МСУ, 1999.

176. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // ВЯ. 1984. №5.

177. Шелов С.Д. Определение и мотивированность терминов // Очерки научно-технической лексикографии. СПБ, 2002.

178. Шелов С.Д. Теория терминоведения и терминологическая лексикография: соотношение в терминологической базе данных // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003.

179. Шишканова Ю.В. Проблемы гармонизации русской и американской терминосистем релейной техники как задача построения единыхмеждународных стандартов // Очерки научно-технической лексикографии. СПБ, 2002.

180. Шрейдер Ю.А. Типология как основа классификации // Научно-техническая Информация Сер.2. JI., 1981.

181. Щерба JI.B. Опыт общей теории лексикографии. Избранные работы. Т. Л., 1958.

182. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

183. Aarts J., Meijs W. Theory and Practice in corpus linguistics. Amsterdam, 1990.

184. Ahmad K., Schierz A., Al-Thubaity A. Discovery and Terminology // Terminology and Knowledge Engineering. Nancy, 2002.

185. Ahmad K. Terminology Workbenches and the Engineering of Special Languages // TAMA 1994. Vienna.

186. Ahmad K., Holmes-Higgin P. System Quirk. A Unified Approach to Text and Terminology//TAMA 1994. Vienna.

187. Allan M. Teaching, Text and Technology. A Hypermedia Environment // Text and Text Technology: in Honour of John Sinclair. Amsterdam, 1993.

188. Anjuskin J. The System of Unified Terms and Notions in the Status of the Standards of National Terms // IITF. 1993. Vol.1. № 1-2.

189. Averboukh K. The Principle of Economy in Terminology and Normative Documents: Rules for its Realization // Selected Readings in Russian Terminology Research. Vienna, 1993.

190. Averboukh К. E.K. Drezen, Terminologist and Standardizer // Terminology Science & Research.Vienna. 1994. Vol.5. N.2.

191. Bauer L. Vocabulary. London, and N.Y., 1998.

192. Bejont H. Traditions and Innovations in English Lexicography. London, 1995.

193. Bae H.S., Paik H., Seo Ch.W., Kim J.H., Choi K.S. On Semantic Constraints of Terms through Characteristic Predicates Selection in Domain-specific Corpus // Terminology and Engineering. Nancy, 2002.

194. Bassey A. A Development Agenda Perspective to Language for Special Purposes (LSP) // Vaasan Yliopiston Julkaisuja. Vaasa, 2002.

195. Bergenholts H. and Kaufman U. Terminology and Lexicography. A Critical Survey of Dictionary from a Single Specialized Field // Hermes Journal of Linguistics. 1997. N18.

196. Bergenholts H., Tarp S. Manual of Specialised Lexicography. The Preparation of Specialised Dictionaries. Amsterdam, 1995.

197. Boguraev В., Briscoe T. Computational Lexicography for Natural Processing. London, 1989.

198. Bowker L. Towards a Corpus-based Approach to Terminography // Terminology. Vol. 3 (1). 1996.

199. Bowker L. Multidimensional Classification of Concepts and Terms // Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam, 1996.

200. Bowman C., Michaud D., Suonuuti H. Do's and Don'ts of Terminology Management // Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam, 1996.

201. Budin G. Terminological Analyses of LSP Phraseology // IITF. 1990. Vol. 1. N1-2.

202. Budin G. On the Concept of Terminology Management // IITF. 1995. Vol. 6. N1.

203. Budin G., Lukas H., Stockinger J. Savant Knowledge. Hypermedia Based Social Science Terminologies // IITF. 1995. vol. 4. N2.

204. Budin G. Do We Need an Object Theory? // Theoretical Issues of the IITF Workshop. 1995. Vol. 4.

205. Budin G., Wright S.E. Multilingualism in Terminology Management // Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam, 1996.

206. Brekke M. Are Special Languages (Machine) Translatable? // IITF. 1996. Vol. 7. N2.

207. Brekke M. LSP Lexicography and Terminography: A Complementary View. // Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millennium. Tubingen, 2001.

208. Breiis V. The Language for Special Purposes: the Operational Language of Army // Vaasan Yliopiston Julkaisuja. Porta Scientiae II. Vaasa, 2002.

209. Barnbrook G. The Automatic Analysis of Dictionaries. Parsing Cobuild Explanations // Text and Text Technology: in Honour of John Sinclair. Amsterdam, 1993.

210. Berteloot P. Termex User Report//TAMA. Wien, 1994.

211. Burdet C-A. TERMIS Applications. //TAMA. Wien, 1994.

212. Carr V. Internet Dictionaries and Lexicography // International Journal of Lexicography. 1997. Vol. 10. N3.

213. Campbell N. Measuring Speech-rate in the Spoken English Corpus // Language and Computers: Studies in Practical Linguistics. N 4. Amsterdam, 1990.

214. Cevere R., Greitane I., Spectors A. The Problems of the Word Classification in the Formation of Thematic Word Stock in Automated Terminological Dictionaries // Language and Computers: Studies in Practical Linguistics. N 4. Amsterdam, 1990.

215. Computer Applications in Terminology — Machine-readable Terminology Interchange Format (Martif)- Negotiated Interchange // International Standard. Geneva, 1999.

216. Childress M. Applying a Knowledge Management Approach to Terminology Management // Terminolody and Knowledge Engineering. Nancy, 2002.

217. Day M., Burdet C.-A. Applications of TERMIS to the Defense Terminology Management System and Related Text Management Activities // TAMA. Vienna, 1994.

218. De Besse B. Terminological Definitions. // Terminological Management. Vol. 1. Amsterdam, 1996.

219. D6jean H., Sadat F., Gaussier E. Bilingual Lexicon Extraction: Using and Enriching Multilingual Thesauri // Terminology and Knowledge Engineering. Nancy, 2002.

220. Dubic R. and Lauriston A. Terms and Contexts // Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam 1996.

221. Duva G, Laursen A. Encyclopedic Information: Focus on the Structuring of Encyclopaedic Information in the Articles of Modern LSP Dictionaries // Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millennium. Tubingen, 2001.

222. Diisterbeck В., Toft B. New Perspectives for Technical Information Management: Discovering the Resource of Terminology // Язык и мир его носителя. М, 1995.

223. Eckkrammer Е. LSP and Electronic text: How to Access Hypertext from a Contrastive Viewpoint? // Vaasan Yliopiston Julkaisuja. Vaasa, 2002.

224. Engel G. DANTERM BASE // TAMA. Wien, 1994.

225. Fawwaz Al-Abed Al-Haq. Language Planning and Term Planning: Criteria for Acceptability// IITF. Vol. 9. N1. 1998.

226. Felber H. Terminology Manual. Paris, 1984.

227. Felber H. East-West Cooperation in International Terminology Work in the 1930s: Drezden and Wuster// IITF. 1996. Vol. 7. N2.

228. Felber H., Budin G. Terminologie in Theorie und Praxis. Tubingen: Narr, 1989.

229. Fransdsen L. Terminology or Lexicology. Forskelle og Ligheder. Kjabenhavn: Handelshojskolen i Kebenhavn, 1979.

230. Galinski Ch. Wright S.E. Copyright and Terminology // Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam 1996.

231. Green J. Chasing the Sun. N.Y., 1996.

232. Godenjelm N. Quality of Term Bank from the Service View Point a Case Study on the Nokia Term bank // IITF. 1999. Vol.10. N1.

233. Grinev S.V. Description of Terminology: A Parametrical Approach // IITF. 1992. Vol.3.Nl.

234. Grinev S.V. Terminological Research in the Former USSR. // IITF. 1991. Vol. 2.N1.

235. Grinstead A. LSP Communication and the Role of Terminology in a Large International Company // IITF. 1991. Vol. 2. N1.

236. Grishman R. Computational Linguistics. Cambridge, 1998.

237. Hartmann R.R.K. On Theory and Practice // Lexicography: Principles and Practice. London, 1983.

238. Hartmann R.R.K. Theoretical and Practical Aspects of Lexicography // Теоретические и Практические Аспекты Лексикографии. Иваново, 1997.

239. Humbley J. Is Terminology Specialized Lexicography? The Experience of French Speaking Countries // Hermes Journal of Linguistics N18. 1997.

240. Ihalainen O. A Source of Data for the Study of English Dialectal Syntax: the Helsinki Corpus // Language and Computers: Studies in Practical Linguistics. № 4. Amsterdam, 1990.

241. Jackson H. Lexicography. An Introduction. London-N.Y., 2002.

242. Kageura K. Multifaceted / Multidimensional Concept Systems // Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam, 1996.

243. Kaltenbach T. XML Based Terminology Management on the Internet // TAMA 2001, Vienna.

244. Karpova O., Averboukh K. Terms in a literary discourse with special reference to Shakespeare // Лексика и Лексикография. M., 2002.

245. Karpova О. М. Why Internet Dictionaries? // Лексика и лексикография. М., 1999.

246. Landau S.I. Dictionaries. The Art and Craft of Lexicography. Cambridge: University Press, 1996.

247. Lauren / Nordman. Discuss a Number of Possible Distinctions Between LGP and LSP.

248. Leichik V.M. Modern Trends in the Internationalisation of Terms // Selected Readings in Russian Terminology Research. Vienna, 1993.

249. L'Home MC. What Can Verbs and Adjectives Tell Us About Terms? // Terminology and Knowledge Engineering. Nancy, 2002.

250. Lervad S. Financial Terms in Eurodicautom. // Unesco Alsed-LSP NewsletteR Vol. 23. N2 (50). Copenhagen, 2000.

251. McArthur T. Thematic Lexicography // The History of Lexicography. Amsterdam, 1986.

252. Mardin W. LSP Dictionaries, Term Banks, Terminological Databases: Lexicologists Point of View // Brussels Colloquium: Value Analysis of LSP Dictionaries. Berlin, 1995.

253. Melby A. Organization-wide Terminology Management Using MTX/Term. // TAMA 1994. Vienna.

254. Mikkelsen H. K. Two New Bibliographies about Special Language Search // IITF 1990. Vol. 1. N2.

255. Musacchio M.T. The Search for Technical Collocations and Subtechnical Vocabulary in Native-language Corpora as anAaid to LSP Translation. // Vaasan Yliopiston Julkaisuja. Vaasa, 2002.

256. Marchuk Y. Polylingual Terminography in a Developing Country // Selected Readings in Russian Terminology Research. Vienna, 1993.

257. Martin B. Terminology Management Driving Content Management // TAMA 2001, Wien.

258. Mayer F. Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millennium. Tiibingen, 2001.

259. Meyer I., Eck K., and Skuce D. Systematic Concept Analysis within a Knowledge-Based Approach to Terminology // Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam 1996.

260. Meyer I. et al. COGNITERM: An Experiment in Building a Terminological Knowledge Base // EURALEX'92 Proceedings. 1-2. Tampere, 1992.

261. Nielsen S. The Bilingual LSP Dictionary: Principles and Practice for Legal Language. Tubingen: Naar, 1994.

262. Nordman M. The Linguistic Form of Headings in Various LSP Genres // Netvaerk LSP SSP. Nyhedsbrev. N13. 1998.

263. Nakamura J. Statistical Methods and Large Corpora. A New Tool for Describing Text Types // Text and Text Technology: in Honour of John Sinclair. Amsterdam, 1993.

264. Nistrup Madsen В., Thomsen H. Termbasers Indhold. Copenhagen, 2000.

265. Nistrup Madsen B. DANTERM as a Provider of IT Solutions to the Communication and Knowledge Handling Needs of Danish Companies // LSP and Professional Communication. Vol. 1. N 1. Copenhagen, 2001.

266. Nistrup Madsen B. Typed Feature Structures for Terminology Work-Part I // Proceedings of the 11th European Symposium on LSP. Vol. 1. Copenhagen, 1997.

267. Nuopponen A. A Model for Systematic Terminological Analysis // Proceedings on the 11th European Symposium on LSP. Vol. 1. Copenhagen, 1997.

268. Nuopponen A. Concept Systems for Terminological Analyses // Acta Wasaensia. Vasa, 1994.

269. Nuopponen A. Terminologies Online: From Termbanks to the World Wide Web // IITF. Vol.7. N 1. 1996.

270. Nupponen A. From Information to Action. The WWW in the Service of Terminology Research and Work // Netvaerk LSP SSP. Nyhedsbrev N12. Arhus, 1996.

271. Pearson J. Terms in Context. Amsterdam, 1998.

272. Picht H., Draskau J. Terminology: An Introduction. Copenhagen, 1985.

273. Picht H. Leksikografi Terminografi. // Nordisk Terminologikursus 2. Bind 1, 1985.

274. Picht H. Grsenseflader Mellem Terminologi og Vidensteknik. Kolding, 1992.

275. Picht H. Evaluation of Translator-oriented Terminological Teaching Materials //IITF. 1993. Vol.4. N1, Vienna.

276. Picht H. State-of-the Art of Terminology Training in 1991 // IITF. 1992. Vol. 4. N1. Wien.

277. Picht H. Lexicography LSP Lexicography - Terminography // IITF. 1995. Vol. 6. N1. Vienna.

278. Picht H. LSP Phraseology from the Terminological Point of View // IITF. 1990. Vol. 1. N 1-2. Vienna.

279. Picht H. Planning Training Courses for Teachers of Terminology // IITF. 1993. Vol.4.N2. Vienna.

280. Picht H., Partal C.A. Aspects of Terminology Training // Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam, 1996.

281. Picht H. On Concept and Concept Representation with Focus on Non-Linguistic Forms of Representation. // IITF. 1995. Vol.6. N1. Vienna.

282. Pind J. Computers, Typesetting and Lexicography // Papers from the Seventh Scandinavian Conference of Computational Linguistics. Reykjavik, 1990.

283. Popp C. Nomenclatures and Computer-aided Terminography // Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millennium. Tubingen, 2001.

284. Pozzi M. The Terminological Definition: Conflicts Between Theory and Practice. // Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millennium. Tubingen, 2001.

285. Problems in Lexicography ed by F.W. Householder and Sol. Saporta. Bloomington: Indiana University, 1975.

286. Partington A. Corpus Evidence of Language Change. // Text and Text Technology: in Honour of John Sinclair. Amsterdam, 1993.

287. Pozzi M. Towards the Harmonization of Terminology of ISO/TC37 Standards: Corpus-based Identification of Problem Terms // Terminology and Knowledge Engineering. Nancy, 2002.

288. Rey A. Essays on Terminology. Amsterdam, 1995.

289. Riggs F.W., Terminology and Lexicography: Their Complementarities // International Journal of Lexicography. N 2,1989.

290. Romary L. Towards and Abstract Representation of Terminological Data Collections the TMF model // TAMA 2001, Wien.

291. Ruus H. Lexical Networks // The Nordic Languages and Modern Linguistics. N7.Torshavn, 1992.

292. Rogers M. Terms: a Multifunctional View. // Vaasan Yliopiston Julkaisuja. Vaasa, 2002.

293. Roald J., Leksikografi og Terminologi: en Sammenligning. // Roald J., Jacobsen Т., Flerspraklig Leksikografi og Terminologi. Seminarraport. Bergen, 1987.

294. Sager J. A practical course in terminology proceeding. Amsterdam, 1990.

295. Sager J. Term Formation // Terminology Management Vol. 1. Amsterdam, 1996.

296. Sager J. and Kimbi A. The Conceptual Structure of Terminological Definitions and Their Linguistic Relations: A Report on Research in Progress // Terminology. Vol.2 (1). 1995.

297. Skorepa Ch. METAL User Report. TAMA. 1994. Svavarsson B. and Papers J. Database System for Lexicographic Work // Papers from the Seventh Scandinavian Conference of Computational Linguistics. Reykjavik, 1990.

298. Van Sterkenbuurg P. A Practical Guide to Lexicography. Amsterdam, 2003.

299. Suonuuti S. Terminological Work Progress and end Product from the Perspective of a Private Enterprise // IITF. 1995. Vol.6. N1.

300. Schmitz K. Pre-nominative Terminology in Terminological Theses and Dissertations // TAMA. Wien, 2001.

301. Skujina V. The Term and Its Content in the Multilingual Aspect. // Language for Special Purposes: Perspectives for the New Millennium. Tubingen, 2001.

302. Strehlow R.A. Frames and Display of Definitions. // Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam, 1996.

303. Strehlow R.A. ISO 10241: Preparation and Layout of Terminology Standards. //Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam, 1996.

304. Svensen B. Practical Lexicography. N.Y., 1993.

305. Svensen B. Terminology or Lexicography // Terminologilaran och dess Relationer till andra omraden. Stockholm: NordTerm, 1992.

306. Thompson H. Types Feature Structures for Terminology Wok part II // Proceedings of the 11th European Symposium on LSP. Vol. 1. Copenhagen, 1997.

307. Temmerman R. Towards New wWays of Terminology Description. The Sociocognitive approach. Amsterdam, 2000.

308. Thomas P. Orientation in LSP Verb Phrases // Язык и мир его носителя. М., 1995.

309. Tkacheva L. The Interaction of Sociolinguistics and Terminography // Proceedings of the 11th European Symposium on LSP. Vol. 1. Copenhagen, 1997.

310. Toft B. Teaching and Learning Terminology via Distance Learning // IITF. 1993. Vol.4. N2.

311. Toft B. Conceptual Relations in Terminology and Knowledge Engineering // IITF-Series. 1999. Vol.4.

312. Toft B. Review of Lauren, C., Myking, J., Picht, H.: Terminology unter der Lupe. Vom Grenz-gebiet zum Wissenschaftszweig// IITF. 1998. Vol. 9. N2.

313. TermStar Terminology Management System. Version 3. Boblingen, 1999.

314. Todirascu A., Romary L., Bekhouche D. Combining Syntax and Ontologies for Information Extraction // Terminology and Knowledge Engineering. Nancy, 2002.

315. Toft B. Book Review // IITF. Vol. 9. N2 1998.

316. Translating and Computer 22. London, 2000.

317. Utne I. What Should Be Included in a Commercial Data Base and Why? // Papers from the Seventh Scandinavian Conference of Computational Linguistics. Reykjavik, 1990.

318. Varantola K. On the Information Needs of Dictionary Users // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии. Иваново, 1997.

319. Varantola К. Words, Terms and Translators // EURALEX'92. Proceedings. P. I. Tampere, 1992.

320. Vatvedt Fjeld R. Lexicography and Language Ideology in Scandinavia // Проблемы лексикографии. СПБ, 1997.

321. Waldhor К., Rummel. D. Globe Disk. Electronic Dictionaries, Translation Tools and Terminology Management Systems // TAMA 1994, Vienna.

322. Waldhor K., Rummel D. GlobeDisc. Electronic Dictionaries, Translation Tools and Terminology Management Systems. TAMA. Vienna, 1994.

323. Warburton K. Terminology Relation in a Relation Database // TAMA. Vienna, 2001.

324. WePel R. Trados: MultiTerm for Windows. User report //TAMA. Vienna, 1994.

325. Wimplinger D. METALTERMI I TAMA. Vienna, 1994.

326. Wright S. E. Terminology Training within a Market-Driven Context-an American Model. // IITF. 1993. Vol.4. N2,

327. Wright S.E. The Initial Phrase of Terminology Management // Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam, 1996.

328. Wright S.E. Representation of Concept Systems // Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam, 1996.

329. Wright S.E., Wright L.D. Terminology Management for Technical Translation //Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam, 1996.

330. Wright S.E. Terminology Standardisation // Terminology Management. Vol. 1. Amsterdam, 1996.

331. Wiister E. Einfuhrung in die Allgemeine Terminologielehre und Terminologische Lexicographie. Copenhagen, 1985.

332. Zgusta L. The Lexicographer's Creativity // EURALEX'96 Proceedings I—II. Papers Submitted to the 7th EURALEX International Congress on Lexicography in G6teborg, Sweden. Gcjteborg, 1996.

333. Список использованных словарей.

334. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике (под ред. Баранова А.Н., Добровольского Д.О.). М., 2002.

335. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

336. Большой энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1994.

337. Карпова О.М. Англо-русский глоссарий лексикографических терминов // Словари современного английского языка. Библиографический указатель. СПБ,2002.

338. Лингвистический энциклопедический словарь (под ред. Ярцевой В.И.). М., 1990.

339. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1993.

340. Ткачева Л.Б. Англо-русский словарь терминов. М., 1991.

341. Bergenholtz Н., Cantel I., Fijeld R., Nordisk Lexikografisk Ordbok. Oslo, 1997.

342. Burkhanov I. Lexicography. A Dictionary of Basic Terminology. Rzeszow, 1998.

343. Collins English Dictionary. Harper Collins Publishers, Glasgow, 2001.

344. Crystal D. A Dictionary of Linguistics & Phonetics.Oxford, 2003.

345. Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of lexicography. L.-N.Y., 1998.

346. Hausmann F.J. WorterbUcher/Dictionaries/Dictionaires. Ein internationals Handbuch zur Leksikographie. Berlin-N.Y., 1989-1991. Ill vols.

347. Kipfer B. Wordbook on Lexicography: A Course for Dictionary Users with a Glossary of English Lexicographical Terms. Exeter, 1984.

348. Адреса доступные в Интернет.

349. Новый Большой англо-русский словарь / под ред. Ю.Д. Апресяна, Э.М. Медниковой. 1993-94: http://www.rambler.ru/dict/

350. Concepts in the Lexicon URL: http://www.bestweb.net/~sowa/ontology/lexicon.htm

351. Dictionary Research Centre at the University of Exeter: http://www.ex.ac.uk/drc

352. English For Specific Purposes, An International Journal. Vol. 18. No 4, September 1999; No 1, November 1999. Web: http:Avww.elsevier.nl/locate/esp/ or http:/www.elsevier.com/locate/esp/.

353. The ELRA Newsletter. European Language Resources Association (ELRA).Vol.4. No 2, April June 99. Web: http://www.icp.grenet.fr/ELRA/home.html.

354. EURODICAUTOM : http://www.echo.ru/echo/databases/en/eu92.html

355. Euralex European Association for Lexicography URL: http://www.ims.uni-stuttgart.de/euralex/

356. The FREE Internet Encyclopedia: http://clever.net/cam/encvclopedia.html

357. Glossary of linguistic terms: http://www.sil.org/linguistics/GlossaryOfLinguisticTerms/contents.htm

358. Hypertext Webster Interface: http://c.gp.cs.cmu.edu:5103/prog/webster

359. International Journal of Lexicography http://www3.oup.co.uk/iuls/list/lexico/

360. The Lexicography Masterclass URL: http://ds.dial.pipex.com/town/lane/ae345/index.htm

361. Lexicon of Linguistics http://tristram.let.uu.nl/UiL-OTS/Lexicon/14. MavicaNET URL:http://www.mavica.ru/we.0&efiltr=0&sfiltr=0&ParentDirNum=3382

362. MultiTerm, http://www.multiterm.com/MultiTerm-Online/index.html:

363. Termbank, http ://termbank.sdu. dk/

364. Useful WWW Sites On Lexicography URL: http://www.lancs.as.uk/posta-ad/tono/lexico link.html

365. A Dictionary of Military Architecture by Stephen Wyley, 2002. http://www.angelfire.com/wv/svenskildbiter/madict.html

366. Computer Buyer's Glossary by Roedy Green, 1992-2003. http://mindprod.com/bgloss/bgloss.html

367. A glossary of Parliamentary Procedure, 2001.http://www.parl.gc.ca/information/about/process/house/glossary/gloss-e.htm

368. Atmospheric Chemistry Glossary, by Chemistry Department of Sam Houston State University http://www.shsu.edu/~chemistry/Glossary/glos.html

369. Glossary of Healthcare Terminology by Dr. Sue Bailey http://www.tricare.osd.mil/imtr/glossary.html

370. Как пользоваться материалами приложения.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.